1 00:00:20,772 --> 00:00:23,566 Apakah Anda percaya ada dunia selain dunia kita? 2 00:00:25,068 --> 00:00:27,195 Mungkin Anda pulang larut malam 3 00:00:27,278 --> 00:00:29,405 dan merasa diawasi. 4 00:00:30,239 --> 00:00:31,491 Saat Anda berbalik, 5 00:00:32,158 --> 00:00:33,534 tidak ada orang. 6 00:00:34,869 --> 00:00:38,539 Mungkin Anda sekilas melihat diri Anda di sudut ruangan ramai. 7 00:00:39,248 --> 00:00:40,833 Bukan, bukan cermin, 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,294 melainkan "kembaran" Anda. 9 00:00:44,545 --> 00:00:48,758 Sebagian orang mungkin tidak mengambil pusing fenomena aneh ini 10 00:00:48,841 --> 00:00:50,218 dan melupakannya. 11 00:00:50,301 --> 00:00:51,469 Namun, yang lainnya 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,014 bertanya-tanya apa mereka sepintas menyaksikan 13 00:00:55,515 --> 00:00:57,266 dunia lain. 14 00:00:58,684 --> 00:01:02,605 Dimensi lain yang terpisah oleh tabir yang teramat tipis. 15 00:01:03,397 --> 00:01:05,399 Alam dengan kekuatan nirbatas 16 00:01:06,359 --> 00:01:07,860 dan kengerian nirbatas. 17 00:01:08,778 --> 00:01:12,949 Di sana waktu senantiasa meluas dan menyusut. 18 00:01:14,534 --> 00:01:17,078 Andai kata dunia lain itu memang ada, 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,874 ada yang meyakini dunia itu terletak di pusat 20 00:01:23,209 --> 00:01:24,836 Lingkaran. 21 00:01:25,419 --> 00:01:30,925 WILLIAM CREST MEMPERSEMBAHKAN LINGKARAN 22 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 SERIAL NETFLIX 23 00:02:00,079 --> 00:02:01,956 "LINGKARAN" 24 00:02:42,330 --> 00:02:43,456 Hei, Danny. 25 00:02:45,791 --> 00:02:47,793 Sulit dipercaya kau sudah 8 tahun. 26 00:02:47,877 --> 00:02:51,631 Ayah ingat sekali saat pertama melihatmu. 27 00:02:51,714 --> 00:02:53,090 Ayah pikir, 28 00:02:53,716 --> 00:02:56,969 "Anak ini pasti suka animasi gerak henti rangka manusia 29 00:02:57,053 --> 00:02:58,262 sepertiku." 30 00:02:59,472 --> 00:03:04,101 Nah, kau tak perlu lagi menunggu Ayah mengambilkan proyektor. 31 00:03:04,185 --> 00:03:07,271 Kini kau bebas menonton kompilasi adegan favorit ini 32 00:03:07,355 --> 00:03:09,357 sampai matamu copot. 33 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 Selamat ulang tahun, Nak. 34 00:03:14,153 --> 00:03:15,238 Ayah menyayangimu. 35 00:03:40,012 --> 00:03:42,098 - Halo? - Dan, aku di luar. 36 00:03:42,974 --> 00:03:43,975 Mark? 37 00:03:45,059 --> 00:03:46,394 Aku kirim pesan berkali-kali. 38 00:03:46,477 --> 00:03:50,106 Jangan putus kontak setelah bilang mau jelajahi waktu untuk misi penyelamatan. 39 00:03:50,189 --> 00:03:51,524 Kau tak boleh di sini. 40 00:03:52,024 --> 00:03:53,234 Aku cemas. 41 00:03:53,317 --> 00:03:54,902 - Mau buka pagar, tidak? - Tak bisa. 42 00:03:54,986 --> 00:03:56,445 Kamp ini diawasi ketat. 43 00:03:56,529 --> 00:04:00,366 Serius? Masih diawasi kamera? Kukira kau melumpuhkan kameranya. 44 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 Menindih umpan video dengan Tarkovsky 24 jam. 45 00:04:03,661 --> 00:04:05,663 Aku tak apa. Maaf, perjalananmu jadi sia-sia. 46 00:04:05,746 --> 00:04:07,832 Hei. Ayolah, perjalanan ke sini panjang. 47 00:04:07,915 --> 00:04:10,751 Tadi aku tersesat, sekarang kedinginan dan lapar. 48 00:04:11,252 --> 00:04:12,670 Thomas Bellows ketemu. 49 00:04:15,589 --> 00:04:16,590 Si pemilik catatan. 50 00:04:23,889 --> 00:04:26,684 Aku bertemu pacarnya, Alicia Flores. 51 00:04:26,767 --> 00:04:29,353 Katanya Davenport merekrut Thomas enam tahun lalu, 52 00:04:29,437 --> 00:04:33,149 menawarkan imbalan besar untuk digitisasi kaset VHS, sinetron, 53 00:04:33,232 --> 00:04:35,484 ribuan jam rekaman berusia 20, 30 tahun. 54 00:04:35,568 --> 00:04:36,652 Sinetron? Untuk apa? 55 00:04:36,736 --> 00:04:38,487 Entahlah, dia tutup mulut. 56 00:04:38,571 --> 00:04:41,240 Alicia menandatangani NDA usai kecelakaan dan… 57 00:04:41,324 --> 00:04:42,658 Kecelakaan apa? 58 00:04:42,742 --> 00:04:45,536 Beberapa pekan setelah proyeknya di sini beres, 59 00:04:46,120 --> 00:04:48,914 Thomas tewas dalam kecelakaan tunggal di Nova Scotia. 60 00:04:48,998 --> 00:04:51,042 Katanya Thomas menggila di sini. 61 00:04:51,125 --> 00:04:54,670 Delusi paranoia, mania, dan gejala gangguan jiwa lain. 62 00:04:55,838 --> 00:04:59,258 Kau juga bilang berhalusinasi di sini, melihat Melody. 63 00:05:00,092 --> 00:05:00,968 Mark, 64 00:05:02,511 --> 00:05:03,637 aku baik-baik saja. 65 00:05:04,180 --> 00:05:05,139 Sungguh. 66 00:05:05,639 --> 00:05:06,474 Pulanglah. 