1 00:00:20,813 --> 00:00:23,441 ‎여러분은 이 세계 외에 ‎다른 세계가 있다고 믿습니까? 2 00:00:25,068 --> 00:00:27,320 ‎아마 늦은 밤, 집에 걸어가는데 3 00:00:27,403 --> 00:00:29,405 ‎누가 쳐다보는 느낌이 들어 4 00:00:30,239 --> 00:00:31,491 ‎돌아봤지만 5 00:00:32,116 --> 00:00:33,451 ‎아무도 없었던 적이 있을 겁니다 6 00:00:34,911 --> 00:00:38,539 ‎사람들 가득한 공간 너머로 ‎자기 모습이 언뜻 보이기도 했겠죠 7 00:00:39,248 --> 00:00:40,833 ‎아뇨, 거울에 비친 모습 말고 8 00:00:41,876 --> 00:00:43,252 ‎또 다른 여러분 말입니다 9 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 ‎그런 기이한 일이 있어도 10 00:00:47,048 --> 00:00:50,218 ‎깊이 생각하지 않고 ‎무시해 버리는 사람들이 있는 반면 11 00:00:50,301 --> 00:00:51,344 ‎어떤 사람들은 12 00:00:52,512 --> 00:00:55,014 ‎다른 차원의 세계를 본 건 아닌지 13 00:00:55,515 --> 00:00:57,266 ‎궁금해하기도 합니다 14 00:00:58,684 --> 00:01:02,605 ‎이 차원과 아주 얇은 장벽으로 ‎분리된 다른 차원 말이죠 15 00:01:03,397 --> 00:01:05,233 ‎무한한 힘과 16 00:01:06,359 --> 00:01:07,819 ‎무한한 공포의 영역 17 00:01:08,778 --> 00:01:12,949 ‎시간이 끊임없이 팽창하고 ‎끊임없이 수축하는 곳 18 00:01:14,534 --> 00:01:17,078 ‎그런 다른 세계가 존재한다면 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,874 ‎어떤 이들은 그게 ‎이것의 한가운데에 있다고 믿죠 20 00:01:23,209 --> 00:01:24,418 ‎바로 '더 서클'입니다 21 00:01:25,419 --> 00:01:30,925 ‎"윌리엄 크레스트 제공 ‎'더 서클'" 22 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 ‎"넷플릭스 시리즈" 23 00:02:42,330 --> 00:02:43,456 ‎안녕, 대니 24 00:02:45,875 --> 00:02:47,793 ‎네가 벌써 8살이라니 말도 안 돼 25 00:02:47,877 --> 00:02:51,672 ‎널 처음 본 순간이 기억나 26 00:02:51,756 --> 00:02:53,090 ‎이렇게 생각했지 27 00:02:53,799 --> 00:02:58,262 ‎'나만큼이나 스톱 모션 해골을 ‎좋아할 녀석이 나왔네' 28 00:02:59,472 --> 00:03:04,101 ‎어쨌든, 이젠 아빠가 ‎영사기 꺼내주길 안 기다려도 돼 29 00:03:04,685 --> 00:03:07,271 ‎네가 제일 좋아하는 명장면들을 30 00:03:07,355 --> 00:03:09,357 ‎눈알이 빠질 때까지 ‎볼 수 있으니까 31 00:03:11,400 --> 00:03:12,818 ‎생일 축하한다, 아들 32 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 ‎사랑해 33 00:03:40,012 --> 00:03:42,098 ‎- 여보세요? ‎- 댄, 나 바깥에 와 있어 34 00:03:42,974 --> 00:03:43,975 ‎마크? 35 00:03:45,101 --> 00:03:46,394 ‎계속 메시지 남겼는데 36 00:03:46,477 --> 00:03:50,106 ‎시공을 초월해 구출한다 해놓고 ‎답도 안 하면 어떡해 37 00:03:50,189 --> 00:03:51,524 ‎넌 여기 오면 안 돼 38 00:03:52,024 --> 00:03:52,942 ‎걱정했어 39 00:03:53,442 --> 00:03:54,902 ‎- 열어줄 거야, 말 거야? ‎- 안 돼 40 00:03:54,986 --> 00:03:56,445 ‎여기 전체가 감시당하고 있어 41 00:03:56,529 --> 00:03:58,531 ‎그래? 아직도 어항 속에서 살아? 42 00:03:58,614 --> 00:04:00,408 ‎지금쯤이면 ‎시스템 다운 시켰을 줄 알았더니 43 00:04:00,908 --> 00:04:03,577 ‎피드 장악해서 타르콥스키 영화를 ‎24시간 틀고 말이야 44 00:04:03,661 --> 00:04:05,663 ‎나 괜찮아 ‎여기까지 왔는데 미안해 45 00:04:05,746 --> 00:04:07,790 ‎야, 나 엄청 멀리 왔잖아 46 00:04:07,873 --> 00:04:10,626 ‎도중에 길 잃어 고생했고 ‎뒈지게 춥고 배고파 47 00:04:11,252 --> 00:04:12,670 ‎토머스 벨로스 찾았어 48 00:04:15,589 --> 00:04:16,590 ‎공책 주인 49 00:04:23,973 --> 00:04:26,267 ‎그 사람 여자 친구 찾았어 ‎얼리샤 플로러스 50 00:04:26,767 --> 00:04:29,353 ‎대븐포트가 그를 ‎6년 전쯤에 고용했었대 51 00:04:29,437 --> 00:04:30,521 ‎엄청난 현금을 주고 52 00:04:30,604 --> 00:04:33,149 ‎옛날 드라마 VHS 테이프를 ‎디지털화하라고 했대 53 00:04:33,232 --> 00:04:35,484 ‎2, 30년 전 드라마 ‎수천 시간 분량 54 00:04:35,568 --> 00:04:36,652 ‎드라마? 왜? 55 00:04:36,736 --> 00:04:38,487 ‎몰라, 대답을 거부했어 56 00:04:38,571 --> 00:04:41,240 ‎기밀 유지 협약서 같은 거에 ‎서명한 뒤에 사고를 당했다고… 57 00:04:41,324 --> 00:04:42,658 ‎잠깐, 무슨 사고? 58 00:04:42,742 --> 00:04:45,536 ‎여기에서 작업을 마치고 ‎몇 주 후에 59 00:04:46,120 --> 00:04:48,164 ‎노바스코샤에서 ‎단독 차 사고로 죽었어 60 00:04:49,081 --> 00:04:51,042 ‎여친 말로는 ‎토머스가 여기서 미쳤었대 61 00:04:51,125 --> 00:04:54,795 ‎편집 망상, 광기 등 ‎온갖 증상을 보였다네 62 00:04:55,838 --> 00:04:59,592 ‎너도 여기서 뭔가를 본다고 했잖아 ‎멜로디가 보인다고 63 00:05:00,134 --> 00:05:01,093 ‎마크 64 00:05:02,511 --> 00:05:03,637 ‎나 괜찮아 65 00:05:04,221 --> 00:05:05,181 ‎정말이야 66 00:05:05,723 --> 00:05:06,891 ‎집에 가 67 00:05:06,974 --> 00:05:08,184 ‎돌아가서 보자 68 00:05:08,768 --> 00:05:10,269 ‎댄 69 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 ‎어항은 집어치워! 70 00:07:48,761 --> 00:07:49,845 ‎대체 뭐야? 71 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 ‎오늘은… 72 00:07:55,476 --> 00:07:59,813 ‎오늘이 무슨 요일인지 모르겠지만 ‎누군가의 아파트에서 깨어났고 73 00:08:00,898 --> 00:08:03,692 ‎여기가 어디인지 ‎어떻게 왔는지 모르겠어요 74 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 ‎"새뮤얼 스페어 ‎비저 아파트" 75 00:08:59,498 --> 00:09:00,457 ‎멜로디 펜드라스 씨? 76 00:09:03,043 --> 00:09:05,421 ‎어젯밤의 주민 사망 사건을 ‎수사 중입니다 77 00:09:06,005 --> 00:09:07,715 ‎몇 가지 여쭤볼 게 있어서요 78 00:09:09,842 --> 00:09:12,386 ‎미술 전시회에서 친구와 있었어요 79 00:09:13,012 --> 00:09:16,056 ‎그런 다음에 집으로 걸어왔고 80 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 ‎여기 사는 어떤 사람과 ‎얘기를 했어요 81 00:09:20,477 --> 00:09:21,854 ‎그리고 그때 그 사람이… 82 00:09:22,980 --> 00:09:24,273 ‎크리스가 83 00:09:26,150 --> 00:09:27,109 ‎떨어졌어요 84 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 ‎우리 바로 앞에요 85 00:09:31,614 --> 00:09:32,823 ‎사망자가 아는 사람이었군요 86 00:09:33,866 --> 00:09:34,783 ‎아뇨 87 00:09:35,576 --> 00:09:36,619 ‎아니… 88 00:09:37,453 --> 00:09:38,621 ‎네, 약간요 89 00:09:39,413 --> 00:09:40,623 ‎어제 만났거든요 90 00:09:41,540 --> 00:09:44,627 ‎제가 이 아파트에서 진행하는 ‎프로젝트 때문에 인터뷰했어요 91 00:09:49,089 --> 00:09:50,132 ‎시간 내주셔서 감사합니다 92 00:09:50,633 --> 00:09:52,301 ‎추가 질문 있으면 연락드릴게요 93 00:09:59,308 --> 00:10:00,392 ‎그 사람 안 뛰어내렸어요 94 00:10:01,393 --> 00:10:05,230 ‎뛰어내린 줄 아시겠지만 ‎크리스는 밀려서 떨어졌어요 95 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 ‎누가 미는 거 봤어요? 96 00:10:07,399 --> 00:10:08,359 ‎아뇨 97 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 ‎하지만… 98 00:10:10,778 --> 00:10:13,656 ‎그는 약을 끊고 싶어 했어요 ‎벗어나고 싶어 했어요 99 00:10:14,406 --> 00:10:16,992 ‎이 건물에 새뮤얼 스페어라는 ‎남자가 있는데… 100 00:10:17,076 --> 00:10:18,035 ‎스페어 교수요 101 00:10:18,118 --> 00:10:19,662 ‎아침에 그분과 얘기했어요 102 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 ‎사건 당시 당신과 있었다더군요 103 00:10:25,501 --> 00:10:27,211 ‎그 사람 정체는 본인 말과 달라요 104 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 ‎빌어먹을 교수가 아니라고요 105 00:10:29,380 --> 00:10:31,006 ‎저한테 증거 있어요 106 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 ‎뭐야? 안 돼 107 00:10:37,346 --> 00:10:38,389 ‎그 사람이 가져갔어 108 00:10:39,431 --> 00:10:40,724 ‎책들을 가져갔어 109 00:10:43,060 --> 00:10:46,063 ‎세인트앨버츠 성당에 ‎루소 신부님이란 분이 계셨어요 110 00:10:46,605 --> 00:10:49,066 ‎간밤에 지하철 철로에 ‎떨어져 돌아가셨는데 111 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 ‎새뮤얼이 그분도 민 것 같아요 112 00:10:50,859 --> 00:10:52,611 ‎당신과 크리스 ‎아는 사이 아니었나요? 113 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 ‎- 같이 약 했어요? ‎- 네? 114 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 ‎아뇨, 전 마약 안 해요 115 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 ‎6층에 올라가 보시면 116 00:11:01,745 --> 00:11:04,206 ‎갇혀 있는 사람들이 있어요 117 00:11:04,289 --> 00:11:07,042 ‎그리고 새뮤얼이 그들을 ‎어떤 약에 중독시켰는데… 118 00:11:11,463 --> 00:11:12,589 ‎시간 내주셔서 감사합니다 119 00:11:24,143 --> 00:11:26,019 ‎- 여보세요? ‎- 멜로디 펜드라스 씨? 120 00:11:26,103 --> 00:11:27,146 ‎그런데요 121 00:11:27,229 --> 00:11:28,731 ‎스타이버선트 의료 센터입니다 122 00:11:28,814 --> 00:11:31,108 ‎애너벨 조라는 환자 때문에 ‎전화했어요 123 00:11:43,120 --> 00:11:44,455 ‎맞아요 124 00:11:49,668 --> 00:11:50,711 ‎애너벨? 125 00:11:52,463 --> 00:11:53,380 ‎애너벨 126 00:11:55,174 --> 00:11:56,049 ‎왜 이래? 127 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 ‎무슨 일이야? 128 00:12:04,391 --> 00:12:06,143 ‎왜 수갑이 채워져 있어? 129 00:12:11,732 --> 00:12:13,400 ‎그 여자한테 메시지가 있어 130 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 ‎그 여자는 그 안에 있어 131 00:12:18,822 --> 00:12:20,491 ‎누구한테 메시지가 있는데? 132 00:12:25,287 --> 00:12:26,205 ‎애너벨 133 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 ‎애너벨, 어떻게 된 거야? 134 00:12:30,751 --> 00:12:32,544 ‎어떤 여자의 턱뼈를 부러뜨렸어요 135 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 ‎뭐라고요? 136 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 ‎개비 스탠턴이라는 사람요 137 00:12:43,931 --> 00:12:46,850 ‎경비원의 눈도 못으로 찔렀고요 138 00:12:48,644 --> 00:12:51,146 ‎아뇨, 그럴 리 없어요 139 00:12:51,230 --> 00:12:53,649 ‎간밤에 여기 실려 왔을 때 ‎환각 상태였어요 140 00:12:53,732 --> 00:12:55,818 ‎혹시 정신병력이 있나요? 141 00:12:55,901 --> 00:12:57,778 ‎조현병이나 조울증 같은? 142 00:12:57,861 --> 00:13:00,280 ‎- 아뇨, 그런 거 없어요 ‎- 마약 이력은요? 143 00:13:00,364 --> 00:13:02,157 ‎약물 검사엔 안 나오지만 144 00:13:02,241 --> 00:13:05,202 ‎메스암페타민이나 케타민 같은 게 ‎정신 이상을 일으켰을 수 있어요 145 00:13:05,285 --> 00:13:06,662 ‎곰팡이는요? 