1 00:00:20,813 --> 00:00:23,441 Anda percayakan dunia lain selain dunia kita? 2 00:00:25,068 --> 00:00:27,278 Mungkin anda pernah jalan lewat malam 3 00:00:27,361 --> 00:00:29,405 dan rasa ada orang yang memerhati, 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,534 tapi apabila anda menoleh, tiada sesiapa di sana. 5 00:00:34,911 --> 00:00:38,539 Mungkin anda pernah ternampak diri anda di bilik yang sesak. 6 00:00:39,248 --> 00:00:40,833 Tidak, bukan pada cermin, 7 00:00:41,876 --> 00:00:43,252 tapi dia anda juga. 8 00:00:44,545 --> 00:00:48,758 Sesetengah orang tak endahkan kejadian aneh ini, 9 00:00:48,841 --> 00:00:50,218 dan terus melupakannya. 10 00:00:50,301 --> 00:00:51,636 Tapi sesetengah orang, 11 00:00:52,512 --> 00:00:55,014 tertanya-tanya sama ada mereka ternampak 12 00:00:55,515 --> 00:00:57,266 dunia lain. 13 00:00:58,684 --> 00:01:02,605 Dimensi yang terpisah oleh hijab yang amat nipis. 14 00:01:03,397 --> 00:01:05,233 Alam yang dipenuhi kuasa 15 00:01:06,359 --> 00:01:07,944 dan kengerian yang tak terbatas. 16 00:01:08,778 --> 00:01:12,949 Di sana, masa sentiasa berkembang dan mengecut 17 00:01:14,534 --> 00:01:17,078 dan jika dunia itu wujud, 18 00:01:18,788 --> 00:01:21,916 sesetengah orang percaya ia terletak di tengah-tengah… 19 00:01:23,209 --> 00:01:24,836 Bulatan. 20 00:01:25,419 --> 00:01:30,925 WILLIAM CREST MEMPERSEMBAHKAN BULATAN 21 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 SEBUAH SIRI NETFLIX 22 00:02:00,079 --> 00:02:01,956 "BULATAN" 23 00:02:42,330 --> 00:02:43,456 Hei, Danny. 24 00:02:45,875 --> 00:02:47,793 Tak sangka kamu dah lapan tahun. 25 00:02:47,877 --> 00:02:51,631 Kali pertama ayah pandang kamu, 26 00:02:51,714 --> 00:02:53,090 ayah fikir, 27 00:02:53,799 --> 00:02:58,262 "Dia tentu suka rangka gerak henti seperti saya." 28 00:02:59,472 --> 00:03:04,101 Apa pun, sekarang kamu tak perlu tunggu ayah keluarkan projektor 29 00:03:04,185 --> 00:03:07,271 kerana sekarang kamu boleh tonton video-video hebat 30 00:03:07,355 --> 00:03:09,357 sampai biji mata kamu terkeluar. 31 00:03:11,400 --> 00:03:12,818 Selamat hari jadi, nak. 32 00:03:14,237 --> 00:03:15,321 Ayah sayang kamu. 33 00:03:40,012 --> 00:03:42,098 - Helo? - Dan, saya di luar. 34 00:03:42,974 --> 00:03:43,975 Mark? 35 00:03:45,059 --> 00:03:46,477 Saya tinggalkan banyak pesanan. 36 00:03:46,560 --> 00:03:50,106 Awak mana boleh rentas masa dan ruang tanpa menghubungi saya. 37 00:03:50,189 --> 00:03:51,983 Awak tak boleh berada di sini. 38 00:03:52,066 --> 00:03:53,234 Saya risau. 39 00:03:53,317 --> 00:03:56,445 - Boleh saya masuk? - Tak boleh. Tempat ini diawasi. 40 00:03:56,529 --> 00:03:58,322 Yakah? Macam dalam akuarium? 41 00:03:58,406 --> 00:04:00,783 Saya ingat awak dah berjaya matikannya. 42 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 Ambil alih suapannya dan gantikan videonya. 43 00:04:03,661 --> 00:04:05,663 Saya okey. Maaflah kerana buat awak datang. 44 00:04:05,746 --> 00:04:07,790 Bukalah, saya datang dari jauh. 45 00:04:07,873 --> 00:04:10,626 Saya sesat, kesejukan dan lapar. 46 00:04:11,294 --> 00:04:12,837 Saya jumpa Thomas Bellows, 47 00:04:15,506 --> 00:04:16,590 penulis buku nota itu. 48 00:04:23,889 --> 00:04:26,684 Saya jumpa teman wanitanya, Alicia Flores. 49 00:04:26,767 --> 00:04:29,353 Davenport upah dia enam tahun lalu 50 00:04:29,437 --> 00:04:32,023 untuk mendigitalkan pita VHS lama, 51 00:04:32,106 --> 00:04:35,526 drama lipur lara dan ribuan jam video berusia 20, 30 tahun. 52 00:04:35,609 --> 00:04:38,487 - Kenapa drama lipur lara? - Entah, dia tak kata. 53 00:04:38,571 --> 00:04:41,240 Dia setuju untuk merahsiakannya selepas kemalangan itu dan… 54 00:04:41,324 --> 00:04:42,658 Kemalangan apa? 55 00:04:42,742 --> 00:04:45,536 Beberapa minggu selepas tugas Bellows selesai, 56 00:04:46,120 --> 00:04:48,998 dia mati dalam nahas satu kereta di Nova Scotia. 57 00:04:49,081 --> 00:04:51,083 Katanya, Thomas jadi gila di sini. 58 00:04:51,167 --> 00:04:54,795 Seperti delusi paranoid, mania, segala-galanya. 59 00:04:55,838 --> 00:04:59,592 Awak kata awak nampak macam-macam. Awak nampak Melody di sini. 60 00:05:00,134 --> 00:05:01,093 Mark, 61 00:05:02,511 --> 00:05:03,637 saya tak apa-apa. 62 00:05:04,221 --> 00:05:05,598 Percayalah. 63 00:05:05,681 --> 00:05:08,184 Baliklah. Kita jumpa apabila saya balik. 64 00:05:08,768 --> 00:05:10,269 Dan. 65 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 Rasakan! 