67 00:05:06,974 --> 00:05:08,225 Tunggu aku pulang. 68 00:05:08,768 --> 00:05:10,269 Dan. 69 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 Persetan dengan kameramu. 70 00:07:46,383 --> 00:07:47,259 Apa… 71 00:07:48,761 --> 00:07:49,845 Apa-apaan ini? 72 00:07:49,929 --> 00:07:51,055 Baiklah. 73 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 Ini… 74 00:07:55,476 --> 00:07:59,813 Entah ini hari apa, tapi aku terbangun di apartemen orang lain dan… 75 00:08:00,856 --> 00:08:03,692 Entah aku di mana dan bagaimana aku bisa di sini. 76 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 SAMUEL SPARE APARTEMEN VISSER 77 00:08:59,498 --> 00:09:00,457 Melody Pendras? 78 00:09:03,043 --> 00:09:05,421 Kami mengusut kematian seorang penghuni. 79 00:09:05,921 --> 00:09:07,673 Kami ingin menanyaimu. 80 00:09:09,842 --> 00:09:12,386 Aku di pameran seni bersama temanku, 81 00:09:13,012 --> 00:09:16,056 lalu aku berjalan pulang dan 82 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 berbicara dengan seorang warga di apartemen ini. 83 00:09:20,477 --> 00:09:21,854 Lalu tiba-tiba… 84 00:09:22,980 --> 00:09:24,148 Chris tiba-tiba… 85 00:09:26,150 --> 00:09:27,109 jatuh. 86 00:09:28,193 --> 00:09:29,570 Tepat di hadapan kami. 87 00:09:31,488 --> 00:09:32,823 Kau mengenal korban? 88 00:09:33,866 --> 00:09:34,783 Tidak. 89 00:09:35,576 --> 00:09:36,619 Maksudku… 90 00:09:37,453 --> 00:09:38,621 Ya, cukup kenal. 91 00:09:39,413 --> 00:09:40,706 Baru kenal kemarin. 92 00:09:41,457 --> 00:09:44,710 Aku mewawancarainya untuk penelitianku di apartemen ini. 93 00:09:49,048 --> 00:09:52,426 Terima kasih atas waktunya. Kami akan kabari jika ada pertanyaan lain. 94 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 Dia tidak melompat. 95 00:10:01,393 --> 00:10:05,230 Aku tahu itu dugaan kalian, tapi dia tak melompat. Dia didorong. 96 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Lihat dia didorong? 97 00:10:07,399 --> 00:10:08,359 Tidak, 98 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 tapi aku… 99 00:10:10,778 --> 00:10:13,656 Dia ingin pulih, ingin terbebas. 100 00:10:14,406 --> 00:10:16,950 Ada penghuni sini, Samuel Spare, dia… 101 00:10:17,034 --> 00:10:19,578 Profesor Spare. Tadi pagi kami memeriksanya. 102 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 Katanya dia bersamamu saat kejadian. 103 00:10:25,501 --> 00:10:27,211 Dia bohong soal identitasnya. 104 00:10:27,294 --> 00:10:28,879 Dia bukan profesor. 105 00:10:29,380 --> 00:10:31,006 Ini, aku punya bukti. 106 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Apa? Gawat. 107 00:10:37,346 --> 00:10:38,389 Dia mengambilnya. 108 00:10:39,431 --> 00:10:40,766 Dia mengambil bukunya. 109 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 Ada imam dari Gereja Santo Albertus, Pastor Russo. 110 00:10:46,522 --> 00:10:48,524 Tewas di rel kereta tempo hari 111 00:10:48,607 --> 00:10:50,734 dan kurasa Samuel juga mendorongnya. 112 00:10:50,818 --> 00:10:52,611 Kau dan Chris kenal dekat, ya? 113 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 - Kalian mencandu bersama? - Apa? 114 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 Tidak. Aku bukan pencandu. 115 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 Naik saja ke lantai enam. 116 00:11:01,745 --> 00:11:04,206 Banyak sekali orang dikurung di sana. 117 00:11:04,289 --> 00:11:06,625 Samuel membuat mereka kecanduan suatu narkoba dan… 118 00:11:11,338 --> 00:11:12,589 Terima kasih atas waktunya. 119 00:11:24,143 --> 00:11:26,019 - Halo? - Melody Pendras? 120 00:11:26,103 --> 00:11:27,187 Ya. 121 00:11:27,271 --> 00:11:28,814 Ini Pusat Kesehatan Stuyvesant. 122 00:11:28,897 --> 00:11:31,275 Kami menghubungi atas nama pasien Anabelle Cho. 123 00:11:43,120 --> 00:11:44,580 Itu benar… 124 00:11:49,668 --> 00:11:50,711 Anabelle? 125 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 Anabelle. 126 00:11:55,174 --> 00:11:56,049 Hei. 127 00:11:57,176 --> 00:11:58,510 Hei, apa yang terjadi? 128 00:12:04,391 --> 00:12:06,268 Kenapa kau diborgol ke ranjang? 129 00:12:11,732 --> 00:12:13,400 Dia mengirim pesan. 130 00:12:15,152 --> 00:12:16,278 Dia di dalam sana. 131 00:12:18,947 --> 00:12:20,491 Siapa yang mengirim pesan? 132 00:12:25,287 --> 00:12:26,163 Anabelle. 133 00:12:28,749 --> 00:12:30,542 Anabelle, apa yang terjadi? 134 00:12:30,626 --> 00:12:32,544 Dia mematahkan rahang seseorang. 135 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Apa? 136 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 Namanya Gabby Stanton. 