146 00:13:07,496 --> 00:13:08,372 ‎곰팡이라고요? 147 00:13:09,665 --> 00:13:11,708 ‎요즘 쓰는 물감이 있는데 148 00:13:12,417 --> 00:13:15,712 ‎우리 아파트 건물에서 자라는 ‎곰팡이가 원료인 것 같아요 149 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 ‎그걸 쓰기 시작한 순간부터 ‎딴사람이 돼버렸어요 150 00:13:19,925 --> 00:13:21,134 ‎그럴 수도 있어요 151 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 ‎신경 독성 곰팡이를 ‎먹거나 흡입하면 152 00:13:24,513 --> 00:13:27,057 ‎환각이나 신경 손상이 ‎일어날 수 있습니다 153 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 ‎샘플을 드리면 ‎도와주실 수 있어요? 154 00:13:29,476 --> 00:13:31,770 ‎그리고 수갑 좀 ‎풀어 주시면 안 될까요? 155 00:13:32,271 --> 00:13:33,397 ‎쟤는 그런 사람 아니에요 156 00:13:34,106 --> 00:13:36,191 ‎애너벨은 사람을 절대 안 해쳐요 157 00:13:37,609 --> 00:13:38,944 ‎샘플을 가져오세요 158 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 ‎- 방법을 찾아보죠 ‎- 그럴게요 159 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 ‎커샌드라 160 00:13:45,492 --> 00:13:46,827 ‎커샌드라! 161 00:13:47,536 --> 00:13:49,621 ‎어머, 이 무슨 난리일까? 162 00:13:58,255 --> 00:13:59,756 ‎어디 있죠? 그 물감요 163 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 ‎독이 든 그 빌어먹을 물감요 164 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 ‎곰팡이죠? 유독한 곰팡이? 165 00:14:05,304 --> 00:14:06,471 ‎곰팡이라고요? 166 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 ‎나야 모르죠 ‎엘리너의 물감이니까 167 00:14:08,765 --> 00:14:10,225 ‎그거 어디 있어요? 168 00:14:10,309 --> 00:14:12,811 ‎애너벨한테 다 줬어요 ‎가서 물어봐요 169 00:14:12,895 --> 00:14:15,188 ‎애너벨은 어젯밤에 ‎정신 착란을 일으켰어요 170 00:14:15,272 --> 00:14:16,648 ‎알고 있지 않아요? 171 00:14:16,732 --> 00:14:18,734 ‎거기 있으면서 다 봤잖아요 172 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 ‎체포당해 가는 것도요 173 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 ‎견뎌 낼 수 있는 ‎강한 사람인 줄 알았더니만 174 00:14:24,948 --> 00:14:25,824 ‎뭐죠? 175 00:14:27,534 --> 00:14:30,203 ‎당연히 다른 사람들이 ‎가지게 할 순 없죠 176 00:14:30,746 --> 00:14:32,414 ‎애너벨은 창을 열었어요 177 00:14:32,497 --> 00:14:34,958 ‎애너벨을 처음 본 순간 ‎특별하단 걸 알았죠 178 00:14:35,042 --> 00:14:37,210 ‎진정한 영혼의 소통자예요 179 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 ‎나의 엘리너처럼 180 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 ‎빌어먹을 엘리너 181 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 ‎무슨 짓을 한 거야? 182 00:14:42,007 --> 00:14:43,550 ‎무슨 창을 열어? 183 00:14:44,134 --> 00:14:45,969 ‎그림들 속의 여자는 누구야? 184 00:14:46,053 --> 00:14:47,804 ‎대체 애너벨한테 ‎무슨 짓을 한 거야? 185 00:14:47,888 --> 00:14:48,805 ‎멜로디 186 00:14:51,850 --> 00:14:52,726 ‎미안해 187 00:14:54,227 --> 00:14:56,229 ‎여기서 나가자, 당장 188 00:14:58,732 --> 00:15:00,400 ‎나 이제 멜로디 만나면 안 돼요 189 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 ‎뭐? 왜? 190 00:15:02,694 --> 00:15:03,737 ‎누가 그래? 191 00:15:07,366 --> 00:15:08,325 ‎새뮤얼이요 192 00:15:09,076 --> 00:15:10,285 ‎멜로디가 정상이 아니래요 193 00:15:11,495 --> 00:15:12,329 ‎헛소리야 194 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 ‎그 사람은 거짓말쟁이야 ‎난 괜찮아 195 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 ‎그냥 가세요 196 00:15:18,877 --> 00:15:20,379 ‎너 여기 두고 못 가 197 00:15:20,879 --> 00:15:21,797 ‎안전하지 않아 198 00:15:21,880 --> 00:15:24,925 ‎커샌드라는 좋은 사람 아냐 ‎새뮤얼도 마찬가지야 199 00:15:26,009 --> 00:15:29,012 ‎나랑 같이 갈 필요는 없지만 ‎여기서 꼭 나가야 해 200 00:15:29,096 --> 00:15:30,138 ‎싫어요 201 00:15:42,943 --> 00:15:44,319 ‎그거 차에 들었지? 202 00:15:47,739 --> 00:15:51,702 ‎지금껏 제스를 중독시켜 왔어 ‎애너벨을 중독시킨 것처럼 203 00:15:51,785 --> 00:15:53,537 ‎말도 안 되는 소리 집어치워 204 00:15:54,121 --> 00:15:55,497 ‎그냥 차예요 205 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 ‎내가 사는 거 봤잖아요 206 00:15:59,793 --> 00:16:02,170 ‎엘리베이터에서 본 그 병 207 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 ‎그 안에 든 것도 곰팡이였지? 