66 00:07:46,383 --> 00:07:47,259 Apa… 67 00:07:48,761 --> 00:07:49,845 Apa yang berlaku? 68 00:07:49,929 --> 00:07:51,055 Okey. 69 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 Ia… 70 00:07:55,476 --> 00:07:59,813 Saya tak tahu tarikh hari ini, tapi saya terjaga di rumah orang dan saya… 71 00:08:00,898 --> 00:08:03,776 tak tahu tempat ini atau cara saya tiba di sini. 72 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 SAMUEL SPARE APARTMEN VISSER 73 00:08:59,498 --> 00:09:00,457 Melody Pendras? 74 00:09:03,043 --> 00:09:05,838 Kami menyiasat kematian penyewa malam tadi. 75 00:09:05,921 --> 00:09:07,798 Kami nak tanya beberapa soalan. 76 00:09:09,842 --> 00:09:12,386 Saya pergi ke pertunjukan seni dengan kawan, 77 00:09:13,012 --> 00:09:15,806 kemudian saya pulang dan… 78 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 semasa bercakap dengan penghuni bangunan ini, 79 00:09:20,477 --> 00:09:21,854 tiba-tiba dia… 80 00:09:22,980 --> 00:09:24,273 Chris… 81 00:09:26,150 --> 00:09:27,109 terjatuh. 82 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 Di depan kami. 83 00:09:31,614 --> 00:09:33,032 Jadi, awak kenal mangsa. 84 00:09:33,866 --> 00:09:34,783 Tidak. 85 00:09:35,576 --> 00:09:36,869 Maksud saya… 86 00:09:37,453 --> 00:09:38,871 Ya, lebih kurang begitu. 87 00:09:39,413 --> 00:09:40,789 Saya jumpa dia semalam. 88 00:09:41,540 --> 00:09:44,627 Saya temu bual dia untuk projek saya di apartmen. 89 00:09:49,089 --> 00:09:52,343 Terima kasih kerana meluangkan masa. Kita datang lagi jika perlu. 90 00:09:59,308 --> 00:10:00,392 Dia tak lompat. 91 00:10:01,393 --> 00:10:05,230 Saya tahu awak fikir dia lompat, tapi dia tak lompat. Dia ditolak. 92 00:10:06,148 --> 00:10:08,400 - Awak nampak orang tolak dia? - Tidak. 93 00:10:09,151 --> 00:10:10,194 Tapi saya… 94 00:10:10,778 --> 00:10:13,656 Dia nak tinggalkan dadah dan bina hidup baru. 95 00:10:14,531 --> 00:10:17,034 Ada lelaki di bangunan ini, Samuel Spare… 96 00:10:17,117 --> 00:10:18,035 Profesor Spare. 97 00:10:18,118 --> 00:10:19,995 Kami dah cakap dengan dia. 98 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 Katanya, dia bersama awak semasa kejadian itu. 99 00:10:25,501 --> 00:10:27,211 Dia tipu. 100 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 Dia bukan profesor. 101 00:10:29,380 --> 00:10:31,006 Saya ada bukti. 102 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Apa? Tidak. 103 00:10:37,346 --> 00:10:38,389 Dia dah curi. 104 00:10:39,431 --> 00:10:40,849 Dia ambil buku-buku itu. 105 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 Ada seorang paderi di Gereja St. Albert, Paderi Russo. 106 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Dia mati di landasan tren 107 00:10:48,691 --> 00:10:50,818 dan saya rasa Samuel yang tolak dia. 108 00:10:50,901 --> 00:10:52,611 Jadi, awak kenal Chris? 109 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 - Mungkin awak hisap dadah bersamanya? - Apa? Tidak. 110 00:10:57,574 --> 00:10:59,243 Tidak, saya tak hisap dadah. 111 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 Pergilah ke tingkat enam, 112 00:11:01,745 --> 00:11:04,206 ada orang yang dikurung di sana. 113 00:11:04,289 --> 00:11:07,042 Samuel buat mereka ketagih dadah dan ia… 114 00:11:11,463 --> 00:11:12,589 Terima kasih. 115 00:11:24,143 --> 00:11:26,019 - Helo? - Melody Pendras? 116 00:11:26,103 --> 00:11:27,187 Ya. 117 00:11:27,271 --> 00:11:28,731 Ini Pusat Kesihatan Stuyvesant. 118 00:11:28,814 --> 00:11:31,316 Ia berkenaan pesakit bernama Anabelle Cho. 119 00:11:43,120 --> 00:11:44,580 Ya, betul… 120 00:11:49,668 --> 00:11:50,711 Anabelle? 121 00:11:52,463 --> 00:11:53,756 Anabelle. 122 00:11:55,174 --> 00:11:56,049 Hei. 123 00:11:57,176 --> 00:11:58,552 Hei, apa yang berlaku? 124 00:12:04,391 --> 00:12:06,393 Kenapa awak digari pada katil? 125 00:12:11,732 --> 00:12:13,400 Dia ada pesanan. 126 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Dia ada di dalam sana. 127 00:12:18,822 --> 00:12:20,491 Siapa ada pesanan? 128 00:12:25,287 --> 00:12:26,330 Anabelle. 129 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Anabelle, apa yang berlaku? 130 00:12:30,751 --> 00:12:32,544 Dia patahkan rahang seseorang. 131 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Apa? 132 00:12:41,261 --> 00:12:43,222 Wanita itu bernama Gabby Stanton. 133 00:12:43,931 --> 00:12:47,059 Dia juga tikam mata pengawal keselamatan dengan paku. 134 00:12:48,644 --> 00:12:51,021 Tak mungkin. 