1 00:00:20,813 --> 00:00:23,441 Hisz a miénken túli világok létezésében? 2 00:00:25,068 --> 00:00:29,405 Este hazafelé tartva talán érezte már azt, hogy valaki figyeli, 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,491 de mikor megfordult, 4 00:00:32,158 --> 00:00:33,534 nem volt ott senki. 5 00:00:34,911 --> 00:00:38,539 Vagy hirtelen megpillantotta magát egy zsúfolt szobában. 6 00:00:39,248 --> 00:00:40,833 Nem, nem a tükörben. 7 00:00:41,876 --> 00:00:43,252 A mása volt. 8 00:00:44,545 --> 00:00:48,758 Egyesek elhessegetik ezeket a különös élményeket, 9 00:00:48,841 --> 00:00:50,218 és nem gondolnak rájuk. 10 00:00:50,301 --> 00:00:51,344 Mások viszont 11 00:00:52,512 --> 00:00:57,266 talán eltűnődnek azon, hogy bepillantottak-e egy másik világba. 12 00:00:58,684 --> 00:01:02,605 Egy dimenzióba, amelyet vékony fátyol választ el a miénktől. 13 00:01:03,397 --> 00:01:05,233 A végtelen hatalom és 14 00:01:06,234 --> 00:01:08,027 végtelen borzalom birodalmába. 15 00:01:08,778 --> 00:01:12,949 Ahol folyamatosan kitágul és összehúzódik az idő. 16 00:01:14,534 --> 00:01:17,078 És ha létezik ez a másik világ, 17 00:01:18,788 --> 00:01:21,874 egyesek szerint a hely, ahol találjuk… 18 00:01:23,209 --> 00:01:24,836 a Kör közepe. 19 00:01:25,419 --> 00:01:30,925 WILLIAM CREST BEMUTATJA A KÖR 20 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 A NETFLIX SOROZATA 21 00:02:00,079 --> 00:02:01,956 „A KÖR” 22 00:02:42,330 --> 00:02:43,456 Szia, Danny! 23 00:02:45,875 --> 00:02:47,793 Hihetetlen, hogy nyolcéves vagy. 24 00:02:47,877 --> 00:02:51,631 Emlékszem, amikor először láttalak. 25 00:02:51,714 --> 00:02:53,090 Azt gondoltam, 26 00:02:53,799 --> 00:02:58,262 itt ez a srác, és úgy fogja szeretni a fázisanimációs csontvázakat, mint én. 27 00:02:59,472 --> 00:03:04,101 Mindenesetre most már nem kell megvárnod, hogy apa elővegye a vetítőgépet. 28 00:03:04,185 --> 00:03:07,271 Nézheted a legjobb jeleneteket, 29 00:03:07,355 --> 00:03:09,357 amíg csak ki nem esik a szemed. 30 00:03:11,400 --> 00:03:12,818 Boldog szülinapot, fiam! 31 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Szeretlek. 32 00:03:39,887 --> 00:03:42,098 - Halló? - Dan, kint vagyok. 33 00:03:42,974 --> 00:03:43,975 Mark? 34 00:03:45,101 --> 00:03:46,394 Üzeneteket hagytam. 35 00:03:46,477 --> 00:03:50,106 Nem indíthatsz mentőakciót a téridőbe úgy, hogy nem hívsz fel. 36 00:03:50,189 --> 00:03:51,941 Nem szabadna itt lenned. 37 00:03:52,024 --> 00:03:53,234 Aggódtam. 38 00:03:53,317 --> 00:03:56,445 - Beengedsz? - Nem lehet. Mindent bekameráztak. 39 00:03:56,529 --> 00:03:58,447 Komolyan? Még mindig figyelnek? 40 00:03:58,531 --> 00:04:00,825 Azt hittem, mostanra már elintézted. 41 00:04:00,908 --> 00:04:03,577 A kimenő jel a te felvételeidet adja. 42 00:04:03,661 --> 00:04:07,790 - Jól vagyok. Sajnálom, hogy hiába jöttél. - Haver, sokáig tartott. 43 00:04:07,873 --> 00:04:10,626 Eltévedtem, megfagyok, éhes vagyok. 44 00:04:11,294 --> 00:04:12,670 Meglett Thomas Bellows. 45 00:04:15,506 --> 00:04:16,590 A jegyzetfüzetek? 46 00:04:23,889 --> 00:04:26,684 Megtaláltam a barátnőjét, Alicia Florest. 47 00:04:26,767 --> 00:04:30,354 Azt mondta, Davenport hat éve egy vagyont ajánlott 48 00:04:30,438 --> 00:04:33,149 régi kazetták, szappanoperák digitalizálásáért. 49 00:04:33,232 --> 00:04:36,652 - Sok ezer óra, 30 éves felvételek. - Miért szappanoperák? 50 00:04:36,736 --> 00:04:38,446 Nem tudom, és nem árulta el. 51 00:04:38,529 --> 00:04:41,240 Titoktartási szerződést írt alá a baleset után… 52 00:04:41,324 --> 00:04:42,658 Várj, milyen baleset? 53 00:04:42,742 --> 00:04:45,536 Pár héttel azután, hogy végzett itt a munkával, 54 00:04:46,120 --> 00:04:48,998 autóbalesetben halt meg Nova Scotiában. 55 00:04:49,081 --> 00:04:54,795 Szerinte Thomas becsavarodott itt. Paranoiás téveszmék, mánia, amit akarsz. 56 00:04:55,838 --> 00:04:59,592 Azt mondtad, láttál itt dolgokat. Azt mondtad, láttad Melodyt. 57 00:05:00,092 --> 00:05:01,093 Mark, 58 00:05:02,470 --> 00:05:03,596 jól vagyok. 59 00:05:04,180 --> 00:05:05,598 Esküszöm. 60 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 Menj haza! 61 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 Kereslek, ha visszatértem. 62 00:05:08,768 --> 00:05:10,269 Dan! 63 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 Bassza meg az akváriumát! 64 00:07:46,383 --> 00:07:47,259 Mi… 65 00:07:48,761 --> 00:07:49,845 Mi a franc? 66 00:07:49,929 --> 00:07:51,055 Oké. 67 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 Most… 68 00:07:55,476 --> 00:07:59,813 Nem tudom, milyen nap van, de valaki más lakásán ébredtem, és… 69 00:08:00,898 --> 00:08:03,776 Nem tudom, hol vagyok, és hogy kerültem ide. 70 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 SAMUEL SPARE VISSER-TÁRSASHÁZ 71 00:08:59,498 --> 00:09:00,457 Melody Pendras? 72 00:09:03,002 --> 00:09:05,838 Egy lakó tegnap esti halálának ügyében nyomozunk. 73 00:09:05,921 --> 00:09:07,798 Lenne néhány kérdésünk. 74 00:09:09,800 --> 00:09:12,386 Egy kiállításon voltam egy barátnőmmel, 75 00:09:13,012 --> 00:09:16,056 aztán hazasétáltam, és… 76 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 beszélgettem valakivel, aki az épületben lakik, 77 00:09:20,477 --> 00:09:21,854 és akkor hirtelen… 78 00:09:22,938 --> 00:09:24,273 Chris egyszerűen csak… 79 00:09:26,150 --> 00:09:27,109 lezuhant. 80 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 Pont előttünk. 81 00:09:31,614 --> 00:09:32,990 Ismerte az áldozatot. 82 00:09:33,866 --> 00:09:34,783 Nem. 83 00:09:35,534 --> 00:09:36,577 Úgy értem… 84 00:09:37,411 --> 00:09:38,579 Valamennyire igen. 85 00:09:39,371 --> 00:09:40,581 Tegnap találkoztunk. 86 00:09:41,457 --> 00:09:44,627 Interjút készítettem vele egy projekthez a lakásomban. 87 00:09:49,089 --> 00:09:50,507 Köszönjük a segítségét. 88 00:09:50,591 --> 00:09:52,843 Keresni fogjuk, ha van még kérdésünk. 89 00:09:59,308 --> 00:10:00,392 Nem ugrott le. 90 00:10:01,393 --> 00:10:05,230 Tudom, hogy ezt gondolják, de nem ugrott le. Lelökték. 91 00:10:06,065 --> 00:10:07,316 Látta, ahogy lelökik? 92 00:10:07,399 --> 00:10:08,359 Nem. 93 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 De… 94 00:10:10,778 --> 00:10:13,656 Le akart szokni, el akart menni innen. 95 00:10:14,406 --> 00:10:16,992 Lakik itt valaki, Samuel Spare, és… 96 00:10:17,076 --> 00:10:19,995 Spare professzor. Igen, reggel beszéltünk vele. 97 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 Azt mondta, önnel volt az eset idején. 98 00:10:25,501 --> 00:10:27,211 Nem az, akinek mondja magát. 99 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 Kurvára nem professzor. 100 00:10:29,380 --> 00:10:31,048 Tessék, bizonyítékom is van. 101 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Mi? Ne! 102 00:10:37,346 --> 00:10:38,389 Elvitte őket. 103 00:10:39,431 --> 00:10:40,724 Elvitte a könyveket. 104 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 Van egy pap a St. Albert'sben, Russo atya. 105 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Pár napja halt meg a metróban, 106 00:10:48,691 --> 00:10:50,776 és szerintem Samuel lökte alá. 107 00:10:50,859 --> 00:10:52,611 Talán mégis ismerte Christ? 108 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 - Talán együtt fogyasztottak? - Mi? 109 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 Nem, nem drogozom. 110 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 Menjenek fel a hatodikra, 111 00:11:01,745 --> 00:11:04,206 van ott egy csomó bezárt ember, 112 00:11:04,289 --> 00:11:07,042 és Samuel rászoktatta őket egy drogra… 113 00:11:11,463 --> 00:11:12,589 Köszönjük. 114 00:11:24,143 --> 00:11:26,019 - Halló? - Melody Pendras? 115 00:11:26,103 --> 00:11:27,187 Igen. 116 00:11:27,271 --> 00:11:31,275 A Stuyvesant kórházból hívom az egyik betegünk, Anabelle Cho miatt. 117 00:11:43,120 --> 00:11:44,580 Így van… 118 00:11:49,668 --> 00:11:50,711 Anabelle? 119 00:11:52,463 --> 00:11:53,756 Anabelle. 120 00:11:55,174 --> 00:11:56,049 Figyelj… 121 00:11:57,176 --> 00:11:58,552 Figyelj, mi történt? 122 00:12:04,391 --> 00:12:06,393 Miért vagy az ágyhoz bilincselve? 123 00:12:11,732 --> 00:12:13,400 Üzenete van. 124 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Ott van bent. 125 00:12:18,822 --> 00:12:20,491 Kinek van üzenete? 126 00:12:25,287 --> 00:12:26,330 Anabelle. 127 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Anabelle, mi történt? 128 00:12:30,751 --> 00:12:32,544 Eltörte egy nő állkapcsát. 129 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Micsoda? 130 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 Egy bizonyos Gabby Stantonét. 131 00:12:43,931 --> 00:12:46,850 És szöget szúrt egy biztonsági őr szemébe. 132 00:12:48,644 --> 00:12:51,021 Nem, ez lehetetlen. 133 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 Hallucinált, mikor tegnap este behozták. 134 00:12:53,816 --> 00:12:57,778 Korábban volt mentális betegsége? Skizofrénia vagy bipoláris zavar? 135 00:12:57,861 --> 00:13:00,280 - Nem, semmi ilyesmi. - Drogfogyasztás? 136 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 A drogteszt negatív lett, 137 00:13:02,115 --> 00:13:05,202 de a metamfetamin vagy a ketamin pszichózist okozhat. 138 00:13:05,285 --> 00:13:06,662 És a penész? 139 00:13:07,496 --> 00:13:08,372 Penész? 140 00:13:09,665 --> 00:13:11,708 Egy különleges festéket használt. 141 00:13:12,417 --> 00:13:15,712 Azt hiszem, az épületünkben tenyésző penészből készült. 142 00:13:16,213 --> 00:13:19,174 Teljesen más ember lett, amint elkezdte használni. 143 00:13:19,842 --> 00:13:21,051 Lehetséges. 144 00:13:22,010 --> 00:13:27,057 A neurotoxikus penész hallucinációkat vagy neurológiai károsodást okozhat. 145 00:13:27,140 --> 00:13:29,393 Ha hozok mintát, tud segíteni rajta? 146 00:13:29,476 --> 00:13:32,187 És levennék azt a kibaszott bilincset? 147 00:13:32,271 --> 00:13:33,397 Nem ilyen ember. 148 00:13:34,106 --> 00:13:36,191 Anabelle soha nem bántana senkit. 149 00:13:37,609 --> 00:13:40,445 - Hozzon mintát! Meglátom, mit tehetek. - Jó. 150 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Cassandra. 151 00:13:45,492 --> 00:13:46,827 Cassandra! 152 00:13:47,536 --> 00:13:49,621 Nem semmi látvány vagy. 153 00:13:58,255 --> 00:13:59,756 Hol van a festék? 154 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 Az a kurva, mérgező festék. 155 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 Penész, igaz? Mérgező penész? 156 00:14:05,304 --> 00:14:08,682 Penész? Fogalmam sincs róla. A festék Eleanoré volt. 157 00:14:08,765 --> 00:14:10,225 Hol van? 158 00:14:10,309 --> 00:14:12,811 Mindet Anabelle-nek adtam. Őt kérdezd! 159 00:14:12,895 --> 00:14:16,648 Anabelle-nek pszichotikus rohama volt, de tudsz róla, igaz? 160 00:14:16,732 --> 00:14:20,402 Ott voltál. Láttad. Láttad, ahogy letartóztatják. 161 00:14:20,485 --> 00:14:23,363 Azt hittük, elég erős. Azt hittem, kibírja. 162 00:14:24,948 --> 00:14:25,824 Micsoda? 163 00:14:27,534 --> 00:14:30,662 Természetesen nem engedhettük át őket másnak. 164 00:14:30,746 --> 00:14:32,414 Kinyitott egy ablakot. 165 00:14:32,497 --> 00:14:37,210 Első pillanattól tudtam, hogy különleges. A „túlvilági kapcsolat” körének tagja. 166 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Úgy, mint Eleanor. 167 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 Baszd meg Eleanort! 168 00:14:40,213 --> 00:14:41,924 Mit tettél vele? 169 00:14:42,007 --> 00:14:44,051 Milyen ablakot nyitott ki? 170 00:14:44,134 --> 00:14:47,804 Ki az a nő a festményeken? Mi a faszt csináltál Anabelle-lel? 171 00:14:47,888 --> 00:14:48,805 Melody. 172 00:14:51,850 --> 00:14:52,726 Sajnálom. 173 00:14:54,227 --> 00:14:56,355 Azonnal el kell mennünk innen. 174 00:14:58,732 --> 00:15:00,400 Nem találkozhatok veled. 175 00:15:00,484 --> 00:15:02,527 Micsoda? Miért? 176 00:15:02,611 --> 00:15:03,737 Ezt meg ki mondta? 177 00:15:07,366 --> 00:15:08,325 Samuel. 178 00:15:08,951 --> 00:15:10,285 Szerinte nem vagy jól. 179 00:15:11,536 --> 00:15:13,038 Ez baromság. 180 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 Hazudik, és jól vagyok. 181 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 Szerintem menj el! 182 00:15:18,877 --> 00:15:21,797 Nem hagyhatlak itt. Nem biztonságos. 183 00:15:21,880 --> 00:15:25,342 Cassandra nem jó ember, és Samuel sem az. 184 00:15:26,009 --> 00:15:29,012 Nem kell velem jönnöd, de maradj a lakásban! 185 00:15:29,096 --> 00:15:30,138 Nem! 186 00:15:42,943 --> 00:15:44,319 A teában van, igaz? 187 00:15:47,739 --> 00:15:51,702 Egész idő alatt adagoltad neki a mérget, ahogy Anabelle-nek is. 188 00:15:51,785 --> 00:15:53,537 Ne légy nevetséges! 189 00:15:54,121 --> 00:15:55,497 Ez csak tea. 190 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 Láttad, amikor megvettem. 191 00:15:59,793 --> 00:16:02,170 Az edény, ami a liftben volt nálad. 192 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 Penész volt benne, igaz? 193 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 Honnan szerezted? 194 00:16:08,969 --> 00:16:10,053 Kérlek! 195 00:16:11,388 --> 00:16:13,390 Mintát kell vinnem az orvosnak. 196 00:16:14,933 --> 00:16:16,601 Segítenem kell Anabelle-nek. 197 00:16:17,811 --> 00:16:18,770 Jess. 198 00:16:20,605 --> 00:16:21,523 Anabelle beteg. 199 00:16:22,816 --> 00:16:25,193 Nagyon, nagyon beteg. 200 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Kell egy kulcs. 201 00:16:42,377 --> 00:16:43,628 PINCE 202 00:19:11,943 --> 00:19:12,903 Hát itt vagy. 203 00:19:16,990 --> 00:19:18,200 Ez a helyiség… 204 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 Picsába! 205 00:20:16,007 --> 00:20:17,092 Bassza meg… 206 00:20:38,488 --> 00:20:39,614 Dan. 207 00:20:39,698 --> 00:20:41,616 Mindent beterít a penész. 208 00:20:42,701 --> 00:20:43,827 Penész? 209 00:20:43,910 --> 00:20:44,911 Penész. 210 00:20:45,870 --> 00:20:48,373 A lejátszót, a kazettát, mindent. 211 00:20:49,165 --> 00:20:51,543 Honnan a francból és hogyan került ide? 212 00:20:52,711 --> 00:20:56,506 Nem tudom, Dan. Azt kértem, hogy aprólékos gonddal dolgozzon. 213 00:20:56,589 --> 00:20:59,301 Ugyanez a szar tenyészett a Visserben is, érti? 214 00:21:00,010 --> 00:21:01,386 Mit keres itt? 215 00:21:02,178 --> 00:21:03,471 Hogy lehetséges ez? 216 00:21:06,308 --> 00:21:09,728 Mentálhigiénés vészhelyzet lépett fel önnél, Dan? 217 00:21:10,770 --> 00:21:11,688 Nem. 218 00:21:11,771 --> 00:21:14,482 Mert azonnal odaküldhetek egy specialistát… 219 00:21:14,566 --> 00:21:17,986 Nincs mentálhigiénés vészhelyzet. 220 00:21:20,989 --> 00:21:26,411 Ha jól emlékszem, több lejátszót is kért 221 00:21:27,662 --> 00:21:31,291 a felszerelés leírásában. Kell lennie tartaléknak. 222 00:21:31,374 --> 00:21:34,627 Megkereste a tartalék lejátszót? 223 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 Mert ha úgy dönt, hogy nem fejezi be a munkát… 224 00:21:53,063 --> 00:21:55,190 Mi a szar ez? 225 00:21:55,774 --> 00:21:57,233 Hogy jutottál be ide? 226 00:21:57,317 --> 00:21:59,486 Pati, azt ne edd meg… Oké. 227 00:22:32,560 --> 00:22:34,396 Szia, Alicia! 228 00:22:35,480 --> 00:22:37,857 Gondoltam, elkezdek vlogolni, 229 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 hogy legyen bizonyítékom arra, hogy mennyire hiányzol. 230 00:22:41,945 --> 00:22:42,862 Oké? 231 00:22:43,530 --> 00:22:47,450 Nem tudom, mi a titkos régi szappanoperák digitalizálásában, de… 232 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 nem jöhet látogató. 233 00:22:50,578 --> 00:22:52,622 Baszki, Pati! 234 00:22:53,289 --> 00:22:55,291 Rendben, nos, nekilátok. 235 00:22:55,375 --> 00:22:56,751 Thomas Bellows. 236 00:22:56,835 --> 00:23:00,964 Tehát, Davenport naplót vezettet velem, 237 00:23:02,257 --> 00:23:05,969 hogy ellenőrizhesse, hogy tényleg végignézem-e ezt a sok szart, 238 00:23:06,678 --> 00:23:09,347 és nem hagyok-e ki semmit. 239 00:23:10,849 --> 00:23:17,689 Hihetetlenül ostobák ezek a szappanoperák. Tele vannak ufókkal és ikrekkel. 240 00:23:17,772 --> 00:23:19,774 Viszont a kézírásom 241 00:23:20,733 --> 00:23:22,402 sokat fog javulni, kicsim. 242 00:23:23,069 --> 00:23:24,446 Nem rossz, mi? 243 00:23:26,156 --> 00:23:27,031 Mindenesetre 244 00:23:27,740 --> 00:23:30,577 el fogsz ájulni a szerelmes leveleimtől. 245 00:23:38,460 --> 00:23:43,590 Oké, bébi, nagyjából a kazetták felénél tartok. 246 00:23:46,843 --> 00:23:51,264 Bárcsak sose kellene aludnom, mert úgy gyorsabban hazamehetnék. 247 00:24:01,566 --> 00:24:03,359 Bocs a tegnap este miatt. 248 00:24:03,443 --> 00:24:07,530 Ez a meló kiszívja belőlem az életet. 249 00:24:07,614 --> 00:24:10,783 De lesz elég pénzünk arra, 250 00:24:12,160 --> 00:24:14,245 hogy kifizessük a diákhiteleinket. 251 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 Mindenünk meglesz. 252 00:24:17,332 --> 00:24:20,168 Tommy B. szeret téged, Alicia Flores. 253 00:24:24,088 --> 00:24:26,341 Kicsim, ezt látnod kell. 254 00:24:26,424 --> 00:24:27,509 A fickónak… 255 00:24:28,134 --> 00:24:32,847 Volt valamilyen DNS-cége, amit bezárt. 256 00:24:33,556 --> 00:24:34,933 DNS-VIZSGÁLATI PROFILOK 257 00:24:35,016 --> 00:24:37,143 A Wellspring. Látod? 258 00:24:37,685 --> 00:24:39,521 De szerintem kamu az egész. 259 00:24:39,604 --> 00:24:43,733 Csak a személyes adatok begyűjtésének leplezésére szolgált. 260 00:24:47,403 --> 00:24:49,030 Keres valakit, kicsim. 261 00:24:51,908 --> 00:24:53,409 Kit keres? 262 00:24:56,412 --> 00:25:00,208 És mi a faszért van vér ezekben a hűtőkben? 263 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 Ezt nézd! 264 00:25:05,255 --> 00:25:08,424 Tudom, azt hiszed, paranoiás vagyok, becsavarodtam, 265 00:25:08,508 --> 00:25:11,594 de muszáj beszélnünk, és nem veszed fel… 266 00:25:23,982 --> 00:25:29,112 Van egy arc a képernyőn, és… 267 00:25:33,658 --> 00:25:34,909 Nem vagyok őrült. 268 00:25:35,827 --> 00:25:36,911 Nem vagyok őrült. 269 00:25:37,579 --> 00:25:38,621 Látod? 270 00:25:40,123 --> 00:25:41,040 Látod? 271 00:25:43,960 --> 00:25:45,003 Ott van bent. 272 00:25:45,628 --> 00:25:46,963 Engem figyel. 273 00:25:54,387 --> 00:25:57,765 Baszódj meg a kazettáiddal együtt, Patricia! 274 00:25:59,434 --> 00:26:00,893 Mibe másztál bele? 275 00:26:02,353 --> 00:26:04,147 Mibe másztál bele? 276 00:26:06,065 --> 00:26:07,400 Baszd meg! 277 00:26:10,111 --> 00:26:12,030 Mit rejtettél el rajtuk? 278 00:26:12,113 --> 00:26:13,615 Mit rejtettél el rajtuk? 279 00:26:21,205 --> 00:26:22,373 Patricia. 280 00:26:22,457 --> 00:26:24,125 DIGITIZÁLT KAZETTA_08 281 00:26:25,043 --> 00:26:27,629 Már nyugdíjas vagyok. Felveszek dolgokat. 282 00:26:29,255 --> 00:26:33,635 Szappanoperákat, édesem, de mást is. Felveszek, amennyit csak tudok. 283 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 Egy szép Betamaxszal kezdtem, 284 00:26:35,511 --> 00:26:38,723 és most két felső kategóriás VHS-felvevőm van. 285 00:26:39,766 --> 00:26:40,892 Úgy érzem… 286 00:26:42,852 --> 00:26:44,937 üzenni akarnak nekem. 287 00:27:08,628 --> 00:27:09,796 LMG LETÉT 288 00:27:20,473 --> 00:27:24,143 A KAZETTA TULAJDONOSA: PATRICIA MARSTON, VISSER-TÁRSASHÁZ 289 00:27:49,127 --> 00:27:54,799 Itt Mark Higgins a Rejtélyes jelektől. Hagyjon részletes üzenetet, visszahívom! 290 00:27:55,383 --> 00:27:56,342 Oké, figyelj, 291 00:27:57,593 --> 00:27:58,845 Thomas Bellows ügye… 292 00:27:58,928 --> 00:28:03,391 A kazetták, amiket digitalizált, attól a nőtől jöttek a Visserből. 293 00:28:03,474 --> 00:28:05,184 A kibaszott Visserből! 294 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 Azt mondta… 295 00:28:07,311 --> 00:28:10,398 Azt mondta, lát valamit a felvételeken, egy arcot. 296 00:28:11,274 --> 00:28:15,486 Azt hiszem, én is láttam. Először azt hittem, csak képzelem, de… 297 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Bassza meg! Gyerünk már! 298 00:28:19,866 --> 00:28:21,701 Megtalálta, amit keresett? 299 00:28:23,161 --> 00:28:26,289 Davenport azt mondta, gond van a felszereléssel? 300 00:28:26,372 --> 00:28:27,999 Kell egy cserelejátszó? 301 00:28:28,583 --> 00:28:29,834 Megtaláltam. 302 00:28:33,045 --> 00:28:34,714 Volt itt valaki előttem. 303 00:28:35,590 --> 00:28:37,592 Mit csinált? Mi történt vele? 304 00:28:41,929 --> 00:28:45,850 Ne kövesse el ugyanazt a hibát! Fejezze be a munkát! 305 00:28:46,642 --> 00:28:48,686 Fogja a pénzt, lépjen le innen, 306 00:28:49,771 --> 00:28:51,314 és soha ne nézzen vissza! 307 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Hogy a fenébe jutottál be? 308 00:29:17,465 --> 00:29:19,967 Csak így lelépsz a nap közepén, professzor? 309 00:29:20,051 --> 00:29:21,803 Egy hagyaték miatt mentem el. 310 00:29:21,886 --> 00:29:22,887 Hol van George? 311 00:29:23,846 --> 00:29:25,306 El kellett bocsátanom. 312 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 Ilyen jól megy a bolt? 313 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Mit akarsz, Mark? 314 00:29:31,854 --> 00:29:37,360 Azt pletykálják, hogy Evie Crest a múlt héten stroke-ot kapott. 315 00:29:37,443 --> 00:29:39,737 A fia úgy döntött, mindent elad, 316 00:29:39,821 --> 00:29:41,823 köztük nagypapa archívumát. 317 00:29:43,074 --> 00:29:45,034 Frissen felbukkant kazetták. 318 00:29:50,456 --> 00:29:52,708 Gyerünk, tudom, hogy nálad vannak. 319 00:29:54,293 --> 00:29:56,337 Csak azért tudsz a gyűjteményről, 320 00:29:56,420 --> 00:29:58,798 mert Dan a megszállottja volt A Körnek. 321 00:30:00,591 --> 00:30:03,469 A múzeumban azt mondták, már nem dolgozik ott. 322 00:30:03,553 --> 00:30:05,304 Igen, épp nincs a városban. 323 00:30:07,139 --> 00:30:07,974 Hol van? 324 00:30:08,057 --> 00:30:09,517 Sajnálom, ez titok. 325 00:30:12,436 --> 00:30:16,190 Nem eladó. Főleg nem neked és a béna podcastodnak. 326 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Figyelj, 327 00:30:20,111 --> 00:30:23,698 Dan nem bocsátja meg, hogy dugtál a filmfesztiválos sráccal, 328 00:30:24,282 --> 00:30:25,825 az álompónijáért sem. 329 00:30:26,534 --> 00:30:28,202 Úgyhogy akár hagyhatod is, 330 00:30:29,078 --> 00:30:30,204 hogy kifizessem. 331 00:30:31,956 --> 00:30:33,499 Mindenki nyer. 332 00:30:35,001 --> 00:30:37,795 Úgy tűnik, William Crest igazi futóbolond volt. 333 00:30:37,879 --> 00:30:41,591 A Los Angeles-i Agape páholy tagjaival lógott, 334 00:30:41,674 --> 00:30:45,261 de köze volt a Mankind Unitedhez, a teozófiához, mindenhez. 335 00:30:45,344 --> 00:30:48,431 Viszont ez a cucc más. 336 00:30:49,724 --> 00:30:54,061 A feljegyzései egy New York-i székhelyű homályos szektáról szólnak, 337 00:30:54,812 --> 00:30:56,022 a Vos-gyülekezetről. 338 00:30:57,064 --> 00:30:59,567 Utánanéztem, de semmit sem találtam, 339 00:30:59,650 --> 00:31:02,904 vagyis rövid ideig működhettek, és ismeretlenek voltak. 340 00:31:03,946 --> 00:31:08,200 Jó kérdés, hogy bukkant rá ezekre a dolgokra, de… 341 00:31:09,076 --> 00:31:11,329 ezekre építve írta A Kört. 342 00:31:13,539 --> 00:31:15,124 A forgatókönyv nem rossz. 343 00:31:20,588 --> 00:31:22,006 A középen látható nő, 344 00:31:22,757 --> 00:31:24,008 ő volt a vezetőjük. 345 00:31:24,634 --> 00:31:26,135 Iris Vos. 346 00:31:26,218 --> 00:31:27,845 Tiszta Madame Blavatsky. 347 00:31:27,929 --> 00:31:30,598 Az I. világháború után jött át Európából, 348 00:31:30,681 --> 00:31:32,683 a textiliparból gazdagodott meg. 349 00:31:32,767 --> 00:31:35,811 Evie Crest azt mondta, A Kör ihletője 350 00:31:36,812 --> 00:31:40,816 egy valódi gyilkosságról készült film. Az apja látta a 40-es években. 351 00:31:40,900 --> 00:31:42,276 Nem került elő esetleg? 352 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 Ez egy másolat. 353 00:31:49,700 --> 00:31:52,620 Valaki egy 8 mm-es kamerával filmezte le. 354 00:31:53,537 --> 00:31:57,583 A felvétel amúgy is sérült volt, szóval duplán szar a minősége. 355 00:31:57,667 --> 00:31:59,502 Nem látszik sok minden… 356 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 Baszki! 357 00:32:20,898 --> 00:32:24,986 Először három másik kereskedőnek akarták eladni. 358 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 Azt pletykálják, hogy… 359 00:32:29,115 --> 00:32:31,951 ez a cucc el van átkozva. 360 00:32:32,535 --> 00:32:34,412 A kazetták, a könyvek, 361 00:32:34,954 --> 00:32:36,330 a film, 362 00:32:36,414 --> 00:32:37,415 az egész. 363 00:32:39,959 --> 00:32:42,670 Hát, akkor ma szerencsés napod van, 364 00:32:44,088 --> 00:32:45,965 mert az egészet átveszem. 365 00:32:48,801 --> 00:32:50,428 Csak fejezd be a melót! 366 00:32:50,970 --> 00:32:53,639 Fejezd be a kibaszott melót! 367 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Itt vagy. 368 00:33:09,238 --> 00:33:12,450 Reggel vittem fel kávét és croissant-t, 369 00:33:12,992 --> 00:33:15,578 de már elmentél. 370 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 Mi a faszt csináltam a lakásodban? 371 00:33:20,249 --> 00:33:21,834 Hogy kerültem oda? 372 00:33:21,917 --> 00:33:23,502 Mit csináltál velem? 373 00:33:25,796 --> 00:33:27,339 Tényleg nem emlékszel? 374 00:33:27,923 --> 00:33:29,008 Elájultál. 375 00:33:29,800 --> 00:33:32,303 Szörnyű volt. Az a sok vér, én… 376 00:33:33,012 --> 00:33:38,851 Nincs kulcsom a lakásodhoz, ezért felhoztalak az enyémbe, én… 377 00:33:41,437 --> 00:33:45,024 Nagyon sajnálom, ha megijesztettelek. 378 00:33:45,775 --> 00:33:47,860 Nem akartalak az utcán hagyni. 379 00:33:50,529 --> 00:33:51,655 Mi ez az egész? 380 00:33:52,656 --> 00:33:54,450 Ez… csak egy tároló. 381 00:33:55,701 --> 00:33:59,288 Vagyis régen tároló volt, aztán pár éve csúnyán beázott. 382 00:33:59,371 --> 00:34:01,874 Lehoznál valamit? John adhat egy rekeszt. 383 00:34:01,957 --> 00:34:02,917 Ez. 384 00:34:04,126 --> 00:34:05,294 Mi ez? 385 00:34:14,261 --> 00:34:16,013 Hűha, nem tudom. 386 00:34:16,097 --> 00:34:18,891 - Valamiféle vízkárnak néz ki. - Baromság. 387 00:34:18,974 --> 00:34:22,645 Le szoktad küldeni ide Jesst, hogy lekaparja ezt a szart. 388 00:34:24,230 --> 00:34:26,273 Azt hiszed, nem tudok a drogról? 389 00:34:26,941 --> 00:34:30,820 Azt hiszed, nem tudom, hogy Cassandra ezt teszi Jess teájába? 390 00:34:31,737 --> 00:34:34,657 És ez volt a festékben, amitől bekattant Anabelle? 391 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 Mi ez? 392 00:34:42,957 --> 00:34:48,087 Azt hiszem, ha válaszolnom kellene erre, azt mondanám, hogy… 393 00:34:54,635 --> 00:34:56,637 Ez az odaadásunk bizonyítéka. 394 00:35:01,100 --> 00:35:03,227 Az isteni szféra megnyilvánulása. 395 00:35:05,729 --> 00:35:09,400 A közös univerzumból származó anyag. 396 00:35:13,612 --> 00:35:14,780 Test és vér. 397 00:35:22,705 --> 00:35:24,039 Hadd mutassak valamit! 398 00:35:28,210 --> 00:35:31,714 Melody, egész életedben a válaszokat kerested. 399 00:35:32,631 --> 00:35:34,842 Mindenre válaszolok, ha meghallgatsz. 400 00:35:39,180 --> 00:35:40,598 Hadd mutassam meg! 401 00:36:06,040 --> 00:36:10,169 Tudtad, hogy a Visser egy villa romjaira épült? 402 00:36:13,714 --> 00:36:15,633 A Vos családé volt. 403 00:36:29,313 --> 00:36:30,356 Mi… 404 00:36:34,318 --> 00:36:35,903 Mi ez a dal? 405 00:36:36,737 --> 00:36:38,072 Ez nem dal. 406 00:36:39,365 --> 00:36:40,366 Ez egy ima. 407 00:36:40,449 --> 00:36:43,244 És tudom, hogy fájdalmat okoz, ha meghallod. 408 00:36:43,827 --> 00:36:46,538 Ebből tudtam, hogy te vagy az, akit keresek. 409 00:36:46,622 --> 00:36:47,831 Aznap este, 410 00:36:49,083 --> 00:36:50,459 az operában. 411 00:37:17,528 --> 00:37:19,571 „A lény neve Kaelego.” 412 00:37:23,033 --> 00:37:25,286 „Istenként és démonként is említik.” 413 00:37:54,565 --> 00:37:56,275 És csak hogy tudd, 414 00:37:56,358 --> 00:37:58,861 gyűlölöm a „szekta” szót. 415 00:38:00,362 --> 00:38:01,905 Úttörők vagyunk. 416 00:38:03,032 --> 00:38:04,283 A képzelet úttörői. 417 00:38:05,951 --> 00:38:07,244 Utazók. 418 00:38:09,371 --> 00:38:10,748 Látók. 419 00:38:14,918 --> 00:38:16,920 Az anyám is az egyik látód volt? 420 00:38:19,256 --> 00:38:20,257 Nem. 421 00:38:21,759 --> 00:38:23,635 Sajnálom, nem ismertem. 422 00:38:25,429 --> 00:38:26,930 Sosem lakott a Visserben. 423 00:38:29,683 --> 00:38:31,393 Én írtam a kolostornak. 424 00:38:33,937 --> 00:38:35,105 Tessék? 425 00:38:35,189 --> 00:38:37,649 Azt reméltem, 426 00:38:38,567 --> 00:38:42,029 hogy eljössz megkeresni azt, amire a legjobban vágysz. 427 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 És így is lett. 428 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 Turner professzor pedig segített 429 00:38:48,994 --> 00:38:50,621 rád találni. 430 00:38:52,331 --> 00:38:54,291 Mert kevés olyan van, mint te. 431 00:38:54,875 --> 00:38:56,168 Baldung. 432 00:38:58,003 --> 00:38:59,755 Óriási, 433 00:39:01,131 --> 00:39:03,467 óriási szerencse, hogy megtaláltalak. 434 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 Mi a fasz bajod van? 435 00:39:10,474 --> 00:39:11,517 Melody. 436 00:39:13,352 --> 00:39:14,395 Kérlek! 437 00:39:15,646 --> 00:39:16,772 Hidd el, 438 00:39:18,065 --> 00:39:19,233 hogy ezúttal 439 00:39:20,067 --> 00:39:22,027 sikerrel fogunk járni. 440 00:39:23,946 --> 00:39:26,281 És az idő összes pontja 441 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 egy pontba sűrűsödik. 442 00:39:31,537 --> 00:39:33,789 Nem tudom, mit jelent ez. 443 00:39:38,001 --> 00:39:38,961 Ez 444 00:39:39,753 --> 00:39:42,464 azt jelenti, hogy én pusztán 445 00:39:43,757 --> 00:39:46,009 csak a lánc egyik szeme vagyok. 446 00:39:48,345 --> 00:39:50,222 A láng őrzője. 447 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Mi ez? 448 00:40:36,185 --> 00:40:39,897 Igen, pontosan ugyanazon a helyen vagyunk. 449 00:41:03,170 --> 00:41:05,005 Ezért hoztál ide. 450 00:41:06,131 --> 00:41:07,674 Hogy elvágd a torkomat. 451 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 Nem. Természetesen nem. 452 00:41:10,052 --> 00:41:13,055 Sosem bántanánk. Nem lehet. Nem tudnánk. 453 00:41:13,931 --> 00:41:14,806 Nem lehet. 454 00:41:15,641 --> 00:41:16,558 Te… 455 00:41:17,935 --> 00:41:19,937 Teljes biztonságban vagy. 456 00:41:20,646 --> 00:41:21,813 Megvan az önkéntes. 457 00:41:23,690 --> 00:41:25,442 Az emberáldozatotok. 458 00:41:26,193 --> 00:41:27,194 Az edényünk. 459 00:41:29,279 --> 00:41:36,119 Amely képes magába fogadni egy teljesen új világot. 460 00:41:36,703 --> 00:41:40,499 És ebben az új világban minden lehetséges, Melody. 461 00:41:42,793 --> 00:41:44,920 Újra találkozhatsz vele. 462 00:41:47,631 --> 00:41:48,632 Az édesanyáddal. 463 00:41:51,343 --> 00:41:52,511 Megígérem. 464 00:41:55,472 --> 00:41:57,266 Nyisd meg az elmédet! 465 00:42:06,191 --> 00:42:07,401 Baszódj meg! 466 00:42:55,866 --> 00:42:57,326 Sosem járt itt. 467 00:43:02,039 --> 00:43:03,540 Sosem járt itt. 468 00:43:05,917 --> 00:43:08,587 Sosem járt itt… 469 00:43:09,630 --> 00:43:11,465 Tűnj el innen! 470 00:43:11,548 --> 00:43:13,592 Tűnj el innen a picsába! 471 00:43:33,403 --> 00:43:34,446 „Egy edény. 472 00:43:35,989 --> 00:43:38,742 Képes magába fogadni egy teljesen új világot. 473 00:43:40,494 --> 00:43:42,412 Egy teljesen új világot.” 474 00:43:49,670 --> 00:43:52,714 1994. MÁRCIUS 12. 3. KAZETTA 475 00:44:12,317 --> 00:44:15,445 3. KAZETTA (1994. MÁRCIUS 12.) HELYREÁLLÍTVA 476 00:44:19,574 --> 00:44:23,328 Szerinted több is lehetnék, mint ami vagyok? 477 00:44:23,412 --> 00:44:24,496 Úgy értem, 478 00:44:25,205 --> 00:44:27,290 elég erősnek tűnök ahhoz… 479 00:44:29,626 --> 00:44:32,212 hogy magamba fogadjak egy új világot? 480 00:44:34,506 --> 00:44:35,549 Istenem! 481 00:44:36,925 --> 00:44:37,884 Jess. 482 00:44:40,178 --> 00:44:41,138 Jess! 483 00:44:42,681 --> 00:44:43,598 Jess! 484 00:44:44,307 --> 00:44:45,308 Erika! 485 00:44:46,685 --> 00:44:48,812 Jess, beszélnem kell veled! 486 00:44:51,898 --> 00:44:53,358 Nincsenek itt. 487 00:44:54,025 --> 00:44:57,320 Hogy érted, hogy nincsenek itt? Hová mentek? 488 00:44:57,404 --> 00:44:59,614 Floridába. Tegnap este. 489 00:45:00,657 --> 00:45:01,908 Hazudsz! 490 00:45:01,992 --> 00:45:03,285 Az előbb láttam. 491 00:45:04,161 --> 00:45:05,078 Jess! 492 00:45:27,100 --> 00:45:28,351 Elrabolták. 493 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 Elrabolták Jesst. 494 00:45:40,614 --> 00:45:42,866 Megmondtam. A hatodik tiltott terület. 495 00:45:42,949 --> 00:45:44,075 Hol van? 496 00:45:46,036 --> 00:45:48,872 - Mit tettetek vele? - Nem tudom, miről beszélsz. 497 00:45:48,955 --> 00:45:50,373 Elraboltátok, baszd meg! 498 00:45:51,208 --> 00:45:53,794 Jess! Jess, hallasz? 499 00:46:14,731 --> 00:46:17,234 - Melody, Jess elment. - Nem. 500 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 Mocskos hazudozó vagy. 501 00:46:23,240 --> 00:46:25,242 Nem hagyom, hogy ezt tedd vele. 502 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Nem hagyom. 503 00:46:28,036 --> 00:46:32,207 Keressünk egy csendes helyet, ahol beszélgethetünk. 504 00:46:32,290 --> 00:46:33,291 Baszódj meg! 505 00:46:36,920 --> 00:46:39,881 Melody Pendras? Velünk kell jönnie. 506 00:46:39,965 --> 00:46:42,926 - Hagyjanak békén! - Kik maguk? Mit akarnak? 507 00:46:43,009 --> 00:46:44,594 - Lépjen hátra! - Nem. 508 00:46:44,678 --> 00:46:46,555 Kérlek, keress meg! 509 00:46:46,638 --> 00:46:49,349 Kérlek, keress meg! Segíts! 510 00:46:50,392 --> 00:46:52,435 Melody, velünk kell jönnie. 511 00:46:53,144 --> 00:46:54,062 Kapja be! 512 00:46:54,145 --> 00:46:55,897 Vegye le rólam a kezét! 513 00:46:59,442 --> 00:47:01,653 Mit keres itt? 514 00:47:02,571 --> 00:47:04,072 Mi a faszt keres itt? 515 00:47:04,155 --> 00:47:05,657 Minden rendben lesz. 516 00:47:06,825 --> 00:47:09,035 Nem! 517 00:47:09,119 --> 00:47:10,245 Ne, eresszen el! 518 00:47:10,328 --> 00:47:13,999 - Ne! Engedjen el! - Melody, minden rendben. Megtalálunk. 519 00:47:14,082 --> 00:47:16,793 - Nem! Engedjen el! - Nem lesz semmi baj. 520 00:47:16,877 --> 00:47:18,336 Engedjen el, bassza meg! 521 00:47:52,162 --> 00:47:53,163 Mi a fasz ez? 522 00:50:58,098 --> 00:50:59,182 Ki van ott? 523 00:51:04,687 --> 00:51:05,855 Hallod ezt? 524 00:51:21,871 --> 00:51:23,623 Tisztítótűz és mészárlás. 525 00:51:24,415 --> 00:51:26,000 Nem semmi kombináció. 526 00:51:36,177 --> 00:51:37,345 Ki van ott? 527 00:51:39,222 --> 00:51:41,724 De egész életemben ez kínzott. 528 00:51:42,934 --> 00:51:43,852 Egyszerűen… 529 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Ha van bármi esély arra, hogy itt van, meg kell találnom. 530 00:51:51,526 --> 00:51:53,486 Nem érdekel, ha nem akar látni. 531 00:51:53,987 --> 00:51:55,488 Tudnom kell, ki vagyok. 532 00:51:59,993 --> 00:52:05,415 Kérlek, segíts! Kérlek, keress meg! 533 00:53:59,362 --> 00:54:02,282 A feliratot fordította: Vass András