208 00:16:04,840 --> 00:16:05,966 ‎어디서 났어? 209 00:16:08,969 --> 00:16:10,053 ‎제발 210 00:16:11,388 --> 00:16:13,390 ‎의사한테 샘플을 가져가야 해 211 00:16:14,933 --> 00:16:16,435 ‎애너벨을 도와야 해 212 00:16:17,811 --> 00:16:18,770 ‎제스 213 00:16:20,605 --> 00:16:21,523 ‎애너벨이 아파 214 00:16:22,816 --> 00:16:25,193 ‎몹시 심하게 아파 215 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 ‎열쇠가 필요해요 216 00:16:42,377 --> 00:16:43,628 ‎"지하실" 217 00:19:11,943 --> 00:19:12,903 ‎여기 있었군요 218 00:19:16,990 --> 00:19:18,200 ‎이 공간은… 219 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 ‎제기랄 220 00:20:16,007 --> 00:20:17,092 ‎맙소사 221 00:20:38,488 --> 00:20:39,614 ‎댄 222 00:20:39,698 --> 00:20:41,491 ‎전부 다 곰팡이가 슬었어요 223 00:20:42,742 --> 00:20:43,868 ‎곰팡이? 224 00:20:43,952 --> 00:20:44,995 ‎곰팡이요 225 00:20:45,870 --> 00:20:48,373 ‎덱, 테이프, 전부 다요 226 00:20:49,249 --> 00:20:51,543 ‎그게 대체 어디서 ‎여기까지 온 거죠? 227 00:20:52,711 --> 00:20:54,879 ‎글쎄, 난 몰라, 댄 228 00:20:54,963 --> 00:20:56,506 ‎세심하게 주의하라고 했잖아 229 00:20:56,589 --> 00:20:59,301 ‎비저에서 자란 것과 똑같아요 230 00:21:00,010 --> 00:21:01,386 ‎이게 왜 여기 있죠? 231 00:21:02,178 --> 00:21:03,471 ‎어떻게 이게 가능해요? 232 00:21:06,308 --> 00:21:09,728 ‎댄, 혹시 지금 정신 건강이 ‎위급한 상황인가? 233 00:21:10,770 --> 00:21:11,688 ‎아뇨 234 00:21:11,771 --> 00:21:14,482 ‎당장 전문가를 보내줄 테니까… 235 00:21:14,566 --> 00:21:17,610 ‎지금 내 정신 건강은 멀쩡합니다 236 00:21:20,989 --> 00:21:26,411 ‎내 기억이 맞는다면 ‎그곳에 작업장을 설치할 때 자네가 237 00:21:27,746 --> 00:21:29,039 ‎덱을 하나 이상 요청했어 238 00:21:29,122 --> 00:21:31,291 ‎예비용이 있을 거란 말이지 239 00:21:31,374 --> 00:21:34,627 ‎그 예비 덱은 찾아봤나? 240 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 ‎혹시 일을 못 끝낼 것 같으면… 241 00:21:53,063 --> 00:21:54,773 ‎젠장, 뭐야? 242 00:21:55,774 --> 00:21:56,691 ‎어떻게 들어갔어? 243 00:21:57,317 --> 00:21:59,486 ‎래티, 그거 먹지 마 244 00:22:32,560 --> 00:22:34,396 ‎저기, 얼리샤 245 00:22:35,480 --> 00:22:37,857 ‎그래서 나 ‎영상 기록을 남기기로 했어 246 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 ‎내가 얼마나 자기를 ‎보고 싶어 하는지 증거로 삼게 247 00:22:41,945 --> 00:22:42,862 ‎알았지? 248 00:22:43,530 --> 00:22:47,450 ‎시시한 옛날 드라마 디지털화가 ‎뭔 놈의 특급 비밀인진 모르겠지만 249 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 ‎아무도 오면 안 된대 250 00:22:50,578 --> 00:22:52,622 ‎맙소사, 래티 251 00:22:53,289 --> 00:22:55,291 ‎그래, 이제 일할게 252 00:22:55,375 --> 00:22:56,751 ‎토머스 벨로스 253 00:22:56,835 --> 00:23:00,964 ‎대븐포트가 공책에다 ‎내용을 적으라고 하네 254 00:23:02,257 --> 00:23:05,969 ‎이 저급한 것들을 다 보는지 ‎알아야겠다 이거지 255 00:23:06,678 --> 00:23:09,347 ‎그래서 아주 꼼꼼히 적고 있어 256 00:23:10,849 --> 00:23:13,059 ‎드라마들이 ‎얼마나 어처구니없는지 몰라 257 00:23:13,143 --> 00:23:17,814 ‎외계인이랑 ‎일란성 쌍둥이가 잔뜩 나와 258 00:23:17,897 --> 00:23:19,774 ‎이거 봐, 내 필체 259 00:23:20,733 --> 00:23:22,110 ‎장족의 발전이 있을 거야 260 00:23:23,069 --> 00:23:24,279 ‎나쁘지 않지? 261 00:23:26,156 --> 00:23:27,031 ‎어쨌든 262 00:23:27,740 --> 00:23:30,577 ‎내 연애편지 받으면 ‎깜짝 놀랄 거야 263 00:23:38,460 --> 00:23:43,590 ‎좋아, 자기야 ‎나 이제 절반쯤 봤어 264 00:23:46,968 --> 00:23:49,345 ‎잠을 안 자도 되면 좋겠다 265 00:23:49,846 --> 00:23:51,264 ‎집에 더 빨리 갈 수 있게 266 00:24:01,566 --> 00:24:03,151 ‎어젯밤엔 미안했어 267 00:24:03,735 --> 00:24:07,530 ‎이 일은 내 수명을 갉아먹고 있어 268 00:24:07,614 --> 00:24:10,783 ‎하지만 돈을 충분히 받을 테니 269 00:24:12,160 --> 00:24:14,245 ‎학자금 대출금은 갚을 수 있어 270 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 ‎모든 걸 가지게 될 거야 271 00:24:17,332 --> 00:24:20,168 ‎토미 B.는 자기를 사랑해 ‎얼리샤 플로러스 272 00:24:24,088 --> 00:24:25,882 ‎자기야, 이거 봐 273 00:24:26,424 --> 00:24:27,509 ‎이 사람 있잖아 274 00:24:28,134 --> 00:24:32,639 ‎무슨 DNA 회사 차렸다가 문 닫았어 275 00:24:33,598 --> 00:24:34,641 ‎"DNA 검사 분석표" 276 00:24:34,724 --> 00:24:35,725 ‎'웰스프링'이라고 277 00:24:36,226 --> 00:24:37,143 ‎보이지? 278 00:24:37,685 --> 00:24:39,521 ‎근데 내가 보기엔 완전히 엉터리야 279 00:24:39,604 --> 00:24:41,731 ‎그냥 개인 정보를 수집하려는 280 00:24:41,814 --> 00:24:43,733 ‎허울 좋은 구실이었지 281 00:24:47,403 --> 00:24:49,030 ‎이 사람 누구를 찾고 있어 282 00:24:51,908 --> 00:24:53,409 ‎누굴 찾는 걸까? 283 00:24:56,412 --> 00:25:00,208 ‎그리고 대체 왜 ‎냉장고에 피가 있어? 284 00:25:00,291 --> 00:25:01,209 ‎이것 좀 봐 285 00:25:05,255 --> 00:25:08,424 ‎내가 너무 신경과민이라고 하겠지 ‎미쳐가고 있다고 286 00:25:08,508 --> 00:25:11,594 ‎근데 자기랑 얘기해야 하는데 ‎전화를 안 받으니… 287 00:25:23,982 --> 00:25:29,112 ‎화면에 어떤 얼굴이 있어, 그리고… 288 00:25:33,658 --> 00:25:34,909 ‎나 안 미쳤어 289 00:25:35,827 --> 00:25:36,911 ‎안 미쳤어 290 00:25:37,579 --> 00:25:38,538 ‎그거 보여? 291 00:25:40,123 --> 00:25:41,040 ‎보여? 292 00:25:43,960 --> 00:25:45,003 ‎저 안에 있어 293 00:25:45,628 --> 00:25:46,963 ‎날 지켜보고 있어 294 00:25:54,470 --> 00:25:57,765 ‎꺼져, 당신이랑 ‎당신 테이프, 퍼트리샤 295 00:25:59,434 --> 00:26:00,893 ‎무슨 짓을 벌인 거야? 296 00:26:02,353 --> 00:26:04,147 ‎무슨 짓을 벌인 거냐고! 297 00:26:06,065 --> 00:26:07,400 ‎꺼져! 298 00:26:10,111 --> 00:26:11,529 ‎저기에 뭘 넣은 거야? 299 00:26:12,113 --> 00:26:13,489 ‎뭘 넣었어? 300 00:26:21,164 --> 00:26:21,998 ‎퍼트리샤 301 00:26:22,457 --> 00:26:24,125 ‎"디지털화 ‎테이프_08" 302 00:26:25,043 --> 00:26:27,503 ‎이젠 은퇴했고 ‎집에 있으면서 녹화해요 303 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 ‎드라마 말이에요 304 00:26:30,965 --> 00:26:33,217 ‎다른 것도 하고요 ‎할 수 있는 한 많이 녹화하죠 305 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 ‎처음엔 근사한 베타맥스로 했고 306 00:26:35,511 --> 00:26:38,723 ‎지금은 VHS 최고 사양으로 ‎두 대 돌려요 307 00:26:39,766 --> 00:26:40,892 ‎느낌에 꼭… 308 00:26:42,852 --> 00:26:44,520 ‎그들이 메시지를 전하는 것 같아요 309 00:27:08,628 --> 00:27:09,796 ‎"LMG 녹취록" 310 00:27:13,800 --> 00:27:17,387 ‎"올 마이 칠드런/원 라이프 투 ‎리브/제너럴 호스피털/2/26~2/27" 311 00:27:20,473 --> 00:27:24,143 ‎"본 테이프의 소유자: ‎퍼트리샤 마스턴, 비저 아파트" 312 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 ‎'미스터리 시그널'의 ‎마크 히긴스입니다 313 00:27:51,170 --> 00:27:54,757 ‎메시지를 자세히 남겨주시면 ‎최대한 빨리 전화드리겠습니다 314 00:27:55,383 --> 00:27:56,342 ‎저기 315 00:27:57,593 --> 00:27:58,845 ‎토머스 벨로스 말이야 316 00:27:58,928 --> 00:28:01,055 ‎그 사람이 디지털화하던 ‎드라마 테이프 있잖아 317 00:28:01,139 --> 00:28:03,015 ‎비저 아파트의 그 여자 거야 318 00:28:03,516 --> 00:28:04,767 ‎빌어먹을 비저 319 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 ‎그 사람이… 320 00:28:07,520 --> 00:28:10,189 ‎테이프에서 얼굴 같은 걸 ‎본 것 같다고 했는데 321 00:28:11,274 --> 00:28:12,692 ‎나도 본 것 같아 322 00:28:13,276 --> 00:28:15,486 ‎처음엔 내 상상인 줄 알았는데… 323 00:28:17,864 --> 00:28:19,782 ‎미치겠네, 제발 324 00:28:19,866 --> 00:28:21,534 ‎찾던 건 찾았어요? 325 00:28:23,161 --> 00:28:26,289 ‎대븐포트한테 들었는데 ‎장비에 문제가 있다고요? 326 00:28:26,372 --> 00:28:27,999 ‎교체할 덱이 필요해요? 327 00:28:28,583 --> 00:28:29,417 ‎찾았어요 328 00:28:33,045 --> 00:28:34,338 ‎저 이전에 온 사람 있었죠? 329 00:28:35,590 --> 00:28:37,592 ‎뭘 했고 어떻게 됐어요? 330 00:28:41,929 --> 00:28:43,473 ‎같은 실수를 저지르지 말아요 331 00:28:44,223 --> 00:28:45,850 ‎일을 끝내고 332 00:28:46,642 --> 00:28:48,561 ‎돈 받고 떠나버려요 333 00:28:49,771 --> 00:28:51,314 ‎절대 돌아보지 말고 334 00:29:15,922 --> 00:29:17,381 ‎여긴 어떻게 들어왔어? 335 00:29:17,465 --> 00:29:19,967 ‎한낮인데 가게 문 닫고 ‎나다녀요, 교수님? 336 00:29:20,051 --> 00:29:21,385 ‎유품 세일에 갔다 왔어 337 00:29:21,886 --> 00:29:22,887 ‎조지는 어딨고? 338 00:29:23,846 --> 00:29:25,306 ‎내보낼 수밖에 없었어 339 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 ‎영업이 참 잘된다, 그렇지? 340 00:29:29,268 --> 00:29:30,394 ‎원하는 게 뭐야? 341 00:29:31,854 --> 00:29:34,357 ‎소문을 하나 들었어 342 00:29:34,857 --> 00:29:37,360 ‎이비 크레스트가 저번 주에 ‎뇌졸중으로 사망했고 343 00:29:37,443 --> 00:29:39,737 ‎그 아들이 어머니의 유품 전부와 344 00:29:39,821 --> 00:29:41,614 ‎할아버지의 기록물을 ‎팔아치우기로 했다고 345 00:29:43,074 --> 00:29:45,034 ‎새로 발견된 테이프랑 전부 다 346 00:29:50,456 --> 00:29:52,708 ‎말해, 질, 네가 산 거 알아 347 00:29:54,293 --> 00:29:56,337 ‎그 가문 소장품을 ‎네가 아는 유일한 이유는 348 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 ‎'더 서클'에 대한 ‎댄의 유별난 집착 때문이지 349 00:30:00,591 --> 00:30:03,469 ‎저번 주에 박물관 들렀더니 ‎거기서 일 안 한다더라 350 00:30:03,553 --> 00:30:05,304 ‎맞아, 다른 곳에 가 있어 351 00:30:07,139 --> 00:30:07,974 ‎어디? 352 00:30:08,057 --> 00:30:09,517 ‎미안, 그건 기밀이라서 353 00:30:12,436 --> 00:30:13,604 ‎안 팔아 354 00:30:14,438 --> 00:30:16,190 ‎특히 너랑 ‎엿같은 네 팟캐스트에는 355 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 ‎있잖아 356 00:30:20,111 --> 00:30:23,698 ‎댄은 네가 그 영화제 자식이랑 ‎놀아난 거 절대 용서 안 해 357 00:30:24,282 --> 00:30:25,658 ‎아무리 그 선물을 안겨도 358 00:30:26,534 --> 00:30:28,202 ‎그러니까 그러지 말고 359 00:30:29,078 --> 00:30:30,204 ‎내 돈을 받으셔 360 00:30:31,956 --> 00:30:33,499 ‎모두에게 윈윈이지 361 00:30:35,001 --> 00:30:37,795 ‎윌리엄 크레스트는 ‎진정한 미치광이였어 362 00:30:37,879 --> 00:30:41,591 ‎로스앤젤레스에서 ‎'아가페 로지' 사람들과 어울리고 363 00:30:41,674 --> 00:30:44,176 ‎'맨카인드 유나이티드' ‎'신지학' 등에 364 00:30:44,260 --> 00:30:45,261 ‎전부 발을 담갔었지 365 00:30:45,344 --> 00:30:48,431 ‎하지만 이건 좀 달라 366 00:30:49,724 --> 00:30:51,601 ‎그 사람이 보관한 서류는 전부 367 00:30:51,684 --> 00:30:53,644 ‎뉴욕시에 근거하던 ‎무명의 컬트에 관한 거야 368 00:30:54,812 --> 00:30:56,022 ‎'보스 소사이어티' 369 00:30:57,064 --> 00:31:00,401 ‎좀 캐 봤지만 아무것도 못 찾았어 370 00:31:00,484 --> 00:31:02,904 ‎아마 오래 못 가고 ‎아는 사람도 드물었나 봐 371 00:31:03,946 --> 00:31:07,783 ‎애초에 이런 걸 전부 ‎어떻게 발견했는지 모르겠지만 372 00:31:09,076 --> 00:31:11,245 ‎조사한 걸 토대로 ‎'더 서클'을 썼어 373 00:31:13,539 --> 00:31:15,124 ‎대본은 나쁘지 않아 374 00:31:20,588 --> 00:31:22,006 ‎가운데 있는 여자가 375 00:31:22,757 --> 00:31:24,008 ‎주모자야 376 00:31:24,634 --> 00:31:26,135 ‎아이리스 보스 377 00:31:26,218 --> 00:31:27,845 ‎마담 블라바츠키가 연상되지 378 00:31:27,929 --> 00:31:30,598 ‎1차 대전 후에 유럽에서 건너와서 379 00:31:30,681 --> 00:31:32,683 ‎섬유 사업으로 부를 축적했어 380 00:31:33,267 --> 00:31:35,811 ‎이비 크레스트 말로는 ‎'더 서클'에 영감을 준 건 381 00:31:36,854 --> 00:31:39,315 ‎아버지가 1940년대에 ‎오컬트 파티에서 본 382 00:31:39,398 --> 00:31:40,441 ‎스너프 필름이라던데 383 00:31:41,067 --> 00:31:42,276 ‎혹시 그것도 발견됐어? 384 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 ‎사본이야 385 00:31:49,700 --> 00:31:52,620 ‎누군가가 영화 사본을 재생해서 ‎8mm 카메라로 찍었지 386 00:31:53,537 --> 00:31:57,583 ‎영상은 애초에 손상돼 있던 거라 ‎8mm 사본 질은 두 배로 형편없어 387 00:31:57,667 --> 00:31:59,502 ‎잘 안 보여 388 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 ‎맙소사 389 00:32:20,898 --> 00:32:24,986 ‎그쪽에선 이걸 다른 딜러 셋에게 ‎먼저 팔려고 했었어 390 00:32:26,529 --> 00:32:27,822 ‎소문에 의하면 391 00:32:29,115 --> 00:32:31,951 ‎이건 저주받은 물건들이야 392 00:32:32,535 --> 00:32:34,412 ‎테이프, 책 393 00:32:35,079 --> 00:32:35,913 ‎이 영화 394 00:32:36,414 --> 00:32:37,415 ‎전부 다 395 00:32:39,959 --> 00:32:42,670 ‎그럼 너한텐 오늘이 ‎운 좋은 날이네 396 00:32:44,088 --> 00:32:45,756 ‎내가 전부 살 거니까 397 00:32:48,801 --> 00:32:50,428 ‎그냥 어서 끝내 398 00:32:50,970 --> 00:32:53,639 ‎이 빌어먹을 일을 끝내 399 00:33:08,320 --> 00:33:09,321 ‎여기 있었군요 400 00:33:09,405 --> 00:33:12,825 ‎아침에 커피랑 크루아상을 ‎사 들고 갔는데 401 00:33:12,908 --> 00:33:15,578 ‎벌써 나가버렸더라고요 402 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 ‎대체 왜 내가 ‎당신 집에 있었던 거예요? 403 00:33:20,249 --> 00:33:21,417 ‎거긴 어떻게 갔죠? 404 00:33:21,917 --> 00:33:23,627 ‎나한테 무슨 짓 했어요? 405 00:33:25,796 --> 00:33:27,089 ‎정말 기억 안 나요? 406 00:33:27,923 --> 00:33:28,883 ‎기절했잖아요 407 00:33:29,800 --> 00:33:32,178 ‎정말 끔찍했죠, 온통 피투성이에… 408 00:33:33,012 --> 00:33:38,851 ‎나한테 당신 집 열쇠가 없으니 ‎내 집으로 데려간 거예요 409 00:33:41,437 --> 00:33:45,024 ‎놀라게 했다면 미안해요 410 00:33:45,775 --> 00:33:47,443 ‎길에 두고 가고 싶지 ‎않았을 뿐이에요 411 00:33:50,529 --> 00:33:51,655 ‎이게 다 뭐죠? 412 00:33:52,656 --> 00:33:54,450 ‎여긴 창고예요 413 00:33:55,701 --> 00:33:59,288 ‎아니, 예전엔 창고였죠 ‎몇 년 전에 홍수가 나기 전엔 414 00:33:59,371 --> 00:34:01,874 ‎보관할 거 있어요? ‎존이 사물함 배정해 줄 거예요 415 00:34:01,957 --> 00:34:02,917 ‎이거요 416 00:34:04,126 --> 00:34:05,294 ‎이게 뭐죠? 417 00:34:14,260 --> 00:34:16,305 ‎세상에, 나도 몰라요 418 00:34:16,889 --> 00:34:18,891 ‎- 물 때문에 생겼나 보네요 ‎- 거짓말 419 00:34:19,557 --> 00:34:22,644 ‎제스를 내려보내서 ‎벽에서 긁어 오라고 시켰잖아요 420 00:34:24,230 --> 00:34:25,606 ‎내가 그 약 모를 줄 알아요? 421 00:34:26,941 --> 00:34:30,402 ‎커샌드라가 제스의 차에 넣은 거 ‎모른다고 생각해요? 422 00:34:31,737 --> 00:34:34,532 ‎애너벨을 미치게 한 ‎그 물감에 들었단 걸? 423 00:34:39,077 --> 00:34:40,329 ‎뭐죠? 424 00:34:42,957 --> 00:34:48,086 ‎그 질문에 대답해야 한다면 ‎이렇게 말할 수 있겠네요, 이건… 425 00:34:54,635 --> 00:34:56,220 ‎우리 헌신의 증거예요 426 00:35:01,100 --> 00:35:03,227 ‎신성한 것의 발현이죠 427 00:35:05,729 --> 00:35:09,400 ‎한 공유 세계의 물질이에요 428 00:35:13,612 --> 00:35:14,780 ‎몸과 피 429 00:35:22,705 --> 00:35:24,039 ‎보여줄 게 있어요 430 00:35:28,210 --> 00:35:31,714 ‎멜로디, 당신은 평생 ‎답을 찾고 있잖아요 431 00:35:32,715 --> 00:35:34,842 ‎들을 의사가 있다면 ‎그 답을 알려줄게요 432 00:35:39,180 --> 00:35:40,222 ‎보여 줄게요 433 00:36:06,040 --> 00:36:10,169 ‎어떤 저택이 허물어진 자리에 ‎비저가 세워진 거 알았어요? 434 00:36:13,714 --> 00:36:15,633 ‎원래 보스 가문 저택이었죠 435 00:36:29,313 --> 00:36:30,356 ‎저거… 436 00:36:34,318 --> 00:36:35,903 ‎저거 무슨 노래예요? 437 00:36:36,737 --> 00:36:37,905 ‎노래 아니에요 438 00:36:39,365 --> 00:36:40,366 ‎기도죠 439 00:36:40,950 --> 00:36:43,244 ‎듣기 고통스럽단 거 알아요 440 00:36:43,827 --> 00:36:46,538 ‎그래서 당신이 ‎내가 찾던 사람이란 걸 알았죠 441 00:36:46,622 --> 00:36:47,831 ‎그날 밤 442 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 ‎오페라 볼 때 443 00:37:17,611 --> 00:37:19,655 ‎''칼레고'로 알려진 존재' 444 00:37:23,033 --> 00:37:25,286 ‎'신과 악마 둘 다로 언급된다' 445 00:37:54,565 --> 00:37:55,858 ‎그리고 참고로 말하자면 446 00:37:56,358 --> 00:37:58,861 ‎난 '컬트'라는 단어에 분개합니다 447 00:38:00,362 --> 00:38:01,905 ‎우린 개척자예요 448 00:38:03,032 --> 00:38:04,283 ‎상상의 개척자 449 00:38:05,951 --> 00:38:07,244 ‎우린 여행자들입니다 450 00:38:09,371 --> 00:38:10,706 ‎선견자예요 451 00:38:15,002 --> 00:38:17,004 ‎내 어머니도 선견자였어요? 452 00:38:19,423 --> 00:38:20,424 ‎아뇨 453 00:38:21,759 --> 00:38:23,635 ‎미안합니다 ‎난 당신 어머니를 몰라요 454 00:38:25,637 --> 00:38:27,222 ‎비저에 산 적 없어요 455 00:38:29,808 --> 00:38:31,393 ‎내가 수녀원에 편지를 보냈어요 456 00:38:33,937 --> 00:38:35,105 ‎뭐라고요? 457 00:38:35,189 --> 00:38:37,649 ‎당신이 세상에서 458 00:38:38,567 --> 00:38:41,820 ‎가장 간절히 원하는 걸 ‎찾으러 오길 바랐죠 459 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 ‎그리고 당신은 왔어요 460 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 ‎터너 교수는 너무나 친절히도 461 00:38:48,994 --> 00:38:50,621 ‎당신 찾는 걸 도와줬고요 462 00:38:52,331 --> 00:38:54,208 ‎당신 같은 사람은 많이 없거든요 463 00:38:54,875 --> 00:38:55,751 ‎발덩요 464 00:38:58,045 --> 00:38:59,338 ‎난 정말이지 465 00:39:01,131 --> 00:39:03,467 ‎당신을 찾아내서 너무 운이 좋아요 466 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 ‎당신 대체 왜 그래요? 467 00:39:10,474 --> 00:39:11,517 ‎멜로디 468 00:39:13,352 --> 00:39:14,395 ‎제발 469 00:39:15,646 --> 00:39:16,772 ‎용기를 내요 470 00:39:18,065 --> 00:39:19,233 ‎이번엔 471 00:39:20,067 --> 00:39:21,860 ‎우리 성공할 거예요 472 00:39:23,946 --> 00:39:26,281 ‎그리고 존재하는 모든 시점은 473 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 ‎하나가 될 거예요 474 00:39:31,537 --> 00:39:33,789 ‎무슨 뜻인지 모르겠어요 475 00:39:38,001 --> 00:39:38,961 ‎그건 476 00:39:39,753 --> 00:39:42,464 ‎내가 단지 477 00:39:43,966 --> 00:39:46,427 ‎사슬의 한 고리일 뿐이란 뜻이에요 478 00:39:48,345 --> 00:39:50,222 ‎불꽃을 지키는 사람이죠 479 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 ‎저게 뭐죠? 480 00:40:36,268 --> 00:40:39,897 ‎네, 정확히 같은 공간이에요 481 00:41:03,170 --> 00:41:04,880 ‎저것 때문에 날 데려왔군요 482 00:41:06,131 --> 00:41:07,674 ‎내 목을 베려고 483 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 ‎아뇨, 당연히 아니죠 484 00:41:10,052 --> 00:41:13,055 ‎우린 절대 당신 해치지 않아요 ‎그럴 수 없어요 485 00:41:13,931 --> 00:41:14,806 ‎그렇게 못 해요 486 00:41:15,766 --> 00:41:16,683 ‎당신은… 487 00:41:17,976 --> 00:41:19,937 ‎당신은 완벽히 안전해요 488 00:41:20,646 --> 00:41:21,813 ‎지원자가 있어요 489 00:41:23,690 --> 00:41:25,442 ‎인간 제물 말이군요 490 00:41:26,193 --> 00:41:27,194 ‎우리의 그릇이죠 491 00:41:29,279 --> 00:41:34,409 ‎자신 안에 완전히 새로운 세계를 492 00:41:34,493 --> 00:41:35,702 ‎담을 수 있는 사람 493 00:41:36,703 --> 00:41:40,499 ‎그리고 이 새로운 세계에선 ‎모든 게 가능해요, 멜로디 494 00:41:42,793 --> 00:41:44,920 ‎당신은 그분과 재회할 겁니다 495 00:41:47,631 --> 00:41:48,632 ‎어머니요 496 00:41:51,343 --> 00:41:52,511 ‎정말이에요 497 00:41:55,472 --> 00:41:57,099 ‎이제 마음을 열어요 498 00:42:06,358 --> 00:42:07,401 ‎꺼져 499 00:42:56,074 --> 00:42:57,534 ‎엄마는 여기에 온 적 없어 500 00:43:02,039 --> 00:43:03,540 ‎여기에 온 적 없어 501 00:43:05,917 --> 00:43:08,170 ‎여기에 온 적 없어 502 00:43:09,630 --> 00:43:11,465 ‎나가 503 00:43:11,548 --> 00:43:13,592 ‎여기서 나가 504 00:43:33,403 --> 00:43:34,446 ‎'그릇' 505 00:43:35,989 --> 00:43:38,492 ‎'자신 안에 완전히 새로운 세계를 ‎담을 수 있는 사람' 506 00:43:40,494 --> 00:43:42,412 ‎'자신 안에 완전히 새로운 세계' 507 00:43:49,670 --> 00:43:52,714 ‎"1994년 3월 12일 - 3" 508 00:44:12,317 --> 00:44:15,445 ‎"3번 테이프 (1994년 3월 12일) ‎복원 완료" 509 00:44:19,574 --> 00:44:21,827 ‎내가 더 큰 사람일 수 있을까요? 510 00:44:22,369 --> 00:44:23,328 ‎지금의 나보다? 511 00:44:23,412 --> 00:44:24,329 ‎예를 들어 512 00:44:25,205 --> 00:44:27,290 ‎나 강해 보여요? 513 00:44:29,626 --> 00:44:31,795 ‎내 안에 새로운 세계를 ‎담을 수 있을 만큼? 514 00:44:34,506 --> 00:44:35,549 ‎어떡해 515 00:44:36,925 --> 00:44:37,884 ‎제스 516 00:44:40,262 --> 00:44:41,096 ‎제스! 517 00:44:42,681 --> 00:44:43,598 ‎제스! 518 00:44:44,391 --> 00:44:45,392 ‎에리카! 519 00:44:46,685 --> 00:44:48,812 ‎제스, 문 열어 줘, 할 말이 있어 520 00:44:52,399 --> 00:44:53,358 ‎두 사람 여기 없어요 521 00:44:54,067 --> 00:44:55,527 ‎여기 없다니 무슨 소리예요? 522 00:44:56,319 --> 00:44:57,320 ‎어디 갔는데요? 523 00:44:57,404 --> 00:44:59,614 ‎플로리다로 어젯밤에 갔어요 524 00:45:00,657 --> 00:45:01,908 ‎말도 안 되는 거짓말 525 00:45:01,992 --> 00:45:03,285 ‎내가 제스 봤다고요 526 00:45:04,161 --> 00:45:05,078 ‎제스! 527 00:45:27,100 --> 00:45:28,351 ‎그들이 데려갔어요 528 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 ‎제스를 데려갔어요 529 00:45:40,614 --> 00:45:42,866 ‎말했잖아요 ‎6층은 출입 금지입니다 530 00:45:42,949 --> 00:45:44,075 ‎그 아이 어디 있어요? 531 00:45:46,286 --> 00:45:48,872 ‎- 무슨 짓을 한 거예요? ‎- 무슨 말인지 모르겠습니다 532 00:45:48,955 --> 00:45:50,373 ‎당신들이 데려갔잖아요! 533 00:45:51,208 --> 00:45:52,292 ‎제스! 534 00:45:52,375 --> 00:45:53,794 ‎제스, 내 말 들려? 535 00:46:14,731 --> 00:46:17,234 ‎멜로디, 제스는 떠났어요 536 00:46:17,317 --> 00:46:18,151 ‎아니 537 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 ‎넌 미친 거짓말쟁이야 538 00:46:23,156 --> 00:46:25,158 ‎제스한테 못 그러게 할 거야 539 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 ‎그 짓 하도록 ‎내버려 두지 않을 거야 540 00:46:28,036 --> 00:46:31,748 ‎어디 조용한 곳으로 가서 ‎얘기 좀 해요 541 00:46:32,415 --> 00:46:33,291 ‎꺼져 542 00:46:37,420 --> 00:46:39,881 ‎멜로디 펜드라스? 같이 가시죠 543 00:46:39,965 --> 00:46:42,926 ‎- 나한테 가까이 오지 마 ‎- 누구시죠? 뭐 하는 겁니까? 544 00:46:43,009 --> 00:46:44,594 ‎- 물러나 주십시오 ‎- 아뇨 545 00:46:44,678 --> 00:46:46,555 ‎날 찾아줘요, 제발 날 찾아줘요 546 00:46:46,638 --> 00:46:49,349 ‎제발 찾아줘요, 제발 도와줘요 547 00:46:50,392 --> 00:46:52,435 ‎멜로디, 같이 가셔야 합니다 548 00:46:53,144 --> 00:46:54,062 ‎저리 꺼져 549 00:46:54,145 --> 00:46:55,897 ‎이 손 치워요! 550 00:46:59,442 --> 00:47:01,653 ‎여긴 무슨 일이에요? 551 00:47:02,654 --> 00:47:04,072 ‎대체 뭐 하는 거예요? 552 00:47:04,155 --> 00:47:05,657 ‎아무 일 없을 거예요 553 00:47:06,825 --> 00:47:09,035 ‎안 돼! 554 00:47:09,119 --> 00:47:10,245 ‎이거 놔! 555 00:47:10,328 --> 00:47:12,747 ‎- 안 돼! ‎- 괜찮아요, 우리가 당신 찾을게요 556 00:47:12,831 --> 00:47:13,999 ‎이거 놔! 557 00:47:14,082 --> 00:47:16,793 ‎- 안 돼! 놓으라고! ‎- 멜로디, 괜찮을 거예요 558 00:47:16,877 --> 00:47:18,336 ‎놓으란 말이야! 559 00:47:52,162 --> 00:47:53,163 ‎뭐야? 560 00:50:58,098 --> 00:50:59,182 ‎누구세요? 561 00:51:04,687 --> 00:51:05,855 ‎저 소리 들려? 562 00:51:21,871 --> 00:51:23,623 ‎연옥과 대학살 563 00:51:24,415 --> 00:51:26,000 ‎아주 잘 어울리는 조합이죠 564 00:51:36,177 --> 00:51:37,345 ‎누구세요? 565 00:51:39,222 --> 00:51:41,724 ‎하지만 그건 평생 날 괴롭혔어 566 00:51:42,934 --> 00:51:43,852 ‎난 그냥… 567 00:51:46,688 --> 00:51:48,857 ‎혹시라도 그분이 ‎여기 있을 가능성이 있다면 568 00:51:49,440 --> 00:51:50,483 ‎난 찾아야만 해 569 00:51:51,526 --> 00:51:53,278 ‎날 보고 싶지 않대도 상관없어 570 00:51:53,987 --> 00:51:55,488 ‎난 내가 누군지 알아야 해 571 00:51:59,993 --> 00:52:05,415 ‎제발 도와줘요, 제발 찾아줘요 572 00:53:59,362 --> 00:54:02,282 ‎자막: 천민정