135 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 Dia berhalusinasi ketika dibawa ke sini malam tadi. 136 00:12:53,732 --> 00:12:57,820 Dia ada sejarah penyakit mental, skizofrenia atau kecelaruan bipolar? 137 00:12:57,903 --> 00:13:00,280 - Tak ada. - Dia pernah ambil dadah? 138 00:13:00,364 --> 00:13:02,157 Ujian toksikologinya bersih, 139 00:13:02,241 --> 00:13:05,202 tapi metamfetamin atau ketamin boleh mengakibatkan psikosis. 140 00:13:05,285 --> 00:13:06,662 Bagaimana dengan kulapuk? 141 00:13:07,496 --> 00:13:08,372 Kulapuk? 142 00:13:09,665 --> 00:13:11,708 Dia ada guna sejenis cat 143 00:13:12,376 --> 00:13:15,796 yang saya rasa diperbuat daripada kulapuk di bangunan kami. 144 00:13:16,296 --> 00:13:19,174 Dia berubah selepas menggunakannya. 145 00:13:19,925 --> 00:13:21,134 Mungkin juga. 146 00:13:21,927 --> 00:13:25,472 Kulapuk yang ditelan atau disedut boleh jadi punca halusinasi 147 00:13:25,556 --> 00:13:27,057 atau kerosakan neurologi. 148 00:13:27,140 --> 00:13:29,476 Kalau saya ambil sampelnya, boleh doktor tolong dia? 149 00:13:29,560 --> 00:13:31,770 Selain itu, boleh buka gari itu? 150 00:13:32,312 --> 00:13:33,397 Dia tak ganas. 151 00:13:34,106 --> 00:13:36,191 Anabelle takkan cederakan orang. 152 00:13:37,609 --> 00:13:38,944 Bawa sampel itu. 153 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 - Saya akan cuba bantu. - Okey. 154 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Cassandra. 155 00:13:45,492 --> 00:13:46,827 Cassandra! 156 00:13:47,536 --> 00:13:49,621 Selekehnya awak. 157 00:13:58,255 --> 00:13:59,756 Mana cat itu? 158 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 Cat beracun itu. 159 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 Ia kulapuk, bukan? Kulapuk bertoksik. 160 00:14:05,304 --> 00:14:06,471 Kulapuk? 161 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 Saya tak tahu. Ia cat Eleanor. 162 00:14:08,765 --> 00:14:11,768 - Ia di mana? - Saya beri semuanya kepada Anabelle. 163 00:14:11,852 --> 00:14:12,811 Tanyalah dia. 164 00:14:12,895 --> 00:14:15,272 Anabelle alami masalah psikotik semalam. 165 00:14:15,355 --> 00:14:16,648 Tapi awak pun tahu. 166 00:14:16,732 --> 00:14:17,649 Awak di sana. 167 00:14:17,733 --> 00:14:20,402 Awak nampak mereka tangkap dia. 168 00:14:20,485 --> 00:14:23,363 Kami sangka dia kuat dan mampu menahannya. 169 00:14:24,948 --> 00:14:25,824 Apa? 170 00:14:27,534 --> 00:14:30,662 Kami takkan biar orang lain memilikinya. 171 00:14:30,746 --> 00:14:34,958 Dia buka jendela. Saya tahu dia istimewa ketika kami berjumpa. 172 00:14:35,042 --> 00:14:37,210 Dia Penerima Roh sebenar. 173 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Sama seperti Eleanor. 174 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 Eleanor tak guna. 175 00:14:40,213 --> 00:14:41,924 Apa awak buat kepadanya? 176 00:14:42,007 --> 00:14:44,051 Jendela apa yang dia buka? 177 00:14:44,134 --> 00:14:45,969 Siapa wanita dalam lukisan itu? 178 00:14:46,053 --> 00:14:47,846 Apa awak buat kepada Anabelle? 179 00:14:47,930 --> 00:14:48,805 Melody. 180 00:14:51,850 --> 00:14:52,726 Maafkan saya. 181 00:14:54,227 --> 00:14:56,355 Awak perlu ikut saya sekarang. 182 00:14:58,732 --> 00:15:00,400 Saya tak boleh jumpa awak. 183 00:15:00,484 --> 00:15:02,527 Apa? Kenapa? 184 00:15:02,611 --> 00:15:03,737 Siapa yang larang? 185 00:15:07,366 --> 00:15:08,325 Samuel. 186 00:15:09,076 --> 00:15:10,285 Dia kata awak sakit. 187 00:15:11,536 --> 00:15:13,038 Mengarutlah. 188 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 Dia penipu dan saya sihat. 189 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 Awak patut pergi. 190 00:15:18,961 --> 00:15:21,797 Saya tak boleh biar awak di sini. Ia tak selamat. 191 00:15:21,880 --> 00:15:25,342 Cassandra tak baik, begitu juga Samuel. 192 00:15:26,009 --> 00:15:29,012 Awak tak perlu ikut saya, tapi tolong tinggalkan apartmen ini. 193 00:15:29,096 --> 00:15:30,138 Tidak. 194 00:15:42,901 --> 00:15:44,319 Ia ada dalam teh, bukan? 195 00:15:47,739 --> 00:15:51,702 Awak racuni dia selama ini, sama macam awak racuni Anabelle. 196 00:15:51,785 --> 00:15:53,537 Mengarutlah. 197 00:15:54,121 --> 00:15:55,497 Ia cuma teh. 198 00:15:56,123 --> 00:15:57,666 Awak pun nampak saya beli. 199 00:15:59,751 --> 00:16:02,170 Balang yang saya nampak di dalam lif itu, 200 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 ia mengandungi kulapuk, bukan? 