137 00:12:43,931 --> 00:12:46,850 Temanmu juga menusuk mata satpam dengan paku. 138 00:12:48,644 --> 00:12:51,021 Tidak, itu mustahil. 139 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 Dia berhalusinasi saat dilarikan kemari. 140 00:12:53,816 --> 00:12:57,778 Apa dia mengidap gangguan jiwa? Skizofrenia atau gangguan bipolar? 141 00:12:57,861 --> 00:13:00,280 - Tidak. - Pernah konsumsi obat-obatan? 142 00:13:00,364 --> 00:13:01,990 Hasil tes urinenya negatif, 143 00:13:02,074 --> 00:13:05,202 tapi metamfetamina atau ketamina bisa memicu psikosis. 144 00:13:05,285 --> 00:13:06,662 Kalau jamur? 145 00:13:07,496 --> 00:13:08,372 Jamur? 146 00:13:09,665 --> 00:13:11,708 Dia melukis dengan suatu cat. 147 00:13:12,417 --> 00:13:15,712 Kurasa catnya dibuat dari jamur di apartemen kami. 148 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Begitu mulai memakainya, sikapnya berubah drastis. 149 00:13:19,925 --> 00:13:21,134 Mungkin saja. 150 00:13:22,052 --> 00:13:25,430 Menelan atau menghirup jamur mengandung neurotoksin dapat memicu halusinasi 151 00:13:25,514 --> 00:13:27,057 atau kerusakan saraf. 152 00:13:27,140 --> 00:13:28,976 Jika ada sampel, Dokter bisa bantu dia? 153 00:13:29,476 --> 00:13:33,397 Juga, bisa tolong lepaskan borgolnya? Dia bukan orang macam itu. 154 00:13:34,106 --> 00:13:36,191 Anabelle tak mungkin menyakiti orang lain. 155 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Bawakan sampelnya. 156 00:13:38,902 --> 00:13:40,445 - Nanti kuusahakan. - Baik. 157 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Cassandra. 158 00:13:45,492 --> 00:13:46,827 Cassandra! 159 00:13:47,536 --> 00:13:49,621 Wah, kau kusut sekali. 160 00:13:58,255 --> 00:13:59,756 Di mana? Catnya. 161 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 Cat beracun sialan itu. 162 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 Itu jamur, 'kan? Jamur beracun? 163 00:14:05,304 --> 00:14:06,471 Jamur? 164 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 Mana kutahu. Itu cat milik Eleanor. 165 00:14:08,765 --> 00:14:10,225 Ditaruh di mana? 166 00:14:10,309 --> 00:14:12,811 Semuanya kuberikan ke Anabelle. Minta kepadanya. 167 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Anabelle mengalami psikosis semalam. 168 00:14:15,188 --> 00:14:18,734 Tapi kau sudah tahu, 'kan? Kau di sana. Menyaksikannya. 169 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Kau melihatnya ditahan. 170 00:14:20,485 --> 00:14:23,322 Kami kira dia kuat. Kukira dia tahan banting. 171 00:14:24,948 --> 00:14:25,824 Apa? 172 00:14:27,534 --> 00:14:30,662 Kami tak mau catnya jatuh ke tangan orang selain dia. 173 00:14:30,746 --> 00:14:32,414 Dia membuka jendela. 174 00:14:32,497 --> 00:14:35,000 Sudah kuduga dia istimewa semenjak melihatnya. 175 00:14:35,083 --> 00:14:37,210 Dia Penerima Arwah sejati. 176 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Seperti Eleanor-ku. 177 00:14:38,795 --> 00:14:41,506 Persetan dengan Eleanor. Kau apakan dia? 178 00:14:42,007 --> 00:14:43,592 Jendela apa yang dia buka? 179 00:14:44,134 --> 00:14:45,969 Siapa wanita di lukisan itu? 180 00:14:46,053 --> 00:14:47,804 Kau apakan Anabelle? 181 00:14:47,888 --> 00:14:48,805 Melody. 182 00:14:51,850 --> 00:14:52,726 Maaf. 183 00:14:54,227 --> 00:14:56,355 Ayo pergi bersamaku, sekarang juga. 184 00:14:58,732 --> 00:15:00,400 Aku tak boleh menemuimu lagi. 185 00:15:00,484 --> 00:15:02,110 Apa? Kenapa? 186 00:15:02,611 --> 00:15:03,737 Kata siapa? 187 00:15:07,366 --> 00:15:08,325 Samuel. 188 00:15:09,076 --> 00:15:10,285 Katanya kau tidak sehat. 189 00:15:11,495 --> 00:15:12,329 Itu omong kosong. 190 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 Dia pembohong, aku sehat. 191 00:15:16,541 --> 00:15:17,751 Sebaiknya kau pergi. 192 00:15:18,877 --> 00:15:20,671 Mana bisa meninggalkanmu. 193 00:15:20,754 --> 00:15:21,797 Di sini tak aman. 194 00:15:21,880 --> 00:15:24,925 Cassandra dan Samuel bukan orang baik. 195 00:15:26,009 --> 00:15:29,012 Tak perlu ikut aku, yang penting pergilah dari sini. 196 00:15:29,096 --> 00:15:30,138 Tidak. 197 00:15:42,943 --> 00:15:44,319 Ada di tehnya, 'kan? 198 00:15:47,739 --> 00:15:51,702 Selama ini kau meracuninya, sebagaimana kau meracuni Anabelle. 199 00:15:51,785 --> 00:15:53,537 Jangan asal bicara. 200 00:15:54,121 --> 00:15:55,497 Ini cuma teh biasa. 201 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 Kau lihat aku membelinya. 202 00:15:59,793 --> 00:16:02,170 Stoples yang kau bawa di lift 203 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 berisi jamur, bukan? 204 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 Dapat dari mana? 205 00:16:08,969 --> 00:16:10,053 Kumohon. 206 00:16:11,304 --> 00:16:13,390 Aku harus bawa sampelnya ke dokter. 207 00:16:14,891 --> 00:16:16,560 Aku harus menolong Anabelle. 208 00:16:17,811 --> 00:16:18,770 Jess. 209 00:16:20,605 --> 00:16:21,523 Dia sakit. 210 00:16:22,816 --> 00:16:25,193 Dia sakit parah. 211 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Butuh kunci. 212 00:16:42,377 --> 00:16:43,628 RUBANAH 213 00:19:11,943 --> 00:19:12,903 Di sini rupanya. 214 00:19:16,990 --> 00:19:18,200 Ruangan ini… 215 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 Sialan. 216 00:20:16,007 --> 00:20:17,092 Sial. 217 00:20:38,405 --> 00:20:39,239 Dan. 218 00:20:39,739 --> 00:20:41,491 Semuanya terinfeksi jamur. 219 00:20:42,701 --> 00:20:43,827 Jamur? 220 00:20:43,910 --> 00:20:44,911 Jamur. 221 00:20:45,870 --> 00:20:48,373 Kaset video, pemutarnya, semuanya. 222 00:20:49,165 --> 00:20:51,543 Dari mana asalnya? Kenapa bisa di sini? 223 00:20:52,711 --> 00:20:54,879 Yah, entahlah, Dan. 224 00:20:54,963 --> 00:20:56,506 Kau diminta untuk teliti. 225 00:20:56,589 --> 00:20:59,301 Jamur yang sama juga tumbuh di Visser, paham? 226 00:21:00,010 --> 00:21:01,386 Kenapa bisa di sini? 227 00:21:02,095 --> 00:21:03,388 Bagaimana mungkin? 228 00:21:06,308 --> 00:21:09,728 Dan, apa kau mengalami gawat darurat kesehatan mental? 229 00:21:10,770 --> 00:21:11,688 Tidak. 230 00:21:11,771 --> 00:21:14,482 Bisa kuutus ahlinya ke sana untuk memeriksamu… 231 00:21:14,566 --> 00:21:17,986 Aku tak alami gawat darurat kesehatan mental. 232 00:21:20,989 --> 00:21:26,411 Kalau tidak salah ingat, kau meminta lebih dari satu pemutar 233 00:21:27,662 --> 00:21:31,291 saat kami mempersiapkan kamp. Seharusnya ada cadangannya. 234 00:21:31,374 --> 00:21:34,627 Sudahkah kau mencari cadangannya? 235 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 Jika kau memilih untuk hengkang dari pekerjaan… 236 00:21:53,063 --> 00:21:55,190 Apa-apaan? 237 00:21:55,774 --> 00:21:57,233 Kau masuk dari mana? 238 00:21:57,317 --> 00:21:59,486 Ratty, jangan dikunyah. Baiklah. 239 00:22:32,560 --> 00:22:34,396 Hei, Alicia. 240 00:22:35,480 --> 00:22:37,857 Jadi, kuputuskan membuat jurnal video 241 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 agar kau punya bukti betapa rindunya aku. 242 00:22:41,945 --> 00:22:42,862 Ya? 243 00:22:43,530 --> 00:22:47,450 Entah apa yang rahasia dari digitisasi sinetron lawas, 244 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 pengunjung dilarang kemari. 245 00:22:50,578 --> 00:22:52,622 Astaga, Ratty. 246 00:22:53,289 --> 00:22:55,291 Baiklah, akan mulai kukerjakan. 247 00:22:55,375 --> 00:22:56,751 Thomas Bellows. 248 00:22:56,835 --> 00:23:00,964 Jadi, Davenport menyuruhku mencatat jurnal 249 00:23:02,257 --> 00:23:05,969 untuk pastikan aku menonton semua tayangan sampah ini 250 00:23:06,678 --> 00:23:09,347 tanpa ada yang terlewat. 251 00:23:10,849 --> 00:23:13,059 Sinetronnya konyol setengah mati. 252 00:23:13,143 --> 00:23:17,689 Biasalah, soal alien dan kembar identik. 253 00:23:17,772 --> 00:23:19,774 Hei, tulisan tanganku 254 00:23:20,692 --> 00:23:22,277 pasti bakal membaik, Sayang. 255 00:23:23,069 --> 00:23:24,446 Lumayan, 'kan? 256 00:23:26,156 --> 00:23:27,031 Pokoknya, 257 00:23:27,740 --> 00:23:30,577 nanti kau pasti terkejut dengan surat cintaku. 258 00:23:38,460 --> 00:23:43,590 Nah, Sayang, sebagian kaset-kasetnya sudah kutonton. 259 00:23:46,843 --> 00:23:49,471 Andai saja aku tidak perlu tidur 260 00:23:49,554 --> 00:23:51,264 agar bisa pulang lebih cepat. 261 00:24:01,566 --> 00:24:03,359 Maaf soal semalam. 262 00:24:03,443 --> 00:24:07,530 Pekerjaan ini menguras mentalku, 263 00:24:07,614 --> 00:24:10,783 tapi kita akan dapat cukup uang 264 00:24:12,160 --> 00:24:14,245 untuk melunasi kredit pendidikan. 265 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 Kita bakal punya segalanya. 266 00:24:17,332 --> 00:24:20,168 Tommy B. mencintaimu, Alicia Flores. 267 00:24:24,088 --> 00:24:26,341 Sayang, coba lihat ini. 268 00:24:26,424 --> 00:24:27,509 Orang ini… 269 00:24:28,134 --> 00:24:29,844 Dia pernah punya semacam 270 00:24:29,928 --> 00:24:32,847 perusahaan DNA yang kini sudah dia tutup. 271 00:24:33,598 --> 00:24:34,641 PROFIL TES DNA 272 00:24:34,724 --> 00:24:36,100 Wellspring. 273 00:24:36,184 --> 00:24:37,101 Jelas? 274 00:24:37,602 --> 00:24:39,521 Tapi tampaknya ini penipuan. 275 00:24:39,604 --> 00:24:41,731 Maksudku, sepertinya ini cuma kedok 276 00:24:41,814 --> 00:24:43,733 untuk mengumpulkan data pribadi. 277 00:24:47,403 --> 00:24:49,030 Dia mencari seseorang. 278 00:24:51,908 --> 00:24:53,409 Siapa yang dia cari? 279 00:24:56,412 --> 00:25:00,208 Kenapa ada darah di pendingin ini? 280 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 Lihat ini. 281 00:25:05,255 --> 00:25:08,424 Pasti kau anggap ini paranoid. Kau pikir aku gila. 282 00:25:08,508 --> 00:25:11,511 Aku ingin bicara, tapi kau tak mau angkat telepon… 283 00:25:23,982 --> 00:25:29,112 Ada penampakan wajah di layar dan… 284 00:25:33,658 --> 00:25:34,909 Aku tidak gila. 285 00:25:35,827 --> 00:25:36,911 Aku tidak gila. 286 00:25:37,579 --> 00:25:38,621 Kelihatan? 287 00:25:40,123 --> 00:25:41,040 Kelihatan? 288 00:25:43,960 --> 00:25:45,003 Ada di situ. 289 00:25:45,628 --> 00:25:46,963 Ia mengawasiku. 290 00:25:54,387 --> 00:25:57,765 Keparat kau dan kaset-kasetmu, Patricia. 291 00:25:59,434 --> 00:26:00,893 Kau terlibat apa? 292 00:26:02,353 --> 00:26:04,147 Kau ini terlibat apa? 293 00:26:06,065 --> 00:26:07,400 Keparat kau! 294 00:26:10,111 --> 00:26:13,406 Kau apakan kasetnya? 295 00:26:21,205 --> 00:26:22,373 Patricia. 296 00:26:22,457 --> 00:26:24,125 SUDAH DIDIGITISASI REKAMAN_08 297 00:26:25,043 --> 00:26:27,754 Kini aku pensiun. Di rumah saja sambil merekam. 298 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 Sinetron, Sayang, 299 00:26:30,965 --> 00:26:33,635 dan lain-lain. Kurekam sebanyak mungkin. 300 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 Mulanya merekam dengan Betamax, 301 00:26:35,511 --> 00:26:38,723 kini aku punya dua mesin VHS paling berkualitas. 302 00:26:39,766 --> 00:26:40,850 Aku merasa… 303 00:26:42,852 --> 00:26:44,937 mereka punya pesan untukku. 304 00:27:08,628 --> 00:27:09,796 DEPOSISI LMG 305 00:27:13,800 --> 00:27:17,387 ALL MY CHILDREN / OLTL / GENERAL HOSPITAL 26/2 - 27/2 306 00:27:20,473 --> 00:27:24,143 KASET INI MILIK: PATRICIA MARSTON APARTEMEN VISSER 307 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Ini Mark Higgins dari Sinyal Misterius. 308 00:27:51,170 --> 00:27:54,799 Mohon tinggalkan pesan. Nanti saya hubungi kembali. 309 00:27:55,383 --> 00:27:56,342 Begini, 310 00:27:57,593 --> 00:27:58,845 soal Thomas Bellows… 311 00:27:58,928 --> 00:28:01,055 Kaset sinetron yang dia garap, 312 00:28:01,139 --> 00:28:03,391 itu milik seorang wanita dari Visser. 313 00:28:03,474 --> 00:28:04,726 Lagi-lagi Visser itu. 314 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 Katanya… 315 00:28:07,311 --> 00:28:10,356 Katanya ada penampakan wajah di rekaman-rekaman itu. 316 00:28:11,274 --> 00:28:12,692 Kurasa aku juga lihat. 317 00:28:13,276 --> 00:28:15,486 Kukira itu cuma imajinasiku, tapi… 318 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Sial. Ayolah. 319 00:28:19,866 --> 00:28:21,576 Sudah temukan yang kau cari? 320 00:28:23,161 --> 00:28:27,999 Davenport bilang peralatannya bermasalah dan kau butuh pemutar pengganti? 321 00:28:28,583 --> 00:28:29,834 Sudah kutemukan. 322 00:28:32,920 --> 00:28:34,547 Ada orang lain sebelum aku. 323 00:28:35,590 --> 00:28:37,592 Apa tugasnya? Apa yang menimpanya? 324 00:28:41,888 --> 00:28:43,514 Jangan mengulang kesalahannya. 325 00:28:44,182 --> 00:28:45,850 Selesaikan saja pekerjaanmu. 326 00:28:46,642 --> 00:28:48,686 Terima uangnya, lalu pergi. 327 00:28:49,771 --> 00:28:51,314 Dan jangan pernah kembali. 328 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Bagaimana kau bisa masuk? 329 00:29:17,465 --> 00:29:19,967 Siang-siang mangkir kerja, Profesor? 330 00:29:20,051 --> 00:29:21,803 Ada penjualan aset warisan. 331 00:29:21,886 --> 00:29:22,887 George di mana? 332 00:29:23,846 --> 00:29:25,306 Terpaksa kupecat. 333 00:29:27,183 --> 00:29:28,601 Bisnis tidak lancar, ya? 334 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Ada perlu apa, Mark? 335 00:29:31,854 --> 00:29:34,774 Aku mendengar rumor 336 00:29:34,857 --> 00:29:37,360 Evie Crest menderita strok pekan lalu. 337 00:29:37,443 --> 00:29:39,737 Putranya menjual seluruh aset mendiang 338 00:29:39,821 --> 00:29:41,656 dan menjual arsip kakeknya. 339 00:29:42,949 --> 00:29:45,034 Termasuk kaset yang baru ditemukan. 340 00:29:50,456 --> 00:29:52,708 Ayolah, Jill, aku tahu kau membelinya. 341 00:29:54,252 --> 00:29:56,337 Kau tahu soal koleksi Crest itu pun 342 00:29:56,420 --> 00:29:58,631 berkat obsesi Dan terhadap Lingkaran. 343 00:30:00,591 --> 00:30:03,469 Pekan lalu aku ke museumnya, dia sudah tak bekerja di sana. 344 00:30:03,553 --> 00:30:05,304 Ya, dia sedang di luar kota. 345 00:30:07,139 --> 00:30:07,974 Di mana? 346 00:30:08,057 --> 00:30:09,517 Maaf, itu rahasia. 347 00:30:12,436 --> 00:30:16,190 Itu tidak dijual. Apalagi kepadamu dan siniar payahmu. 348 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Dengar, 349 00:30:20,111 --> 00:30:23,698 mustahil Dan memaafkan perselingkuhanmu dengan orang festival film itu 350 00:30:24,282 --> 00:30:25,825 meski kau belikan iming-iming itu. 351 00:30:26,534 --> 00:30:28,202 Jadi, sebaiknya 352 00:30:29,078 --> 00:30:30,204 biar kubeli saja. 353 00:30:31,956 --> 00:30:33,499 Sama-sama untung. 354 00:30:35,001 --> 00:30:37,795 Ternyata, William Crest tidak waras. 355 00:30:37,879 --> 00:30:41,591 Dia pernah berbaur dengan anggota Agape Lodge di Los Angeles, 356 00:30:41,674 --> 00:30:45,261 mencoba-coba Mankind United, Teosofi, dan sebagainya. 357 00:30:45,344 --> 00:30:48,431 Tapi yang ini berbeda. 358 00:30:49,724 --> 00:30:54,061 Semua berkas yang dia simpan membahas kultus tertutup di Kota New York, 359 00:30:54,812 --> 00:30:56,022 Perkumpulan Vos. 360 00:30:57,064 --> 00:30:59,483 Meski kutelusuri, hasilnya nihil. 361 00:30:59,567 --> 00:31:02,945 Jadi, kultus itu pasti tak bertahan lama dan tak terkenal. 362 00:31:03,946 --> 00:31:07,783 Entah dari mana dia memperoleh semua benda ini, tapi… 363 00:31:09,076 --> 00:31:11,329 Hasil risetnya jadi bahan untuk menulis Lingkaran. 364 00:31:13,539 --> 00:31:15,124 Naskahnya lumayan. 365 00:31:20,588 --> 00:31:21,756 Wanita di tengah… 366 00:31:21,839 --> 00:31:22,673 PERKUMPULAN VOS 367 00:31:22,757 --> 00:31:24,008 Dialah dalangnya. 368 00:31:24,634 --> 00:31:26,135 Iris Vos. 369 00:31:26,218 --> 00:31:27,845 Mirip Madame Blavatsky. 370 00:31:27,929 --> 00:31:30,598 Dia datang dari Eropa setelah Perang Dunia I 371 00:31:30,681 --> 00:31:32,683 dan untung besar di industri tekstil. 372 00:31:32,767 --> 00:31:35,811 Kata Evie Crest, Lingkaran terinspirasi 373 00:31:36,771 --> 00:31:40,399 film snuff yang ditonton ayahnya di pesta kultus tahun '40-an. 374 00:31:40,900 --> 00:31:42,276 FIlmnya juga ditemukan? 375 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 Ini salinannya. 376 00:31:49,700 --> 00:31:52,620 Videonya diputar dan direkam ulang dengan kamera 8 mm. 377 00:31:53,537 --> 00:31:57,583 Rekaman aslinya sudah buruk, jadi, makin buram gara-gara 8 mm. 378 00:31:57,667 --> 00:31:59,502 Tidak jelas. 379 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 Gila. 380 00:32:20,898 --> 00:32:24,986 Pelaksana wasiat mulanya menjual ini ke tiga penyalur lain. 381 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 Rumornya, 382 00:32:29,115 --> 00:32:31,951 benda-benda ini terkutuk. 383 00:32:32,535 --> 00:32:34,412 Kaset video, buku-buku, 384 00:32:34,954 --> 00:32:36,330 film ini, 385 00:32:36,414 --> 00:32:37,415 semuanya. 386 00:32:39,959 --> 00:32:42,670 Maka kau beruntung, karena aku 387 00:32:44,088 --> 00:32:45,756 akan beli semuanya darimu. 388 00:32:48,801 --> 00:32:50,428 Selesaikan saja. 389 00:32:50,970 --> 00:32:53,639 Pokoknya selesaikan. 390 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Di sini rupanya. 391 00:33:09,238 --> 00:33:12,450 Tadi pagi aku mengantarkan kopi dan kroisan, 392 00:33:12,992 --> 00:33:15,578 tapi kau sudah pergi. 393 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 Kenapa aku bisa ada di apartemenmu? 394 00:33:20,166 --> 00:33:21,834 Bagaimana aku bisa di sana? 395 00:33:21,917 --> 00:33:23,502 Kau apakan diriku? 396 00:33:25,796 --> 00:33:27,131 Kau sungguh tak ingat? 397 00:33:27,882 --> 00:33:28,841 Kau pingsan. 398 00:33:29,717 --> 00:33:32,303 Di sana mengerikan. Darah menggenang, aku… 399 00:33:33,012 --> 00:33:38,851 Aku tak punya kunci apartemenmu, makanya aku memindahkanmu ke tempatku. 400 00:33:41,437 --> 00:33:45,024 Maaf kalau itu menakutimu. 401 00:33:45,775 --> 00:33:47,610 Aku tak mau kau terkapar di jalan. 402 00:33:50,529 --> 00:33:51,655 Ini tempat apa? 403 00:33:52,656 --> 00:33:54,450 Ini… Gudang. 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,246 Yah, bekas gudang, sebelum banjir beberapa tahun lalu. 405 00:33:59,330 --> 00:34:01,874 Mau simpan sesuatu? John bisa siapkan loker. 406 00:34:01,957 --> 00:34:02,917 Ini. 407 00:34:04,126 --> 00:34:05,294 Apa ini? 408 00:34:14,261 --> 00:34:16,013 Wah, entahlah. 409 00:34:16,097 --> 00:34:18,891 - Pasti rusak terkena air. - Bohong. 410 00:34:19,475 --> 00:34:22,645 Kau menyuruh Jess ke sini untuk mengeriknya. 411 00:34:24,188 --> 00:34:26,273 Pikirmu aku tak tahu soal narkoba? 412 00:34:26,941 --> 00:34:30,820 Pikirmu aku tak tahu Cassandra memasukkan ini ke teh Jess? 413 00:34:31,737 --> 00:34:34,532 Atau ini ada di cat yang membuat Anabelle gila? 414 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 Apa ini? 415 00:34:42,957 --> 00:34:48,087 Kurasa kalau aku harus menjawabnya, akan kubilang itu… 416 00:34:54,635 --> 00:34:56,178 Itu bukti pengabdian kami. 417 00:35:01,100 --> 00:35:03,227 Perwujudan dari dewa. 418 00:35:05,729 --> 00:35:09,400 Itu materi dari dua semesta. 419 00:35:13,612 --> 00:35:14,780 Tubuh dan Darah. 420 00:35:22,705 --> 00:35:24,039 Mari kuperlihatkan. 421 00:35:28,210 --> 00:35:31,714 Melody, semasa hidupmu, kau selalu mencari-cari jawaban. 422 00:35:32,631 --> 00:35:34,842 Aku punya jawabannya jika kau mau mendengarkan. 423 00:35:39,180 --> 00:35:40,598 Mari kuperlihatkan. 424 00:36:06,040 --> 00:36:10,169 Tahukah kau Visser dibangun di atas reruntuhan sebuah wastu? 425 00:36:13,714 --> 00:36:15,633 Wastu milik keluarga Vos. 426 00:36:29,313 --> 00:36:30,356 Lagu… 427 00:36:34,318 --> 00:36:35,903 Lagu apa itu? 428 00:36:36,737 --> 00:36:38,072 Bukan lagu. 429 00:36:39,365 --> 00:36:40,366 Itu doa. 430 00:36:40,950 --> 00:36:43,244 Aku tahu kau tak nyaman mendengarnya. 431 00:36:43,827 --> 00:36:46,538 Makanya aku tahu kaulah yang kucari-cari. 432 00:36:46,622 --> 00:36:47,831 Malam itu, 433 00:36:49,083 --> 00:36:50,459 di gedung opera. 434 00:37:17,611 --> 00:37:19,655 "Entitas dikenal sebagai Kaelego. 435 00:37:23,033 --> 00:37:25,286 Disebut sebagai dewa sekaligus iblis." 436 00:37:54,565 --> 00:37:55,858 Asal kau tahu, 437 00:37:56,358 --> 00:37:58,861 aku benci kata "kultus". 438 00:38:00,362 --> 00:38:01,905 Kami perintis. 439 00:38:03,032 --> 00:38:04,283 Perintis imajinasi. 440 00:38:05,951 --> 00:38:07,244 Kami pengembara. 441 00:38:09,371 --> 00:38:10,748 Penerawang. 442 00:38:15,002 --> 00:38:17,004 Apa ibuku juga penerawangmu? 443 00:38:19,423 --> 00:38:20,424 Bukan. 444 00:38:21,759 --> 00:38:23,635 Maaf, aku tak mengenal ibumu. 445 00:38:25,471 --> 00:38:27,264 Dia tak pernah tinggal di Visser. 446 00:38:29,808 --> 00:38:31,393 Aku yang mengirim surat ke biara. 447 00:38:33,937 --> 00:38:35,105 Apa? 448 00:38:35,189 --> 00:38:37,649 Aku berharap 449 00:38:38,567 --> 00:38:42,029 kau akan datang mencari hal yang paling kau impikan. 450 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Dan kau sungguh datang. 451 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 Profesor Turner berbaik hati 452 00:38:48,994 --> 00:38:50,746 membantuku menemukanmu. 453 00:38:52,331 --> 00:38:54,375 Sebab jumlah kalian sedikit. 454 00:38:54,875 --> 00:38:55,751 Baldung. 455 00:38:58,003 --> 00:38:59,755 Aku sungguh 456 00:39:01,131 --> 00:39:03,467 beruntung sekali menemukanmu. 457 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 Ada masalah apa denganmu? 458 00:39:10,474 --> 00:39:11,517 Melody. 459 00:39:13,352 --> 00:39:14,395 Kumohon. 460 00:39:15,646 --> 00:39:16,772 Yakinlah 461 00:39:18,065 --> 00:39:19,233 bahwa kali ini, 462 00:39:20,067 --> 00:39:22,027 kita akan berhasil. 463 00:39:23,946 --> 00:39:26,156 Dan segenap masa… 464 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 akan menjadi satu. 465 00:39:31,537 --> 00:39:33,789 Aku tak paham maksudmu. 466 00:39:38,001 --> 00:39:38,961 Maksudnya, 467 00:39:39,753 --> 00:39:42,464 aku semata-mata 468 00:39:43,966 --> 00:39:46,427 mata rantai di sini. 469 00:39:48,345 --> 00:39:50,180 Aku pembawa obor. 470 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Apa itu? 471 00:40:36,268 --> 00:40:39,897 Ya, itu ruangan yang sama. 472 00:41:03,170 --> 00:41:05,005 Ini tujuanmu mengajakku kemari. 473 00:41:06,131 --> 00:41:07,674 Menggorok leherku. 474 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 Bukan. Tentu saja bukan itu. 475 00:41:10,052 --> 00:41:13,055 Kami tak akan menyakitimu. Kami tak bisa. 476 00:41:13,931 --> 00:41:14,806 Tak bisa. 477 00:41:15,766 --> 00:41:16,683 Kau… 478 00:41:17,976 --> 00:41:19,520 Kau aman sepenuhnya. 479 00:41:20,646 --> 00:41:21,813 Sudah ada sukarelawan. 480 00:41:23,690 --> 00:41:25,442 Tumbal manusiamu. 481 00:41:26,193 --> 00:41:27,194 Wadah kami. 482 00:41:29,279 --> 00:41:34,409 Yang sanggup menampung dunia baru 483 00:41:34,493 --> 00:41:36,119 di dalam diri mereka. 484 00:41:36,703 --> 00:41:40,499 Segala hal bisa terwujud di dunia baru ini, Melody. 485 00:41:42,793 --> 00:41:44,920 Kau akan berjumpa lagi dengannya. 486 00:41:47,631 --> 00:41:48,632 Ibumu. 487 00:41:51,343 --> 00:41:52,511 Aku janji. 488 00:41:55,472 --> 00:41:57,140 Cobalah berpikiran terbuka. 489 00:42:06,275 --> 00:42:07,401 Persetan. 490 00:42:56,033 --> 00:42:57,534 Dia tak pernah di sini. 491 00:43:02,039 --> 00:43:03,540 Dia tak pernah di sini. 492 00:43:05,917 --> 00:43:08,587 Dia tak pernah di sini. 493 00:43:09,630 --> 00:43:11,465 Keluar. 494 00:43:11,548 --> 00:43:13,592 Cepat keluar. 495 00:43:33,403 --> 00:43:34,446 "Wadah." 496 00:43:35,989 --> 00:43:38,659 "Orang yang menampung dunia baru di dalam diri mereka." 497 00:43:40,494 --> 00:43:42,412 "Dunia baru di dalam diri." 498 00:43:49,670 --> 00:43:52,714 12/3/94 - 3 499 00:44:12,317 --> 00:44:15,445 KASET NO. 3 (12/3/94) SUDAH DIRESTORASI 500 00:44:19,574 --> 00:44:23,328 Menurutmu aku bisa lebih berguna dari yang sekarang, tidak? 501 00:44:23,412 --> 00:44:24,496 Misalnya, 502 00:44:25,205 --> 00:44:27,290 apa kelihatannya aku cukup kuat… 503 00:44:29,626 --> 00:44:32,212 untuk menampung dunia baru di dalam diriku? 504 00:44:34,506 --> 00:44:35,549 Astaga. 505 00:44:36,925 --> 00:44:37,884 Jess. 506 00:44:40,262 --> 00:44:41,221 Jess! 507 00:44:42,681 --> 00:44:43,598 Jess! 508 00:44:44,391 --> 00:44:45,392 Erika! 509 00:44:46,685 --> 00:44:48,812 Kumohon, Jess, kita harus bicara. 510 00:44:52,399 --> 00:44:53,358 Mereka tak ada. 511 00:44:54,067 --> 00:44:55,652 Apa maksudmu? 512 00:44:56,319 --> 00:44:57,320 Ke mana mereka? 513 00:44:57,404 --> 00:44:59,614 Florida. Sudah pergi semalam. 514 00:45:00,657 --> 00:45:01,908 Bohong kau. 515 00:45:01,992 --> 00:45:03,285 Tadi kami bertemu. 516 00:45:04,161 --> 00:45:05,078 Jess! 517 00:45:27,100 --> 00:45:28,351 Mereka membawanya. 518 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 Mereka membawa Jess. 519 00:45:40,614 --> 00:45:42,866 Sudah kubilang, lantai enam terlarang. 520 00:45:42,949 --> 00:45:44,075 Di mana dia? 521 00:45:46,161 --> 00:45:48,872 - Kalian apakan dia? - Aku tak paham maksudmu. 522 00:45:48,955 --> 00:45:50,373 Kalian membawanya! 523 00:45:51,208 --> 00:45:53,794 Jess! Jess, kau mendengarku? 524 00:46:14,731 --> 00:46:17,234 Melody, Jess sudah pergi. 525 00:46:17,317 --> 00:46:18,151 Tidak. 526 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 Dasar pembohong sialan. 527 00:46:23,240 --> 00:46:25,158 Tak kubiarkan kau macam-macam dengannya. 528 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Aku tak akan tinggal diam. 529 00:46:28,036 --> 00:46:31,790 Ayo cari tempat tenang agar kita bisa bicara. 530 00:46:32,290 --> 00:46:33,291 Enyah kau. 531 00:46:37,420 --> 00:46:39,881 Melody Pendras? Mari ikut kami. 532 00:46:39,965 --> 00:46:42,926 - Menjauh dariku. - Siapa kalian? Mau apa? 533 00:46:43,009 --> 00:46:44,594 - Pak, jangan ikut campur. - Tidak. 534 00:46:44,678 --> 00:46:46,555 Tolong temukan aku. 535 00:46:46,638 --> 00:46:49,349 Tolong temukan aku. Bantu aku. 536 00:46:50,392 --> 00:46:52,435 Melody, mari ikut kami. 537 00:46:53,144 --> 00:46:54,062 Persetan. 538 00:46:54,145 --> 00:46:55,772 Hei, jangan sentuh aku! 539 00:46:59,442 --> 00:47:01,653 Kenapa kau di sini? 540 00:47:02,571 --> 00:47:04,072 Apa urusanmu di sini? 541 00:47:04,155 --> 00:47:05,657 Semua akan baik-baik saja. 542 00:47:06,825 --> 00:47:09,035 Tidak! 543 00:47:09,119 --> 00:47:10,245 Lepaskan aku! 544 00:47:10,328 --> 00:47:13,999 - Hentikan! Lepaskan! - Melody, tak apa. Nanti kami temui. 545 00:47:14,082 --> 00:47:16,793 - Tidak! Lepaskan! - Melody, kau aman. 546 00:47:16,877 --> 00:47:18,336 Lepaskan aku! 547 00:47:52,162 --> 00:47:53,163 Astaga! 548 00:50:58,098 --> 00:50:59,182 Siapa itu? 549 00:51:04,687 --> 00:51:05,855 Kau dengar itu? 550 00:51:21,871 --> 00:51:23,623 Purgatorium dan pembantaian massal. 551 00:51:24,415 --> 00:51:26,000 Kombinasi menarik. 552 00:51:36,177 --> 00:51:37,345 Siapa itu? 553 00:51:39,222 --> 00:51:41,724 Tapi hal ini terus menggerogoti pikiranku. 554 00:51:42,934 --> 00:51:43,852 Aku cuma… 555 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Kalau ada kemungkinan dia di sini, aku harus menemukannya. 556 00:51:51,526 --> 00:51:53,486 Tak peduli jika dia tak mau bertemu. 557 00:51:53,987 --> 00:51:55,488 Aku harus tahu siapa diriku. 558 00:51:59,993 --> 00:52:05,415 Bantu aku. Tolong temukan aku… 559 00:53:59,362 --> 00:54:02,282 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya