1 00:00:20,897 --> 00:00:23,232 Верите ли вы в существование иных миров? 2 00:00:25,151 --> 00:00:29,030 Ощущали ли вы чей-то взгляд, возвращаясь домой поздно вечером? 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,282 Но оборачиваясь, 4 00:00:32,200 --> 00:00:33,409 вы никого не видели. 5 00:00:34,952 --> 00:00:38,331 А может, вам доводилось замечать в толпе собственное лицо? 6 00:00:39,290 --> 00:00:40,541 Нет, не отражение, 7 00:00:41,876 --> 00:00:43,002 а другого себя. 8 00:00:44,545 --> 00:00:48,758 Некоторые предпочитают не обращать внимания на эти явления 9 00:00:48,841 --> 00:00:50,218 и не вспоминать о них. 10 00:00:50,301 --> 00:00:51,177 Но другие 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,889 задаются вопросом — а может, они узрели 12 00:00:55,515 --> 00:00:56,974 иной мир? 13 00:00:58,684 --> 00:01:02,313 Некое измерение, отделенное от нашего тончайшей завесой. 14 00:01:03,481 --> 00:01:04,982 Царство безграничной силы 15 00:01:06,400 --> 00:01:07,652 и бесконечного ужаса. 16 00:01:08,778 --> 00:01:12,657 Мир, где время постоянно расширяется и сжимается. 17 00:01:14,575 --> 00:01:16,786 И если этот мир существует… 18 00:01:18,830 --> 00:01:21,916 …вероятно, он находится в самом центре 19 00:01:23,209 --> 00:01:24,377 Круга. 20 00:01:25,503 --> 00:01:30,842 УИЛЬЯМ КРЕСТ ПРЕДСТАВЛЯЕТ «КРУГ» 21 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 СЕРИАЛ NETFLIX 22 00:02:00,079 --> 00:02:01,998 «КРУГ» 23 00:02:42,330 --> 00:02:43,206 Привет, Дэнни. 24 00:02:45,917 --> 00:02:47,793 Неужели тебе уже восемь? 25 00:02:47,877 --> 00:02:51,631 А я вот всё еще помню, как впервые увидел тебя. 26 00:02:51,714 --> 00:02:53,090 Тогда я подумал: 27 00:02:53,841 --> 00:02:58,262 «Вот мальчик, который будет любить фильмы про скелеты так же, как и я». 28 00:02:59,513 --> 00:03:04,101 Теперь-то тебе не нужно ждать, пока папа достанет проектор. 29 00:03:04,185 --> 00:03:07,188 Сможешь сам смотреть свои любимые фильмы, 30 00:03:07,271 --> 00:03:09,065 пока глаза не вытекут. 31 00:03:11,442 --> 00:03:12,818 С днем рождения, сынок. 32 00:03:14,320 --> 00:03:15,154 Я люблю тебя. 33 00:03:40,012 --> 00:03:42,098 - Алло? - Дэн, я у ворот. 34 00:03:42,974 --> 00:03:43,975 Марк? 35 00:03:45,184 --> 00:03:46,394 Перезвонил бы хоть. 36 00:03:46,477 --> 00:03:50,106 А то намылился в прошлое, да еще и трубку не берешь. 37 00:03:50,189 --> 00:03:51,357 Тебе сюда нельзя. 38 00:03:52,066 --> 00:03:52,900 Я волновался. 39 00:03:53,442 --> 00:03:56,445 - Впустишь меня? - Не могу. Тут всюду камеры. 40 00:03:56,529 --> 00:04:00,324 Серьезно? Так и живешь в аквариуме? Я думал, ты их уже повырубал 41 00:04:00,950 --> 00:04:03,577 и поставил ему 24-часовую версию Тарковского. 42 00:04:03,661 --> 00:04:05,705 Прости, но ты зря приехал. 43 00:04:05,788 --> 00:04:10,334 Брось. Я целую вечность сюда перся. Заблудился, замерз, проголодался. 44 00:04:11,252 --> 00:04:12,670 Я нашел Томаса Бэллоуза. 45 00:04:15,673 --> 00:04:17,174 Парня с блокнотами. 46 00:04:23,889 --> 00:04:26,142 Вернее, его девушку, Алисию Флорес. 47 00:04:26,767 --> 00:04:29,395 Говорит, Давенпорт нанял его шесть лет назад. 48 00:04:29,478 --> 00:04:33,149 Предложил тучу бабла за оцифровку кассет с мыльными операми 49 00:04:33,232 --> 00:04:35,609 и всяким старьем двадцатилетней давности. 50 00:04:35,693 --> 00:04:36,652 И зачем оно ему? 51 00:04:36,736 --> 00:04:38,487 Не знаю. Алисия не сказала. 52 00:04:38,571 --> 00:04:41,240 После несчастного случая она подписала бумагу… 53 00:04:41,324 --> 00:04:42,658 Какого случая? 54 00:04:42,742 --> 00:04:45,369 Через несколько недель после окончания работы 55 00:04:46,078 --> 00:04:48,164 он погиб в автокатастрофе. 56 00:04:49,081 --> 00:04:51,042 Говорит, у Томаса крыша поехала. 57 00:04:51,125 --> 00:04:54,086 Он страдал паранойей, манией. С катушек слетел. 58 00:04:55,838 --> 00:04:59,258 Тебе, вроде, тоже мерещилось, что ты виделся с Мелоди. 59 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 Марк, 60 00:05:02,553 --> 00:05:03,387 я в порядке. 61 00:05:04,263 --> 00:05:05,097 Правда. 62 00:05:05,723 --> 00:05:08,059 Езжай домой. Увидимся, когда я вернусь. 63 00:05:08,768 --> 00:05:10,019 Дэн. 64 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 К чёрту твой аквариум. 65 00:07:46,383 --> 00:07:47,218 Что… 66 00:07:48,802 --> 00:07:49,845 Какого хрена? 67 00:07:49,929 --> 00:07:50,763 Так. 68 00:07:53,015 --> 00:07:53,849 Сегодня… 69 00:07:55,476 --> 00:07:59,438 Не знаю, какой сегодня день, но я проснулась в чужой квартире. 70 00:08:00,898 --> 00:08:03,400 Понятия не имею, где я и как сюда попала. 71 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 СЭМЮЭЛ СПЭЙР АПАРТАМЕНТЫ «ВИССЕР» 72 00:08:59,540 --> 00:09:00,457 Мелоди Пендрас? 73 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 Мы расследуем дело о гибели жильца. 74 00:09:05,963 --> 00:09:07,590 Хотим задать пару вопросов. 75 00:09:09,883 --> 00:09:12,094 Я ходила с подругой на выставку. 76 00:09:13,053 --> 00:09:14,722 Потом пошла домой 77 00:09:14,805 --> 00:09:15,639 и… 78 00:09:17,600 --> 00:09:20,436 …завела беседу с одним из наших соседей. 79 00:09:20,519 --> 00:09:21,645 А затем он… 80 00:09:22,980 --> 00:09:23,939 Крис просто… 81 00:09:26,150 --> 00:09:26,984 …упал. 82 00:09:28,277 --> 00:09:29,278 Прямо перед нами. 83 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 Так вы знали жертву? 84 00:09:33,907 --> 00:09:34,742 Нет. 85 00:09:35,576 --> 00:09:36,410 То есть… 86 00:09:37,494 --> 00:09:38,412 Да, вроде того. 87 00:09:39,455 --> 00:09:40,664 Вчера познакомились. 88 00:09:41,540 --> 00:09:44,043 Брала у него интервью для своего проекта. 89 00:09:49,131 --> 00:09:49,965 Спасибо вам. 90 00:09:50,633 --> 00:09:52,051 Если что, мы позвоним. 91 00:09:59,308 --> 00:10:00,392 Он не сам прыгнул. 92 00:10:01,435 --> 00:10:04,730 Я знаю, что вы думаете, но он не прыгал. Его толкнули. 93 00:10:06,231 --> 00:10:07,316 Вы это видели? 94 00:10:07,399 --> 00:10:08,233 Нет. 95 00:10:09,193 --> 00:10:10,027 Но я… 96 00:10:10,778 --> 00:10:13,656 Он хотел слезть с наркотиков, начать новую жизнь. 97 00:10:14,531 --> 00:10:16,992 Здесь есть один человек, Сэмюэл Спэйр, он… 98 00:10:17,076 --> 00:10:18,035 Профессор Спэйр. 99 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 Мы говорили с ним утром. 100 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 Он сказал, что был рядом с вами. 101 00:10:25,542 --> 00:10:27,211 Он не тот, кем притворяется. 102 00:10:27,294 --> 00:10:28,837 Никакой он не профессор. 103 00:10:29,380 --> 00:10:30,714 И я могу это доказать. 104 00:10:32,925 --> 00:10:34,885 Что? Нет. 105 00:10:37,388 --> 00:10:38,263 Он их забрал. 106 00:10:39,431 --> 00:10:40,474 Забрал блокноты. 107 00:10:43,060 --> 00:10:46,063 В церкви Святого Альберта был священник, отец Руссо. 108 00:10:46,647 --> 00:10:50,901 Вчера вечером его сбил поезд. Думаю, тут тоже замешан Сэмюэл. 109 00:10:50,984 --> 00:10:52,611 Может, вы знали Криса? 110 00:10:54,113 --> 00:10:55,864 - И употребляли вместе? - Что? 111 00:10:56,490 --> 00:10:58,992 Нет, я не принимаю наркотики. 112 00:11:00,160 --> 00:11:01,662 Сходите на шестой этаж 113 00:11:01,745 --> 00:11:04,206 и увидите, сколько людей там заперто. 114 00:11:04,289 --> 00:11:06,542 Сэмюэл подсадил их на наркотик, и он… 115 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 Спасибо вам. 116 00:11:24,184 --> 00:11:26,019 - Алло? - Мелоди Пендрас? 117 00:11:26,103 --> 00:11:27,187 Да. 118 00:11:27,271 --> 00:11:28,814 Это медцентр «Стайвесант». 119 00:11:28,897 --> 00:11:30,858 Мы звоним по поводу Анабелль Чо. 120 00:11:43,036 --> 00:11:43,871 Всё верно. 121 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 Анабелль? 122 00:11:52,463 --> 00:11:53,297 Анабелль. 123 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 Привет. 124 00:11:57,176 --> 00:11:58,218 Что случилось? 125 00:12:04,433 --> 00:12:05,851 Почему ты прикована? 126 00:12:11,815 --> 00:12:13,066 У нее есть послание. 127 00:12:15,194 --> 00:12:16,695 Она там. 128 00:12:18,864 --> 00:12:20,491 У кого послание? 129 00:12:25,329 --> 00:12:26,163 Анабелль. 130 00:12:28,749 --> 00:12:31,919 - Что произошло? - Она сломала женщине челюсть. 131 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Что? 132 00:12:41,261 --> 00:12:42,805 Ее зовут Габби Стэнтон. 133 00:12:43,931 --> 00:12:46,517 Еще она ткнула охраннику ногтем в глаз. 134 00:12:48,685 --> 00:12:51,188 Нет, быть такого не может. 135 00:12:51,271 --> 00:12:53,690 При поступлении у нее были галлюцинации. 136 00:12:53,774 --> 00:12:57,820 Она не страдает шизофренией или иными психическими расстройствами? 137 00:12:57,903 --> 00:13:00,280 - Нет. - Наркотики не употребляла? 138 00:13:00,364 --> 00:13:02,074 Анализ ничего не показал, 139 00:13:02,157 --> 00:13:05,202 но метамфетамин или кетамин могут вызывать психоз. 140 00:13:05,285 --> 00:13:06,662 А плесень? 141 00:13:07,538 --> 00:13:08,372 Плесень? 142 00:13:09,706 --> 00:13:11,542 Она использовала особую краску. 143 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 Кажется, сделанную из плесени, что растет у нас в здании. 144 00:13:16,296 --> 00:13:19,174 С ее появлением она стала другим человеком. 145 00:13:19,925 --> 00:13:20,968 Всё возможно. 146 00:13:22,094 --> 00:13:25,472 Вдыхание нейротоксичной плесени может вызвать галлюцинации 147 00:13:25,556 --> 00:13:27,057 или нервные расстройства. 148 00:13:27,140 --> 00:13:28,809 Я принесу образец. Поможете? 149 00:13:29,560 --> 00:13:31,728 И снимите вы с нее эти наручники. 150 00:13:32,312 --> 00:13:33,397 Она не психопатка. 151 00:13:34,189 --> 00:13:35,858 Анабелль и мухи не обидит. 152 00:13:37,651 --> 00:13:40,445 - Принесите образец. Попробую помочь. - Хорошо. 153 00:13:41,321 --> 00:13:42,155 Кассандра. 154 00:13:45,492 --> 00:13:46,618 Кассандра! 155 00:13:47,536 --> 00:13:49,496 Вот так дела. Ну и видок у тебя. 156 00:13:58,297 --> 00:13:59,756 Где краска? 157 00:14:01,008 --> 00:14:02,926 Та чертова ядовитая краска. 158 00:14:03,010 --> 00:14:05,220 Это же плесень, да? Ядовитая плесень. 159 00:14:05,304 --> 00:14:06,138 Плесень? 160 00:14:06,638 --> 00:14:08,682 Не знаю. Это краска Элеаноры. 161 00:14:08,765 --> 00:14:10,225 Где она? 162 00:14:10,309 --> 00:14:12,811 Я отдала всё Анабелль. Спроси у нее. 163 00:14:12,895 --> 00:14:15,230 У Анабелль вчера был нервный срыв. 164 00:14:15,314 --> 00:14:18,734 Но вы и так в курсе, да? Вы ведь своими глазами видели, 165 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 как ее арестовали. 166 00:14:20,485 --> 00:14:22,905 Мы думали, что она сильная, выдержит. 167 00:14:24,948 --> 00:14:25,782 Что? 168 00:14:27,576 --> 00:14:30,203 Разумеется, мы никому не отдадим эти картины. 169 00:14:30,746 --> 00:14:32,414 Она открыла окно. 170 00:14:32,497 --> 00:14:35,000 Я сразу поняла, что Анабелль особенная. 171 00:14:35,083 --> 00:14:36,752 Она Слышащая духов. 172 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Прямо как моя Элеанора. 173 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 К чёрту Элеанору. 174 00:14:40,213 --> 00:14:41,465 Что вы с ней сделали? 175 00:14:42,049 --> 00:14:43,425 Какое окно она открыла? 176 00:14:44,217 --> 00:14:45,969 Кто эта женщина на картинах? 177 00:14:46,053 --> 00:14:47,804 Какого хрена вы натворили? 178 00:14:47,888 --> 00:14:48,722 Мелоди. 179 00:14:51,892 --> 00:14:52,726 Прости. 180 00:14:54,227 --> 00:14:55,854 Пойдем. Сейчас же. 181 00:14:58,857 --> 00:15:00,400 Нам нельзя общаться. 182 00:15:00,484 --> 00:15:01,985 Что? Почему? 183 00:15:02,736 --> 00:15:03,820 Кто тебе запретил? 184 00:15:07,366 --> 00:15:08,200 Сэмюэл. 185 00:15:09,159 --> 00:15:10,285 Мол, ты не в себе. 186 00:15:11,495 --> 00:15:12,329 Чушь собачья. 187 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 Он лжет. Я в порядке. 188 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Тебе лучше уйти. 189 00:15:18,961 --> 00:15:20,379 Я не могу тебя оставить. 190 00:15:20,921 --> 00:15:21,797 Это опасно. 191 00:15:21,880 --> 00:15:24,841 Кассандра — плохой человек, как и Сэмюэл. 192 00:15:26,093 --> 00:15:29,012 Ты не обязана идти со мной, но оставаться нельзя. 193 00:15:29,096 --> 00:15:30,138 Нет. 194 00:15:42,985 --> 00:15:44,319 Это ведь не чай, да? 195 00:15:47,781 --> 00:15:51,702 Вы всё это время травили её, как и Анабелль. 196 00:15:51,785 --> 00:15:53,537 Не смеши меня. 197 00:15:53,620 --> 00:15:55,455 Это просто чай. 198 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 Я же сама его купила. 199 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 В той банке, что я видела, 200 00:16:02,254 --> 00:16:03,588 тоже была плесень, да? 201 00:16:04,923 --> 00:16:05,882 Где ты ее взяла? 202 00:16:09,011 --> 00:16:10,053 Пожалуйста. 203 00:16:11,430 --> 00:16:13,390 Мне нужно отнести образец врачу. 204 00:16:15,017 --> 00:16:16,184 И помочь Анабелль. 205 00:16:17,894 --> 00:16:18,729 Джесс. 206 00:16:20,689 --> 00:16:21,523 Она больна. 207 00:16:22,816 --> 00:16:24,985 Очень больна. 208 00:16:33,160 --> 00:16:34,119 Тебе нужен ключ. 209 00:16:42,252 --> 00:16:43,628 ПОДВАЛ 210 00:19:11,943 --> 00:19:12,819 Вот ты где. 211 00:19:17,199 --> 00:19:18,033 Эта комната… 212 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 Чёрт. 213 00:20:16,007 --> 00:20:16,841 Охренеть. 214 00:20:38,530 --> 00:20:39,614 Дэн. 215 00:20:39,698 --> 00:20:41,199 Всё заражено плесенью. 216 00:20:42,742 --> 00:20:43,827 Плесенью? 217 00:20:43,910 --> 00:20:44,744 Плесенью. 218 00:20:45,870 --> 00:20:48,039 Всё в ней — магнитофон, кассеты. 219 00:20:49,332 --> 00:20:51,084 Как она тут оказалась? 220 00:20:52,752 --> 00:20:56,506 Не знаю, Дэн. Тебя же просили быть аккуратнее. 221 00:20:56,589 --> 00:20:59,301 Та же херня росла и в «Виссере». 222 00:21:00,051 --> 00:21:01,177 Что она тут делает? 223 00:21:02,220 --> 00:21:03,346 Как такое возможно? 224 00:21:06,349 --> 00:21:09,728 Дэн, у тебя проблемы с психическим здоровьем? 225 00:21:10,854 --> 00:21:11,688 Нет. 226 00:21:11,771 --> 00:21:14,482 Я могу отправить к тебе специалиста, пускай… 227 00:21:14,566 --> 00:21:17,485 Нет у меня проблем с психическим здоровьем. 228 00:21:21,072 --> 00:21:26,077 Насколько я помню, ты запрашивал для работы пару магнитофонов. 229 00:21:27,829 --> 00:21:31,291 И мы учли это. Где-то должен лежать запасной. 230 00:21:31,374 --> 00:21:34,627 Ты его, часом, не искал? 231 00:21:34,711 --> 00:21:37,422 А то если ты не намерен доделывать работу… 232 00:21:53,063 --> 00:21:54,647 Что за херня? 233 00:21:55,774 --> 00:21:56,733 Ты откуда здесь? 234 00:21:57,317 --> 00:21:59,194 Крысеныш, не ешь это. Ладно. 235 00:22:32,560 --> 00:22:34,396 Привет, Алисия. 236 00:22:35,563 --> 00:22:37,857 Я решил вести видеожурнал, 237 00:22:37,941 --> 00:22:41,027 чтобы ты знала, как сильно я скучаю по тебе. 238 00:22:41,945 --> 00:22:42,779 Ладно? 239 00:22:43,530 --> 00:22:47,450 Не знаю, что такого секретного в этих паршивых сериалах, 240 00:22:48,868 --> 00:22:50,537 но сюда никого не пускают. 241 00:22:50,620 --> 00:22:52,455 Чёрт возьми, Крысеныш. 242 00:22:53,331 --> 00:22:55,333 Ладно, пора приступать к делу. 243 00:22:55,417 --> 00:22:56,835 Томас Бэллоуз. 244 00:22:56,918 --> 00:23:00,797 Давенпорт попросил меня вести дневник. 245 00:23:02,257 --> 00:23:05,718 Следит, чтобы я точно посмотрел всю эту херню 246 00:23:08,054 --> 00:23:09,264 и ничего не упустил. 247 00:23:10,974 --> 00:23:12,600 Несусветная тупость. 248 00:23:13,184 --> 00:23:15,395 Всякая байда про инопланетян 249 00:23:16,271 --> 00:23:17,689 и однояйцевых близнецов. 250 00:23:17,772 --> 00:23:19,399 Зато погляди-ка. 251 00:23:20,733 --> 00:23:22,235 Хоть почерк лучше станет. 252 00:23:23,069 --> 00:23:24,028 Неплохо, скажи? 253 00:23:26,197 --> 00:23:27,031 В общем, 254 00:23:27,740 --> 00:23:30,577 любовные письма у меня теперь будут загляденье. 255 00:23:38,501 --> 00:23:43,465 Ну что, дорогая, я просмотрел примерно половину записей. 256 00:23:46,885 --> 00:23:49,179 Вот бы я мог вообще не спать. 257 00:23:49,721 --> 00:23:51,264 Быстрее бы домой вернулся. 258 00:23:56,686 --> 00:24:00,690 ТБ + АФ 259 00:24:01,566 --> 00:24:03,318 Прости меня за вчерашнее. 260 00:24:03,401 --> 00:24:07,530 Эта работенка уже всю кровь из меня выпила. 261 00:24:07,614 --> 00:24:10,617 Зато получим за нее прорву денег 262 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 и выплатим кредиты за учебу. 263 00:24:14,329 --> 00:24:15,747 Скоро у нас будет всё. 264 00:24:17,332 --> 00:24:20,168 Томми Би любит тебя, Алисия Флорес. 265 00:24:24,088 --> 00:24:25,840 Детка, ты должна это увидеть. 266 00:24:26,424 --> 00:24:27,258 У этого мужика 267 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 была контора, 268 00:24:29,886 --> 00:24:32,597 которая делала тесты ДНК. Он ее прикрыл. 269 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 ПРОФИЛИ ИСПЫТАНИЙ ДНК 270 00:24:34,766 --> 00:24:35,600 «Уэллспринг». 271 00:24:36,184 --> 00:24:37,018 Вот. 272 00:24:37,685 --> 00:24:39,604 Как по мне, херня всё это. 273 00:24:39,687 --> 00:24:43,274 Просто прикрытие для сбора персональных данных. 274 00:24:47,403 --> 00:24:48,655 Он кого-то ищет. 275 00:24:51,908 --> 00:24:53,117 Кого он разыскивает? 276 00:24:56,371 --> 00:25:00,166 И какого хрена в этих холодильниках лежат пакеты с кровью? 277 00:25:00,250 --> 00:25:01,084 Посмотри. 278 00:25:05,213 --> 00:25:08,424 Да, ты думаешь, что я параноик. Что я с катушек слетел. 279 00:25:08,508 --> 00:25:11,469 Но мне нужно поговорить с тобой, а ты не отвечаешь. 280 00:25:24,065 --> 00:25:28,903 На экране появляется чье-то лицо. И… 281 00:25:33,700 --> 00:25:34,742 Я не спятил. 282 00:25:35,868 --> 00:25:36,869 Я не спятил. 283 00:25:37,620 --> 00:25:38,454 Ты видишь? 284 00:25:40,206 --> 00:25:41,040 Видишь? 285 00:25:43,960 --> 00:25:44,794 Он там. 286 00:25:45,628 --> 00:25:46,754 Наблюдает за мной. 287 00:25:54,345 --> 00:25:57,515 Ну тебя на хрен вместе с твоими кассетами, Патрисия. 288 00:25:59,434 --> 00:26:00,685 Что ты там натворила? 289 00:26:02,395 --> 00:26:04,105 Что ты натворила? 290 00:26:06,107 --> 00:26:07,066 Пошла в жопу! 291 00:26:10,153 --> 00:26:11,487 Что ты туда подсунула? 292 00:26:12,196 --> 00:26:13,531 Что ты туда подсунула? 293 00:26:21,205 --> 00:26:22,373 Патрисия. 294 00:26:22,457 --> 00:26:24,125 ОЦИФРОВАНО ЗАПИСЬ_08 295 00:26:25,043 --> 00:26:27,462 Я на пенсии. Сижу дома и записываю всякое. 296 00:26:29,255 --> 00:26:30,089 Мыльные оперы 297 00:26:30,965 --> 00:26:33,217 и другое кино. Записываю сколько могу. 298 00:26:33,760 --> 00:26:35,720 Начинала с неплохого «Бетамакса», 299 00:26:35,803 --> 00:26:38,514 а теперь у меня два новеньких видеомагнитофона. 300 00:26:39,766 --> 00:26:40,725 Мне кажется… 301 00:26:42,852 --> 00:26:44,395 …у них для меня послание. 302 00:27:08,628 --> 00:27:09,796 СОБСТВЕННОСТЬ LMG 303 00:27:13,800 --> 00:27:16,219 «ВСЕ МОИ ДЕТИ» «ОДНА ЖИЗНЬ, ЧТОБЫ ЖИТЬ» 304 00:27:16,302 --> 00:27:17,387 «ГЛАВНАЯ БОЛЬНИЦА» 305 00:27:20,473 --> 00:27:24,143 КАССЕТА ПРИНАДЛЕЖИТ ПАТРИСИИ МАРСТОН ИЗ АПАРТАМЕНТОВ «ВИССЕР» 306 00:27:49,127 --> 00:27:51,379 Марк Хиггинс из «Загадочных сигналов». 307 00:27:51,462 --> 00:27:54,549 Оставьте сообщение. Перезвоню, как только смогу. 308 00:27:55,425 --> 00:27:56,259 Слушай. 309 00:27:57,635 --> 00:28:01,055 Я насчет Томаса Бэллоуза. Те записи, что он оцифровывал, 310 00:28:01,139 --> 00:28:02,974 принадлежат тетке из «Виссера». 311 00:28:03,474 --> 00:28:04,559 Чертов «Виссер». 312 00:28:05,268 --> 00:28:06,102 Он сказал… 313 00:28:07,520 --> 00:28:09,856 …что видел на пленке какое-то лицо. 314 00:28:11,274 --> 00:28:12,442 Я тоже его видел. 315 00:28:13,359 --> 00:28:15,153 Думал, что померещилось, но… 316 00:28:17,655 --> 00:28:19,824 Зараза. Давай. 317 00:28:19,907 --> 00:28:21,159 Нашли то, что искали? 318 00:28:23,202 --> 00:28:26,414 Давенпорт сказал, что у вас проблемы с оборудованием. 319 00:28:26,497 --> 00:28:27,999 Вам еще нужен магнитофон? 320 00:28:28,583 --> 00:28:29,417 Я нашел его. 321 00:28:33,045 --> 00:28:34,464 До меня тут был человек. 322 00:28:35,590 --> 00:28:37,592 Чем он занимался? Что с ним стало? 323 00:28:41,971 --> 00:28:43,473 Не повторяйте его ошибку. 324 00:28:44,223 --> 00:28:45,641 Доделайте работу. 325 00:28:46,642 --> 00:28:48,311 Возьмите деньги и уходите. 326 00:28:49,771 --> 00:28:51,314 Не оглядываясь. 327 00:29:15,671 --> 00:29:17,465 Ты как сюда пролез? 328 00:29:17,548 --> 00:29:19,509 Сбегаешь с работы посреди дня? 329 00:29:20,051 --> 00:29:21,469 Наследство распродавали. 330 00:29:22,053 --> 00:29:22,887 А где Джордж? 331 00:29:23,971 --> 00:29:25,306 Пришлось уволить его. 332 00:29:27,308 --> 00:29:28,601 Так себе дела идут? 333 00:29:29,352 --> 00:29:30,603 Чего тебе надо, Марк? 334 00:29:31,979 --> 00:29:34,315 До меня дошли слухи, 335 00:29:34,899 --> 00:29:37,360 что у Иви Крест случился инсульт. 336 00:29:37,443 --> 00:29:39,737 Сын стал продавать вещи из поместья, 337 00:29:39,821 --> 00:29:41,531 а вместе с ними и архив деда. 338 00:29:43,115 --> 00:29:44,617 Там немало записей. 339 00:29:50,498 --> 00:29:52,458 Брось, Джилл, я знаю, они у тебя. 340 00:29:54,418 --> 00:29:58,172 Ты узнала о коллекции благодаря тому, что Дэн увлекся «Кругом». 341 00:30:00,633 --> 00:30:03,469 Я была в музее. Он там больше не работает. 342 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 Его сейчас нет в городе. 343 00:30:07,348 --> 00:30:09,517 - Где он? - Это секретная информация. 344 00:30:12,520 --> 00:30:16,190 Я их не продам. Тем более тебе и твоему дерьмовому подкасту. 345 00:30:18,276 --> 00:30:19,110 Слушай, 346 00:30:20,152 --> 00:30:23,698 Дэн не простит тебя за то, что ты трахалась с тем парнем, 347 00:30:23,781 --> 00:30:25,408 даже если ты его подкупишь. 348 00:30:26,576 --> 00:30:27,869 Так что давай 349 00:30:29,161 --> 00:30:30,204 я тебе заплачу. 350 00:30:31,998 --> 00:30:33,249 Все в выигрыше. 351 00:30:35,001 --> 00:30:37,795 Похоже, Уильям Крест был совсем поехавшим. 352 00:30:37,879 --> 00:30:41,591 Он немало общался с парнями из ложи «Агапе» в Лос-Анджелесе, 353 00:30:41,674 --> 00:30:45,261 побывал в рядах «Мэнкайнд Юнайтед», увлекался теософией. 354 00:30:45,344 --> 00:30:48,431 Но это нечто совсем другое. 355 00:30:49,765 --> 00:30:53,436 В этих бумагах говорится о неком культе из Нью-Йорка. 356 00:30:54,729 --> 00:30:56,022 Об обществе «Вос». 357 00:30:57,064 --> 00:30:59,567 Я копнула, но ни хрена не нашла. 358 00:30:59,650 --> 00:31:02,570 Видимо, секта просуществовала недолго. 359 00:31:03,946 --> 00:31:07,450 Не знаю, где он вообще ее нарыл, но… 360 00:31:09,118 --> 00:31:11,245 Затем он написал сценарий к «Кругу». 361 00:31:13,581 --> 00:31:14,749 И весьма неплохой. 362 00:31:20,588 --> 00:31:21,714 Женщина посередине. 363 00:31:21,797 --> 00:31:22,673 ОБЩЕСТВО «ВОС» 364 00:31:22,757 --> 00:31:23,674 Это их глава. 365 00:31:24,634 --> 00:31:26,135 Айрис Вос. 366 00:31:26,218 --> 00:31:27,845 Эдакая мадам Блаватская. 367 00:31:27,929 --> 00:31:30,598 Приехала из Европы после Первой мировой, 368 00:31:30,681 --> 00:31:32,683 заработала состояние на текстиле. 369 00:31:32,767 --> 00:31:35,478 Иви Крест утверждала, что «Круг» был вдохновлен 370 00:31:36,854 --> 00:31:40,274 неким снафф-фильмом, который ее отец увидел на мальчишнике. 371 00:31:41,067 --> 00:31:42,276 Есть шанс его найти? 372 00:31:48,449 --> 00:31:49,617 Это копия. 373 00:31:49,700 --> 00:31:52,620 Кто-то записал ее на восьмимиллиметровую пленку. 374 00:31:53,537 --> 00:31:57,541 Оригинал был порядком подпорчен, а на такой пленке качество еще хуже. 375 00:31:57,625 --> 00:31:59,251 Особо ничего не видно. 376 00:32:08,761 --> 00:32:09,971 Твою мать. 377 00:32:20,982 --> 00:32:24,819 Всё это добро пытались сбагрить трем другим продавцам. 378 00:32:26,570 --> 00:32:27,655 Ходят слухи, 379 00:32:29,198 --> 00:32:31,951 что все эти вещи прокляты. 380 00:32:32,034 --> 00:32:34,245 Записи, книги, 381 00:32:35,079 --> 00:32:35,913 фильм, 382 00:32:36,414 --> 00:32:37,248 да всё. 383 00:32:40,001 --> 00:32:42,253 Что ж, тогда тебе повезло, потому что… 384 00:32:44,213 --> 00:32:45,548 …я намерен их забрать. 385 00:32:48,801 --> 00:32:50,261 Просто доделай работу. 386 00:32:51,012 --> 00:32:53,222 Доделай долбаную работу. 387 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Вот ты где. 388 00:33:09,238 --> 00:33:12,324 Утром я пришел с кофе и круассанами, 389 00:33:12,992 --> 00:33:13,826 но тебя 390 00:33:14,660 --> 00:33:15,578 уже не было. 391 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 Какого хрена я делала в твоей квартире? 392 00:33:20,291 --> 00:33:21,375 Как я туда попала? 393 00:33:21,917 --> 00:33:23,335 Что ты со мной сотворил? 394 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 Правда не помнишь? 395 00:33:27,965 --> 00:33:29,091 Ты упала в обморок. 396 00:33:29,842 --> 00:33:31,844 Неудивительно. Столько крови. И я… 397 00:33:33,012 --> 00:33:38,642 У меня не было ключа от твоей квартиры, поэтому я отнес тебя к себе. И… 398 00:33:41,437 --> 00:33:44,899 Прости, если напугал. 399 00:33:45,858 --> 00:33:47,359 Не мог же я тебя бросить. 400 00:33:50,571 --> 00:33:51,655 Что это такое? 401 00:33:52,698 --> 00:33:54,450 Это хранилище. 402 00:33:55,785 --> 00:33:59,330 Правда несколько лет назад его затопило. 403 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 Если надо, Джон выделит тебе шкафчик. 404 00:34:01,957 --> 00:34:02,792 Я про это. 405 00:34:04,126 --> 00:34:05,294 Что это такое? 406 00:34:14,261 --> 00:34:16,013 Ого. Не знаю. 407 00:34:16,097 --> 00:34:18,891 - Видимо, из-за воды. - Врешь. 408 00:34:19,600 --> 00:34:22,394 Ты послал Джесс соскребать это дерьмо со стен. 409 00:34:24,230 --> 00:34:26,190 Думаешь, я не знаю о наркотиках? 410 00:34:27,024 --> 00:34:30,361 И о том, что Кассандра подсыпает эту дрянь Джесс в чай? 411 00:34:31,779 --> 00:34:34,281 Или о краске, которая свела Анабелль с ума? 412 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 Что это такое? 413 00:34:42,998 --> 00:34:47,628 Если уж отвечать на твой вопрос, я бы сказал, что это… 414 00:34:54,677 --> 00:34:56,011 …знак преданности. 415 00:35:01,100 --> 00:35:02,893 Божественная сущность. 416 00:35:05,729 --> 00:35:09,400 Материя единой вселенной. 417 00:35:13,612 --> 00:35:14,488 Плоть и кровь. 418 00:35:22,788 --> 00:35:24,039 Я кое-что покажу. 419 00:35:28,252 --> 00:35:31,505 Мелоди, ты всю жизнь искала ответы. 420 00:35:32,840 --> 00:35:34,842 У меня они есть. Готова выслушать? 421 00:35:39,263 --> 00:35:40,097 Сейчас покажу. 422 00:36:06,040 --> 00:36:09,919 Ты знала, что «Виссер» был построен на руинах особняка? 423 00:36:13,714 --> 00:36:15,257 Он принадлежал семье Вос. 424 00:36:29,355 --> 00:36:30,189 Что… 425 00:36:34,318 --> 00:36:35,486 Что это за песня? 426 00:36:36,737 --> 00:36:37,696 Это не песня, 427 00:36:39,365 --> 00:36:40,366 а молитва. 428 00:36:40,449 --> 00:36:42,826 Знаю, тебе неприятно ее слышать. 429 00:36:43,869 --> 00:36:46,538 Так я и понял, что мне нужна именно ты. 430 00:36:46,622 --> 00:36:47,498 В тот вечер, 431 00:36:49,166 --> 00:36:50,000 на опере. 432 00:37:17,611 --> 00:37:19,571 «Сущность, известная как Калего». 433 00:37:22,992 --> 00:37:25,077 «Считается и божеством, и демоном». 434 00:37:54,606 --> 00:37:55,649 Кстати говоря, 435 00:37:56,358 --> 00:37:58,444 мне не нравится слово «культ». 436 00:38:00,404 --> 00:38:01,905 Мы первопроходцы. 437 00:38:03,073 --> 00:38:04,283 В мире фантазий. 438 00:38:05,993 --> 00:38:07,244 Мы путешественники. 439 00:38:09,413 --> 00:38:10,664 Видящие. 440 00:38:15,002 --> 00:38:16,920 Моя мать тоже была видящей? 441 00:38:19,423 --> 00:38:20,257 Нет. 442 00:38:21,800 --> 00:38:23,635 Прости, я не знал твою мать. 443 00:38:25,637 --> 00:38:27,056 Она не жила в «Виссере». 444 00:38:29,850 --> 00:38:31,977 Это я отправил письмо в монастырь. 445 00:38:33,979 --> 00:38:35,105 Что? 446 00:38:35,189 --> 00:38:37,483 Понадеялся, 447 00:38:38,650 --> 00:38:41,945 что ты придешь за тем, чего хочешь больше всего на свете. 448 00:38:42,696 --> 00:38:44,365 Так оно и случилось. 449 00:38:45,449 --> 00:38:47,785 Профессор Тёрнер любезно помог мне 450 00:38:49,036 --> 00:38:50,371 отыскать тебя. 451 00:38:52,331 --> 00:38:53,957 Ведь вас не так много. 452 00:38:54,917 --> 00:38:56,168 Бальдунгов. 453 00:38:58,045 --> 00:38:59,213 Мне очень повезло, 454 00:39:01,173 --> 00:39:03,050 что я сумел тебя найти. 455 00:39:07,388 --> 00:39:08,764 Что ж ты за ублюдок? 456 00:39:10,474 --> 00:39:11,308 Мелоди. 457 00:39:13,352 --> 00:39:14,186 Пожалуйста. 458 00:39:15,646 --> 00:39:16,480 Поверь мне, 459 00:39:18,065 --> 00:39:18,899 на этот раз 460 00:39:20,150 --> 00:39:21,610 мы добьемся успеха. 461 00:39:23,946 --> 00:39:25,906 И весь временной континуум… 462 00:39:28,325 --> 00:39:29,701 …станет единым целым. 463 00:39:31,703 --> 00:39:33,789 Понятия не имею, что это значит. 464 00:39:38,085 --> 00:39:38,919 Это значит, 465 00:39:39,795 --> 00:39:42,297 что я всего лишь 466 00:39:43,966 --> 00:39:45,968 звено в цепи. 467 00:39:48,345 --> 00:39:49,847 Хранитель пламени. 468 00:40:07,448 --> 00:40:08,282 Что это? 469 00:40:36,310 --> 00:40:37,144 Да. 470 00:40:38,187 --> 00:40:39,813 Это то самое место. 471 00:41:03,253 --> 00:41:04,630 Ты за этим меня привел? 472 00:41:06,215 --> 00:41:07,674 Глотку мне перережешь? 473 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 Нет. Нет, конечно. 474 00:41:10,052 --> 00:41:12,763 Мы не причиним тебе вреда. Это недопустимо. 475 00:41:13,931 --> 00:41:14,806 Мы не можем. 476 00:41:15,766 --> 00:41:16,600 Ты… 477 00:41:18,018 --> 00:41:19,520 Ты в полной безопасности. 478 00:41:20,604 --> 00:41:21,813 У нас есть волонтер. 479 00:41:23,732 --> 00:41:25,442 Вы приносите в жертву людей. 480 00:41:26,276 --> 00:41:27,110 Они сосуды. 481 00:41:29,279 --> 00:41:30,239 Которые способны 482 00:41:31,365 --> 00:41:33,992 вместить в себя 483 00:41:34,535 --> 00:41:35,577 целый новый мир. 484 00:41:36,703 --> 00:41:40,165 И в этом мире возможно всё, Мелоди. 485 00:41:42,834 --> 00:41:44,545 Ты воссоединишься с ней. 486 00:41:47,673 --> 00:41:48,632 С твоей матерью. 487 00:41:51,426 --> 00:41:52,386 Я обещаю. 488 00:41:55,514 --> 00:41:56,932 Открой свой разум. 489 00:42:06,191 --> 00:42:07,276 Пошел ты. 490 00:42:55,991 --> 00:42:57,242 Ее здесь не было. 491 00:43:02,039 --> 00:43:03,206 Ее здесь не было. 492 00:43:05,917 --> 00:43:08,170 Ее здесь не было. 493 00:43:09,630 --> 00:43:11,465 Уходи. 494 00:43:11,548 --> 00:43:13,258 Убирайся отсюда. 495 00:43:33,445 --> 00:43:34,279 «Сосуд». 496 00:43:35,989 --> 00:43:38,241 «Который вместит в себе новый мир». 497 00:43:40,369 --> 00:43:42,079 «Целый новый мир». 498 00:43:49,252 --> 00:43:52,714 12 МАРТА 1994 ГОДА — 3 499 00:44:12,317 --> 00:44:15,445 ЗАПИСЬ #3 (12 МАРТА 1994 ГОДА) ВОССТАНОВЛЕНА 500 00:44:19,574 --> 00:44:22,869 Как считаешь, сумею ли я стать чем-то большим? 501 00:44:23,412 --> 00:44:24,246 Интересно, 502 00:44:25,163 --> 00:44:26,957 достаточно ли я сильна… 503 00:44:29,626 --> 00:44:31,586 …чтобы вместить в себя целый мир? 504 00:44:34,506 --> 00:44:35,340 Господи. 505 00:44:36,425 --> 00:44:37,384 Джесс. 506 00:44:40,262 --> 00:44:41,096 Джесс! 507 00:44:42,723 --> 00:44:43,557 Джесс! 508 00:44:44,391 --> 00:44:45,225 Эрика! 509 00:44:46,727 --> 00:44:48,812 Прошу, Джесс, нам надо поговорить. 510 00:44:52,399 --> 00:44:53,358 Их здесь нет. 511 00:44:54,067 --> 00:44:55,235 Как это — нет? 512 00:44:56,361 --> 00:44:57,320 Куда они делись? 513 00:44:57,404 --> 00:44:59,614 Уехали во Флориду вчера вечером. 514 00:45:00,657 --> 00:45:03,160 Врешь. Я только сегодня ее видела. 515 00:45:04,202 --> 00:45:05,036 Джесс! 516 00:45:27,184 --> 00:45:28,101 Они забрали ее. 517 00:45:29,561 --> 00:45:30,979 Они забрали Джесс. 518 00:45:40,697 --> 00:45:42,866 Говорил же — на шестой этаж нельзя. 519 00:45:42,949 --> 00:45:43,784 Где она? 520 00:45:46,328 --> 00:45:48,872 - Что вы сделали? - Не понимаю, о чём ты. 521 00:45:48,955 --> 00:45:50,081 Вы забрали ее! 522 00:45:51,249 --> 00:45:53,794 Джесс! Джесс, ты меня слышишь? 523 00:46:14,773 --> 00:46:17,234 Мелоди, Джесс здесь нет. 524 00:46:17,317 --> 00:46:18,151 Нет. 525 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 Ты гребаный лжец. 526 00:46:23,281 --> 00:46:24,574 Я не позволю вам. 527 00:46:25,951 --> 00:46:27,452 Не дам вам ее забрать. 528 00:46:28,036 --> 00:46:31,665 Давай найдем тихое место и спокойно всё обсудим. 529 00:46:32,374 --> 00:46:33,291 Иди ты на хрен. 530 00:46:37,420 --> 00:46:39,881 Мелоди Пендрас? Пройдемте с нами. 531 00:46:39,965 --> 00:46:42,926 - Отойдите от меня. - Кто вы? Что вы делаете? 532 00:46:43,009 --> 00:46:44,594 - Сэр, отойдите. - Нет. 533 00:46:44,678 --> 00:46:46,555 Прошу, найди меня. 534 00:46:46,638 --> 00:46:49,349 Пожалуйста, найди меня. Прошу, помоги. 535 00:46:50,433 --> 00:46:52,269 Мелоди, вы должны пойти с нами. 536 00:46:53,144 --> 00:46:54,062 Пошел ты. 537 00:46:54,145 --> 00:46:55,522 Уберите от меня руки! 538 00:46:59,526 --> 00:47:01,361 Что вы здесь делаете? 539 00:47:02,737 --> 00:47:05,657 - Какого хрена вы тут забыли? - Всё будет хорошо. 540 00:47:06,908 --> 00:47:09,035 Нет! 541 00:47:09,119 --> 00:47:10,245 Нет, пустите меня! 542 00:47:10,328 --> 00:47:13,999 - Нет! Пустите! - Мелоди, всё хорошо. Мы тебя найдем. 543 00:47:14,082 --> 00:47:16,710 - Нет! Руки прочь! - Мелоди, вы поправитесь. 544 00:47:16,793 --> 00:47:18,336 Отвалите от меня! 545 00:47:52,162 --> 00:47:53,163 Какого хрена? 546 00:50:58,098 --> 00:50:59,057 Кто там? 547 00:51:04,687 --> 00:51:05,605 Ты это слышишь? 548 00:51:21,996 --> 00:51:23,414 Чистилище и бойня. 549 00:51:24,415 --> 00:51:25,834 То еще сочетание. 550 00:51:36,177 --> 00:51:37,011 Кто там? 551 00:51:39,222 --> 00:51:41,516 Но эти мысли жрут меня всю жизнь. 552 00:51:42,934 --> 00:51:43,852 Я просто… 553 00:51:46,688 --> 00:51:50,608 Если есть хоть какой-то шанс, что она здесь, мне надо ее разыскать. 554 00:51:51,526 --> 00:51:53,903 И плевать, что она не хочет меня видеть. 555 00:51:53,987 --> 00:51:55,321 Я должна знать, кто я. 556 00:51:58,533 --> 00:52:04,956 Прошу, помоги. Пожалуйста, найди меня. 557 00:53:59,362 --> 00:54:01,281 Перевод субтитров: Юлия Фетисова