201 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 Awak ambil dari mana? 202 00:16:08,969 --> 00:16:10,053 Tolonglah. 203 00:16:11,388 --> 00:16:13,390 Doktor mahu sampelnya. 204 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Saya perlu bantu Anabelle. 205 00:16:17,811 --> 00:16:18,770 Jess. 206 00:16:20,605 --> 00:16:21,523 Dia sakit. 207 00:16:22,816 --> 00:16:25,193 Dia sakit teruk. 208 00:16:33,076 --> 00:16:34,286 Awak perlukan kunci. 209 00:16:42,377 --> 00:16:43,628 BILIK BAWAH TANAH 210 00:19:11,943 --> 00:19:12,903 Itu pun awak. 211 00:19:16,990 --> 00:19:18,200 Bilik ini… 212 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 Aduh. 213 00:20:16,007 --> 00:20:17,092 Biar betul. 214 00:20:38,488 --> 00:20:39,614 Dan. 215 00:20:39,698 --> 00:20:41,616 Semuanya penuh dengan kulapuk. 216 00:20:42,701 --> 00:20:43,827 Kulapuk? 217 00:20:43,910 --> 00:20:44,911 Kulapuk. 218 00:20:45,870 --> 00:20:48,373 Pemain VHS, pita, semuanya. 219 00:20:49,165 --> 00:20:51,543 Ia datang dari mana? Kenapa ia di sini? 220 00:20:52,711 --> 00:20:54,879 Saya tak tahu, Dan. 221 00:20:54,963 --> 00:20:56,506 Awak disuruh berhati-hati. 222 00:20:56,589 --> 00:20:59,301 Kulapuk ini tumbuh di Visser juga, okey? 223 00:21:00,010 --> 00:21:01,386 Kenapa ia di sini? 224 00:21:02,178 --> 00:21:03,471 Bagaimana ini boleh berlaku? 225 00:21:06,308 --> 00:21:09,728 Dan, adakah awak mengalami masalah mental yang serius? 226 00:21:10,770 --> 00:21:11,688 Tidak. 227 00:21:11,771 --> 00:21:14,482 Saya boleh hantar pakar ke sana untuk menilai… 228 00:21:14,566 --> 00:21:17,986 Saya tiada sebarang masalah mental. 229 00:21:20,989 --> 00:21:26,411 Seingat saya, awak minta pemain VHS tambahan semasa… 230 00:21:27,662 --> 00:21:29,039 kami sediakan tempat itu. 231 00:21:29,122 --> 00:21:31,291 Jadi, tentu ada satu lagi pemain. 232 00:21:31,374 --> 00:21:34,627 Awak dah cuba cari pemain itu? 233 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 Jika awak tak mahu siapkan tugas… 234 00:21:53,063 --> 00:21:54,773 Apa dah jadi? 235 00:21:55,774 --> 00:21:57,233 Bagaimana awak masuk? 236 00:21:57,317 --> 00:21:59,486 Cik Ti, jangan makan. Okey? 237 00:22:32,560 --> 00:22:34,396 Hei, Alicia. 238 00:22:35,480 --> 00:22:37,857 Saya rasa saya patut buat log video 239 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 untuk buktikan betapa saya merindui awak. 240 00:22:41,945 --> 00:22:42,862 Okey? 241 00:22:43,446 --> 00:22:47,450 Entah apa rahsia yang sangat tentang kerja mendigitalkan drama lama, tapi… 242 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 pelawat tak boleh datang. 243 00:22:50,578 --> 00:22:52,622 Biar betul, Cik Ti. 244 00:22:53,289 --> 00:22:55,291 Baiklah, saya nak buat kerja. 245 00:22:55,375 --> 00:22:56,751 Thomas Bellows. 246 00:22:56,835 --> 00:23:00,964 Davenport suruh saya buat catatan lengkap 247 00:23:02,257 --> 00:23:05,969 untuk pastikan yang saya tengok semua video ini 248 00:23:06,678 --> 00:23:09,347 dan tak terlepas apa-apa. 249 00:23:10,849 --> 00:23:13,059 Drama-drama ini bodoh gila. 250 00:23:13,143 --> 00:23:17,689 Semuanya tentang makhluk asing dan kembar seiras. 251 00:23:17,772 --> 00:23:19,774 Hei, tulisan tangan saya, 252 00:23:20,733 --> 00:23:22,402 ia semakin cantik. 253 00:23:23,069 --> 00:23:24,446 Boleh tahan, bukan? 254 00:23:26,156 --> 00:23:27,031 Apa pun, 255 00:23:27,740 --> 00:23:30,577 awak tentu kagum dengan surat cinta saya nanti. 256 00:23:38,460 --> 00:23:43,590 Okeylah, sayang, hampir separuh pita ini dah siap. 257 00:23:46,843 --> 00:23:49,471 Kalau boleh, saya tak nak tidur 258 00:23:49,554 --> 00:23:51,264 supaya saya boleh balik awal. 259 00:24:01,566 --> 00:24:03,359 Maafkan saya atas kejadian malam tadi. 260 00:24:03,443 --> 00:24:07,530 Kerja ini betul-betul renyah. 261 00:24:07,614 --> 00:24:10,783 Tapi bayarannya 262 00:24:12,160 --> 00:24:14,245 boleh melangsaikan pinjaman pengajian kita. 263 00:24:14,329 --> 00:24:16,080 Kita boleh beli segalanya. 264 00:24:17,332 --> 00:24:20,168 Tommy B. cintakan awak, Alicia Flores. 265 00:24:24,088 --> 00:24:26,341 Sayang, tengoklah. 266 00:24:26,424 --> 00:24:27,509 Lelaki ini… 267 00:24:28,134 --> 00:24:32,847 Lelaki ini ada syarikat DNA yang dia nak tutup. 268 00:24:33,598 --> 00:24:34,641 PROFIL UJIAN DNA 269 00:24:34,724 --> 00:24:36,100 Wellspring. 270 00:24:36,184 --> 00:24:37,143 Okey? 271 00:24:37,685 --> 00:24:39,521 Tapi nampak macam tipu saja. 272 00:24:39,604 --> 00:24:41,731 Saya rasa dia guna syarikat ini 273 00:24:41,814 --> 00:24:43,733 untuk kumpul data peribadi. 274 00:24:47,403 --> 00:24:49,030 Dia mencari seseorang. 275 00:24:51,908 --> 00:24:53,409 Siapa yang dia cari? 276 00:24:56,412 --> 00:25:00,208 Kenapa ada darah di dalam peti sejuk ini? 277 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 Tengoklah. 278 00:25:05,255 --> 00:25:08,383 Saya tahu awak fikir saya paranoid dan tak waras. 279 00:25:08,466 --> 00:25:11,678 Kita perlu berbincang. Tapi awak tak nak jawab telefon… 280 00:25:23,982 --> 00:25:29,112 Ada muka di skrin dan… 281 00:25:33,658 --> 00:25:34,909 Saya tak gila. 282 00:25:35,827 --> 00:25:36,911 Saya tak gila. 283 00:25:37,579 --> 00:25:38,621 Awak nampak tak? 284 00:25:40,123 --> 00:25:41,040 Nampak tak? 285 00:25:43,960 --> 00:25:45,003 Ia ada di situ. 286 00:25:45,628 --> 00:25:46,963 Ia memerhatikan saya. 287 00:25:54,387 --> 00:25:57,765 Awak dan pita awak boleh pergi mati, Patricia. 288 00:25:59,434 --> 00:26:00,893 Apa awak dah buat? 289 00:26:02,353 --> 00:26:04,147 Apa awak dah buat? 290 00:26:06,065 --> 00:26:07,400 Celaka! 291 00:26:10,111 --> 00:26:13,615 Apa yang awak letak di dalamnya? 292 00:26:21,205 --> 00:26:22,373 Patricia. 293 00:26:22,457 --> 00:26:24,125 DIDIGITALKAN PITA_08 294 00:26:25,043 --> 00:26:27,670 Saya dah bersara. Saya cuma merakam di rumah. 295 00:26:29,255 --> 00:26:33,635 Drama lipur lara dan benda-benda lain. Saya rakam sebanyak mungkin. 296 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 Pada mulanya, saya guna Betamax, 297 00:26:35,511 --> 00:26:38,723 sekarang saya ada dua perakam VHS paling berkualiti. 298 00:26:39,766 --> 00:26:41,100 Saya rasa seolah-olah… 299 00:26:42,852 --> 00:26:44,937 ia ada pesanan untuk saya. 300 00:27:08,628 --> 00:27:09,796 DEPOSISI LMG 301 00:27:20,473 --> 00:27:24,143 PITA INI MILIK: PATRICIA MARSTON DI APARTMEN VISSER 302 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Ini Mark Higgins dari Isyarat Misteri. 303 00:27:51,170 --> 00:27:54,799 Tinggalkan pesanan dan saya akan hubungi awak semula. 304 00:27:55,383 --> 00:27:56,342 Dengar sini, 305 00:27:57,593 --> 00:27:58,845 Thomas Bellows itu… 306 00:27:58,928 --> 00:28:03,391 Pita-pita yang dia digitalkan, drama-drama itu milik penghuni Visser. 307 00:28:03,474 --> 00:28:05,184 Visser celaka itu. 308 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 Dia kata… 309 00:28:07,311 --> 00:28:10,398 Dia kata dia nampak satu muka dalam pita itu. 310 00:28:11,274 --> 00:28:12,775 Rasanya saya nampak juga. 311 00:28:13,276 --> 00:28:15,778 Pada mulanya, saya ingat ia khayalan, tapi… 312 00:28:17,947 --> 00:28:19,741 Alamak. Tolonglah. 313 00:28:19,824 --> 00:28:21,743 Awak jumpa benda yang awak cari? 314 00:28:23,161 --> 00:28:26,372 Davenport kata peralatan awak bermasalah 315 00:28:26,456 --> 00:28:27,999 dan perlukan pemain ganti. 316 00:28:28,624 --> 00:28:29,834 Saya dah ada gantinya. 317 00:28:33,004 --> 00:28:34,714 Sebelum saya, ada orang lain. 318 00:28:35,590 --> 00:28:37,592 Apa kerjanya? Apa jadi kepadanya? 319 00:28:41,929 --> 00:28:43,598 Jangan buat kesilapan sama. 320 00:28:44,223 --> 00:28:45,850 Selesaikan tugas itu. 321 00:28:46,642 --> 00:28:48,686 Ambil duit itu. Lupakan segalanya 322 00:28:49,771 --> 00:28:51,314 dan jangan kembali. 323 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Bagaimana awak masuk? 324 00:29:17,465 --> 00:29:19,967 Boleh awak ponteng kerja pada tengah hari? 325 00:29:20,051 --> 00:29:21,803 Ada jualan harta peninggalan. 326 00:29:21,886 --> 00:29:22,887 Mana George? 327 00:29:23,846 --> 00:29:25,306 Saya terpaksa berhentikan dia. 328 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 Perniagaan teruk, ya? 329 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Apa awak nak, Mark? 330 00:29:31,854 --> 00:29:33,397 Saya dengar khabar 331 00:29:33,481 --> 00:29:37,360 yang Evie Crest diserang strok minggu lepas. 332 00:29:37,443 --> 00:29:39,737 Jadi, anaknya jual harta peninggalan ibunya 333 00:29:39,821 --> 00:29:41,823 dan barang-barang datuknya. 334 00:29:42,949 --> 00:29:45,034 Termasuklah pita yang baru ditemui. 335 00:29:50,456 --> 00:29:52,708 Cakaplah, Jill, ia tentu bersama awak. 336 00:29:54,293 --> 00:29:56,337 Awak tahu tentang koleksi itu pun 337 00:29:56,420 --> 00:29:58,798 kerana obsesi Dan dengan Bulatan. 338 00:30:00,591 --> 00:30:03,469 Saya pergi ke muzium. Mereka kata dia dah berhenti kerja. 339 00:30:03,553 --> 00:30:05,304 Ya, dia di luar bandar. 340 00:30:07,139 --> 00:30:07,974 Di mana? 341 00:30:08,057 --> 00:30:09,517 Maaf, ia maklumat sulit. 342 00:30:12,436 --> 00:30:16,190 Ia bukan untuk dijual. Terutamanya, audio siar bodoh awak. 343 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Dengar sini, 344 00:30:20,152 --> 00:30:23,698 Dan takkan maafkan awak kerana curang terhadapnya, 345 00:30:24,240 --> 00:30:25,867 walaupun awak beri dia koleksi ini. 346 00:30:26,534 --> 00:30:30,204 Jadi lebih baik awak jual kepada saya. 347 00:30:31,956 --> 00:30:33,499 Semua orang menang. 348 00:30:35,001 --> 00:30:37,795 Rupa-rupanya, William Crest memang gila. 349 00:30:37,879 --> 00:30:40,590 Dia selalu lepak bersama geng Agape Lodge 350 00:30:40,673 --> 00:30:41,591 di Los Angeles, 351 00:30:41,674 --> 00:30:45,261 dia juga cuba sertai Mankind United, Theosophy, segalanya. 352 00:30:45,344 --> 00:30:48,431 Tapi benda ini berbeza. 353 00:30:49,724 --> 00:30:54,061 Dokumennya ini berkisar pada satu kultus yang berpusat di Kota New York, 354 00:30:54,687 --> 00:30:56,022 namanya Persatuan Vos. 355 00:30:57,023 --> 00:30:59,567 Saya dah siasat tapi saya tak jumpa apa-apa, 356 00:30:59,650 --> 00:31:02,904 jadi mereka tentu dah dibubarkan dan tak terkenal. 357 00:31:03,946 --> 00:31:08,200 Entah bagaimana dia boleh terjumpa persatuan ini, tapi… 358 00:31:09,076 --> 00:31:11,245 Dia guna kajian ini untuk Bulatan. 359 00:31:13,539 --> 00:31:15,124 Skripnya boleh tahan. 360 00:31:20,588 --> 00:31:22,006 Wanita di tengah itulah 361 00:31:22,757 --> 00:31:24,008 ketua mereka. 362 00:31:24,634 --> 00:31:27,845 Iris Vos. Dia sama macam Madame Blavatsky. 363 00:31:27,929 --> 00:31:30,598 Dia datang dari Eropah selepas Perang Dunia I 364 00:31:30,681 --> 00:31:32,683 dan kaya dengan berniaga tekstil. 365 00:31:33,267 --> 00:31:35,811 Evie Crest kata Bulatan diilhamkan daripada… 366 00:31:36,854 --> 00:31:40,816 filem orang mati yang ayahnya tonton di majlis kultus pada 1940-an. 367 00:31:40,900 --> 00:31:42,276 Awak jumpa filem itu? 368 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 Ini salinannya. 369 00:31:49,700 --> 00:31:52,620 Ada orang rakam tayangannya dengan kamera 8 milimeter. 370 00:31:53,537 --> 00:31:57,583 Rakaman asal itu rosak, jadi rakaman ini lagilah teruk. 371 00:31:57,667 --> 00:31:59,502 Tak nampak apa-apa sangat. 372 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 Biar betul. 373 00:32:20,898 --> 00:32:24,986 Sebelum ini, warisnya cuba jual kepada tiga pengedar lain. 374 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 Orang kata, 375 00:32:29,115 --> 00:32:31,951 benda ini dah disumpah. 376 00:32:32,535 --> 00:32:34,412 Pita, buku, 377 00:32:34,954 --> 00:32:36,330 filem ini, 378 00:32:36,414 --> 00:32:37,415 semuanya. 379 00:32:39,959 --> 00:32:42,753 Kalau begitu, awak bertuah hari ini kerana saya… 380 00:32:44,088 --> 00:32:45,840 akan beli semuanya. 381 00:32:48,801 --> 00:32:50,428 Selesaikan tugas itu. 382 00:32:50,970 --> 00:32:53,639 Selesaikan saja tugas itu. 383 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Itu pun awak. 384 00:33:09,238 --> 00:33:12,450 Saya balik pagi ini dengan kopi dan kroisan, 385 00:33:12,992 --> 00:33:15,578 tapi awak dah tiada. 386 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 Kenapa saya di apartmen awak? 387 00:33:20,207 --> 00:33:23,502 Bagaimana saya berada di sana? Apa awak buat kepada saya? 388 00:33:25,796 --> 00:33:27,214 Betulkah awak tak ingat? 389 00:33:27,923 --> 00:33:29,008 Awak pengsan. 390 00:33:29,800 --> 00:33:32,303 Ia teruk sangat. Ada banyak darah dan saya… 391 00:33:33,012 --> 00:33:35,264 Saya tak ada kunci rumah awak, 392 00:33:35,347 --> 00:33:38,142 jadi saya bawa awak ke rumah saya. 393 00:33:38,225 --> 00:33:39,060 Saya… 394 00:33:41,437 --> 00:33:45,024 Maafkan saya jika saya dah takutkan awak. 395 00:33:45,733 --> 00:33:47,568 Saya tak mahu biar awak di tepi jalan. 396 00:33:50,529 --> 00:33:51,655 Apa semua ini? 397 00:33:52,656 --> 00:33:54,450 Ini tempat simpanan, 398 00:33:55,659 --> 00:33:59,246 tapi itu sebelum ia dilanda banjir beberapa tahun yang lalu. 399 00:33:59,330 --> 00:34:01,999 Awak nak simpan barang? John boleh beri lokar. 400 00:34:02,083 --> 00:34:02,917 Ini. 401 00:34:04,126 --> 00:34:05,294 Apa ini? 402 00:34:15,429 --> 00:34:17,932 Entahlah. Ia mungkin kerosakan air. 403 00:34:18,015 --> 00:34:18,891 Awak tipu. 404 00:34:19,558 --> 00:34:22,686 Awak suruh Jess kikis benda ini dari dinding. 405 00:34:24,230 --> 00:34:26,273 Awak ingat saya tak tahu tentang dadah itu. 406 00:34:26,899 --> 00:34:30,820 Awak ingat saya tak tahu yang Cassandra letakkannya dalam teh Jess 407 00:34:31,737 --> 00:34:34,532 dan ia juga dalam cat yang buat Anabelle gila? 408 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 Apa benda ini? 409 00:34:42,957 --> 00:34:48,087 Kalau awak nak tahu juga, mungkin saya boleh kata yang ia… 410 00:34:54,635 --> 00:34:56,637 Bukti kesetiaan kami. 411 00:35:01,100 --> 00:35:03,227 Manifestasi keramat. 412 00:35:05,729 --> 00:35:09,400 Ini berkait dengan perkongsian alam. 413 00:35:13,612 --> 00:35:14,780 Jasad dan darah. 414 00:35:22,621 --> 00:35:24,039 Saya nak tunjuk sesuatu. 415 00:35:28,210 --> 00:35:31,714 Melody, awak mencari jawapan sepanjang hidup awak. 416 00:35:32,756 --> 00:35:34,842 Saya ada jawapannya jika awak nak tahu. 417 00:35:39,180 --> 00:35:40,598 Biar saya tunjukkan. 418 00:36:06,040 --> 00:36:10,169 Awak tahukah yang Visser dibina di atas peninggalan sebuah rumah agam? 419 00:36:13,714 --> 00:36:15,633 Ia milik keluarga Vos. 420 00:36:29,313 --> 00:36:30,356 Apa… 421 00:36:34,318 --> 00:36:35,903 Itu lagu apa? 422 00:36:36,737 --> 00:36:38,072 Itu bukan lagu. 423 00:36:39,365 --> 00:36:43,160 Ia mantera. Saya tahu awak terseksa apabila mendengarnya. 424 00:36:43,827 --> 00:36:46,538 Sebab itu saya tahu awaklah yang saya cari. 425 00:36:46,622 --> 00:36:47,831 Pada malam itu, 426 00:36:49,083 --> 00:36:50,459 semasa pertunjukan opera itu. 427 00:37:17,611 --> 00:37:19,655 "Entiti dikenali sebagai Kaelego." 428 00:37:23,033 --> 00:37:25,286 "Dianggap sebagai dewa dan syaitan." 429 00:37:54,565 --> 00:37:56,275 Untuk pengetahuan awak, 430 00:37:56,358 --> 00:37:58,861 saya benci perkataan "kultus". 431 00:38:00,362 --> 00:38:01,905 Kami perintis 432 00:38:03,032 --> 00:38:04,283 imaginasi. 433 00:38:05,951 --> 00:38:07,244 Kami peneroka. 434 00:38:09,371 --> 00:38:10,748 Kami peramal. 435 00:38:15,002 --> 00:38:17,004 Adakah ibu saya peramal awak? 436 00:38:19,423 --> 00:38:20,424 Tidak. 437 00:38:21,759 --> 00:38:23,635 Maaf, saya tak kenal ibu awak. 438 00:38:25,637 --> 00:38:27,473 Dia tak pernah tinggal di sini. 439 00:38:29,683 --> 00:38:31,393 Saya yang hantar surat ke gereja itu. 440 00:38:33,937 --> 00:38:35,105 Apa? 441 00:38:35,189 --> 00:38:37,649 Saya harap 442 00:38:38,567 --> 00:38:42,029 awak akan cari perkara yang awak paling dambakan 443 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 dan awak datang akhirnya. 444 00:38:45,449 --> 00:38:50,621 Profesor Turner bantu saya untuk cari awak. 445 00:38:52,331 --> 00:38:54,792 Kerana orang macam awak tak ramai. 446 00:38:54,875 --> 00:38:56,168 Baldung. 447 00:38:58,003 --> 00:38:59,755 Saya sangat 448 00:39:01,131 --> 00:39:03,467 bertuah kerana berjaya menemui awak. 449 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 Apa masalah awak? 450 00:39:10,474 --> 00:39:11,517 Melody. 451 00:39:13,352 --> 00:39:14,395 Tolonglah. 452 00:39:15,646 --> 00:39:16,772 Cubalah yakin 453 00:39:18,065 --> 00:39:19,233 yang kali ini, 454 00:39:20,067 --> 00:39:22,027 kita akan berjaya. 455 00:39:23,946 --> 00:39:26,281 Seluruh masa… 456 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 akan menjadi satu. 457 00:39:31,537 --> 00:39:33,789 Saya tak tahu maksudnya. 458 00:39:38,001 --> 00:39:38,961 Ia… 459 00:39:39,753 --> 00:39:42,464 bermakna yang saya cuma 460 00:39:43,966 --> 00:39:46,427 satu pautan dalam jalinan rantai. 461 00:39:48,345 --> 00:39:50,222 Saya pastikan ia terus hidup. 462 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Itu apa? 463 00:40:36,268 --> 00:40:39,897 Ya, ini tempat yang sama. 464 00:41:03,128 --> 00:41:05,088 Sebab itu awak bawa saya ke sini. 465 00:41:06,131 --> 00:41:07,674 Awak nak kelar leher saya. 466 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 Tak. Sudah tentu tidak. 467 00:41:10,052 --> 00:41:13,055 Kami takkan sakiti awak. Kami tak boleh buat. 468 00:41:13,931 --> 00:41:14,806 Kami tak boleh pun. 469 00:41:15,766 --> 00:41:16,683 Awak… 470 00:41:17,976 --> 00:41:19,937 Awak selamat. 471 00:41:20,604 --> 00:41:21,813 Ada sukarelawan. 472 00:41:23,690 --> 00:41:25,442 Korban manusia awak. 473 00:41:26,193 --> 00:41:27,194 Bejana kami. 474 00:41:29,279 --> 00:41:34,409 Berupaya menampung sebuah dunia baru 475 00:41:34,493 --> 00:41:36,119 di dalamnya. 476 00:41:36,703 --> 00:41:40,499 Segalanya tak mustahil di dunia baru ini, Melody. 477 00:41:42,793 --> 00:41:44,920 Awak akan bersatu dengannya. 478 00:41:47,631 --> 00:41:48,632 Ibu awak. 479 00:41:51,343 --> 00:41:52,511 Percayalah. 480 00:41:55,472 --> 00:41:57,266 Bukalah minda awak. 481 00:42:06,191 --> 00:42:07,401 Pergi mampus. 482 00:42:56,074 --> 00:42:57,909 Dia tak pernah tinggal di sini. 483 00:43:02,039 --> 00:43:03,874 Dia tak pernah tinggal di sini. 484 00:43:05,917 --> 00:43:08,587 Dia tak pernah tinggal di sini. 485 00:43:09,630 --> 00:43:11,465 Keluar. 486 00:43:11,548 --> 00:43:13,592 Keluar cepat. 487 00:43:33,403 --> 00:43:34,446 "Bejana." 488 00:43:35,989 --> 00:43:38,742 "Berupaya menampung sebuah dunia baru di dalamnya." 489 00:43:40,494 --> 00:43:42,412 "Dunia baru di dalamnya." 490 00:43:49,670 --> 00:43:52,714 12/3/94 - 3 491 00:44:12,317 --> 00:44:15,445 PITA #3 (12/3/94) SUDAH DIPULIHKAN 492 00:44:19,574 --> 00:44:23,328 Awak rasa saya boleh jadi lebih baik? Daripada sekarang? 493 00:44:23,412 --> 00:44:24,496 Misalnya, 494 00:44:25,205 --> 00:44:27,290 adakah saya cukup kuat… 495 00:44:29,626 --> 00:44:32,212 untuk menampung dunia baru dalam diri saya? 496 00:44:34,506 --> 00:44:35,549 Ya Tuhan. 497 00:44:36,925 --> 00:44:37,884 Jess. 498 00:44:40,262 --> 00:44:41,221 Jess! 499 00:44:42,681 --> 00:44:43,598 Jess! 500 00:44:44,391 --> 00:44:45,392 Erika! 501 00:44:46,685 --> 00:44:48,812 Jess, saya perlu cakap dengan awak! 502 00:44:52,399 --> 00:44:53,358 Mereka tiada. 503 00:44:54,067 --> 00:44:55,652 Apa maksud awak? 504 00:44:56,319 --> 00:44:59,614 - Ke mana mereka pergi? - Florida! Dia pergi malam tadi. 505 00:45:00,657 --> 00:45:01,908 Awak tipu. 506 00:45:01,992 --> 00:45:03,285 Saya nampak dia tadi. 507 00:45:04,161 --> 00:45:05,078 Jess! 508 00:45:27,100 --> 00:45:28,435 Mereka bawa dia pergi. 509 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 Mereka bawa Jess pergi. 510 00:45:40,614 --> 00:45:42,866 Saya dah kata, tingkat enam kawasan larangan. 511 00:45:42,949 --> 00:45:44,075 Di mana dia? 512 00:45:46,161 --> 00:45:48,872 - Apa awak buat kepada dia? - Saya tak faham. 513 00:45:48,955 --> 00:45:50,373 Awak tangkap dia! 514 00:45:51,208 --> 00:45:53,794 Jess, boleh awak dengar suara saya? 515 00:46:14,731 --> 00:46:17,234 Melody, Jess dah pergi. 516 00:46:17,317 --> 00:46:18,151 Tidak. 517 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 Awak tipu. 518 00:46:23,198 --> 00:46:25,325 Saya takkan biar awak korbankan dia. 519 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Saya takkan biarkan. 520 00:46:28,036 --> 00:46:32,207 Mari kita cari tempat sunyi supaya kita boleh berbincang. 521 00:46:32,290 --> 00:46:33,291 Pergi mampus. 522 00:46:37,420 --> 00:46:39,881 Melody Pendras? Awak perlu ikut kami. 523 00:46:39,965 --> 00:46:42,926 - Berambus. - Siapa awak? Apa awak buat? 524 00:46:43,009 --> 00:46:44,594 - Tolong berundur. - Tidak. 525 00:46:44,678 --> 00:46:46,555 Tolong cari saya. 526 00:46:46,638 --> 00:46:49,349 Tolong cari saya. Tolonglah. 527 00:46:50,392 --> 00:46:52,435 Melody, awak perlu ikut kami. 528 00:46:53,144 --> 00:46:54,104 Berambus. 529 00:46:54,187 --> 00:46:55,939 Hei, jangan sentuh saya! 530 00:46:59,442 --> 00:47:01,653 Apa doktor buat di sini? 531 00:47:02,571 --> 00:47:04,072 Apa doktor buat di sini? 532 00:47:04,155 --> 00:47:05,657 Semuanya akan selamat. 533 00:47:06,825 --> 00:47:09,035 Tidak! 534 00:47:09,119 --> 00:47:10,245 Lepaskan saya! 535 00:47:10,328 --> 00:47:13,999 - Berhenti! Lepaskan saya! - Melody. Kami akan cari awak. 536 00:47:14,082 --> 00:47:16,793 - Tidak! Lepaskan saya! - Awak akan selamat. 537 00:47:16,877 --> 00:47:18,336 Lepaskan saya! 538 00:47:52,162 --> 00:47:53,163 Apa benda itu? 539 00:50:58,098 --> 00:50:59,182 Siapa di sana? 540 00:51:04,687 --> 00:51:05,855 Awak dengar tak? 541 00:51:21,871 --> 00:51:23,623 Penyeksaan dan pembunuhan. 542 00:51:24,415 --> 00:51:26,000 Ia gabungan yang menarik. 543 00:51:36,177 --> 00:51:37,345 Siapa di sana? 544 00:51:39,222 --> 00:51:41,724 Tapi ia buat saya sengsara. 545 00:51:42,934 --> 00:51:43,852 Saya cuma… 546 00:51:46,688 --> 00:51:50,608 Jika ada kemungkinan yang dia di sini, maka, saya perlu mencarinya. 547 00:51:51,526 --> 00:51:53,486 Tak kisahlah jika dia enggan berjumpa. 548 00:51:53,987 --> 00:51:55,530 Saya perlu tahu diri saya. 549 00:51:59,993 --> 00:52:05,415 Tolonglah. Tolong cari saya… 550 00:54:05,368 --> 00:54:08,288 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin