1 00:00:20,813 --> 00:00:23,441 Vjerujete li u svijet koji nije naš? 2 00:00:25,068 --> 00:00:27,195 Možda kasno navečer hodate kući 3 00:00:27,278 --> 00:00:29,405 i osjećate da vas netko promatra, 4 00:00:30,239 --> 00:00:31,491 ali kad se okrenete, 5 00:00:32,158 --> 00:00:33,534 nema nikoga. 6 00:00:34,911 --> 00:00:38,539 Možda ugledate sebe u prepunoj sobi. 7 00:00:39,248 --> 00:00:40,833 Ne mislim na zrcalo, 8 00:00:41,876 --> 00:00:43,252 nego drugoga sebe. 9 00:00:44,545 --> 00:00:48,758 Neki možda okrenu glavu od tih čudnih pojava 10 00:00:48,841 --> 00:00:50,218 i nikad se ne osvrnu. 11 00:00:50,301 --> 00:00:51,344 No drugi 12 00:00:52,512 --> 00:00:55,014 se možda zapitaju jesu li dobili uvid 13 00:00:55,515 --> 00:00:57,266 u drugi svijet. 14 00:00:58,684 --> 00:01:02,605 Dimenziju odvojenu od naše najtanjim velom. 15 00:01:03,397 --> 00:01:05,233 Carstvo beskrajne moći 16 00:01:06,359 --> 00:01:07,819 i beskrajne strave. 17 00:01:08,778 --> 00:01:12,949 Gdje se vrijeme vječno širi i suzbija. 18 00:01:14,534 --> 00:01:17,078 Ako taj drugi svijet postoji, 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,874 neki vjeruju da je u samome središtu… 20 00:01:23,209 --> 00:01:24,836 Kruga. 21 00:01:25,419 --> 00:01:31,092 WILLIAM CREST PREDSTAVLJA KRUG 22 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 NETFLIXOVA SERIJA 23 00:02:00,079 --> 00:02:01,956 „KRUG“ 24 00:02:42,330 --> 00:02:43,456 Hej, Danny. 25 00:02:45,875 --> 00:02:47,793 Ne vjerujem da si navršio osam. 26 00:02:47,877 --> 00:02:51,631 Sjećam se kad sam te prvi put ugledao. 27 00:02:51,714 --> 00:02:53,090 Pomislilo sam: 28 00:02:53,799 --> 00:02:58,262 „Evo dečka koji će voljeti stop animirane kosture koliko i ja.“ 29 00:02:59,472 --> 00:03:04,101 Sad ne moraš čekati da tata izvuče projektor. 30 00:03:04,185 --> 00:03:07,271 Sad možeš gledati najveće hitove 31 00:03:07,355 --> 00:03:09,357 dok ti oči ne ispadnu. 32 00:03:11,400 --> 00:03:12,818 Sretan rođendan, sine. 33 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Volim te. 34 00:03:40,012 --> 00:03:42,098 -Halo? -Dane, vani sam. 35 00:03:42,974 --> 00:03:43,975 Mark? 36 00:03:45,101 --> 00:03:46,352 Ostavljam ti poruke. 37 00:03:46,435 --> 00:03:50,106 Ne možeš krenuti u spašavanje prostorvremena da me ne nazoveš. 38 00:03:50,189 --> 00:03:51,941 Ne bi trebao biti ovdje. 39 00:03:52,024 --> 00:03:53,234 Zabrinuo sam se. 40 00:03:53,317 --> 00:03:54,902 -Pustit ćeš me? -Ne mogu. 41 00:03:54,986 --> 00:03:56,445 Sve je pod nadzorom. 42 00:03:56,529 --> 00:03:58,447 Ozbiljno? Još živiš u akvariju? 43 00:03:58,531 --> 00:04:00,825 Mislio sam da si to već riješio. 44 00:04:00,908 --> 00:04:03,577 Zamijenio prijenos 24-satnim Tarkovskim. 45 00:04:03,661 --> 00:04:05,705 Žao mi je što si uzalud dolazio. 46 00:04:05,788 --> 00:04:07,790 Trebalo mi je sto godina da dođem. 47 00:04:07,873 --> 00:04:10,626 Izgubio sam se, smrzavam se, gladan sam. 48 00:04:11,294 --> 00:04:12,962 Našao sam Thomasa Bellowsa. 49 00:04:15,506 --> 00:04:16,590 Tipa s notesima. 50 00:04:23,889 --> 00:04:26,684 Našao sam njegovu curu Aliciju Flores. 51 00:04:26,767 --> 00:04:29,353 Davenport ga je angažirao prije šest godina 52 00:04:29,437 --> 00:04:33,149 i masno mu platio da digitalizira hrpu sapunica na kazetama, 53 00:04:33,232 --> 00:04:35,484 tisuće sati otprije 20-30 godina. 54 00:04:35,568 --> 00:04:36,652 Sapunice? Zašto? 55 00:04:36,736 --> 00:04:38,487 Ne znam, nije rekla. 56 00:04:38,571 --> 00:04:41,240 Potpisala je nekakav ugovor nakon nesreće i… 57 00:04:41,324 --> 00:04:42,658 Kakve nesreće? 58 00:04:42,742 --> 00:04:45,536 Nekoliko tjedana nakon što je obavio posao, 59 00:04:46,120 --> 00:04:48,998 poginuo je u prometnoj nesreći u Novoj Škotskoj. 60 00:04:49,081 --> 00:04:51,000 Rekla je da je Thomas poludio. 61 00:04:51,083 --> 00:04:54,670 Paranoidne deluzije, manije, sve redom. 62 00:04:55,838 --> 00:04:59,592 Rekao si da svašta viđaš. Rekao si da viđaš Melody. 63 00:05:00,134 --> 00:05:01,093 Mark, 64 00:05:02,428 --> 00:05:03,471 dobro sam. 65 00:05:04,221 --> 00:05:05,598 Kunem ti se. 66 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 Idi kući. 67 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 Vidimo se kad se vratim. 68 00:05:08,768 --> 00:05:10,269 Dane. 69 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 Jeb'o te akvarij! 70 00:07:48,761 --> 00:07:49,845 Koji kurac? 71 00:07:49,929 --> 00:07:51,055 Dobro. 72 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 Sad je… 73 00:07:55,476 --> 00:07:59,813 Ne znam koji je dan, ali probudila sam se u nečijem stanu i… 74 00:08:00,898 --> 00:08:03,776 ne znam gdje sam ni kako sam dospjela ovamo. 75 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 SAMUEL SPARE STANOVI VISSER 76 00:08:59,498 --> 00:09:00,457 Melody Pendras? 77 00:09:03,043 --> 00:09:05,421 Istražujemo sinoćnju smrt stanara. 78 00:09:05,921 --> 00:09:07,798 Imamo nekoliko pitanja. 79 00:09:09,842 --> 00:09:12,386 Bila sam na izložbi s prijateljicom, 80 00:09:13,012 --> 00:09:14,722 a onda sam otišla kući 81 00:09:14,805 --> 00:09:16,098 i… 82 00:09:17,600 --> 00:09:20,394 razgovarala s nekim tko živi u zgradi, 83 00:09:20,477 --> 00:09:21,854 a onda je on… 84 00:09:22,980 --> 00:09:24,273 Chris je 85 00:09:26,150 --> 00:09:27,109 pao. 86 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 Pred nas. 87 00:09:31,614 --> 00:09:32,990 Poznavali ste žrtvu? 88 00:09:33,866 --> 00:09:34,783 Nisam. 89 00:09:35,576 --> 00:09:36,619 Mislim, 90 00:09:37,453 --> 00:09:38,621 jesam, donekle. 91 00:09:39,413 --> 00:09:40,748 Jučer sam ga upoznala. 92 00:09:41,498 --> 00:09:44,627 Razgovarala sam s njim u sklopu projekta u ovom stanu. 93 00:09:49,089 --> 00:09:52,259 Hvala na pomoći. Javit ćemo se bude li još pitanja. 94 00:09:59,308 --> 00:10:00,392 Nije skočio. 95 00:10:01,393 --> 00:10:03,395 Znam da tako mislite, ali nije. 96 00:10:03,479 --> 00:10:04,772 Netko ga je gurnuo. 97 00:10:06,148 --> 00:10:07,316 Vidjeli ste to? 98 00:10:07,399 --> 00:10:08,359 Nisam. 99 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 Ali… 100 00:10:10,778 --> 00:10:13,656 Htio se očistiti, izaći. 101 00:10:14,531 --> 00:10:16,992 U zgradi živi čovjek, Samuel Spare, i… 102 00:10:17,076 --> 00:10:18,035 Profesor Spare. 103 00:10:18,118 --> 00:10:22,122 Jutros smo razgovarali. Kaže da je bio s vama u vrijeme incidenta. 104 00:10:25,501 --> 00:10:29,296 Nije ono što tvrdi da jest. Nije jebeni profesor. 105 00:10:29,380 --> 00:10:31,006 Evo, imam dokaz. 106 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Što? Ne. 107 00:10:37,346 --> 00:10:38,389 Uzeo ih je. 108 00:10:39,431 --> 00:10:40,724 Uzeo je knjige. 109 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 Svećenik iz Sv. Alberta, velečasni Russo. 110 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Stradao je na tračnicama podzemne, 111 00:10:48,691 --> 00:10:50,776 mislim da ga je Samuel gurnuo. 112 00:10:50,859 --> 00:10:52,611 Možda ipak znate Chrisa? 113 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 -Možda ste se skupa drogirali? -Što? 114 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 Ne, ne drogiram se. 115 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 Idite na šesti kat 116 00:11:01,745 --> 00:11:04,206 i naći ćete zatvorene ljude. 117 00:11:04,289 --> 00:11:06,625 Samuel ih je navukao na drogu i… 118 00:11:11,463 --> 00:11:12,589 Hvala na pomoći. 119 00:11:24,143 --> 00:11:26,019 -Halo? -Melody Pendras? 120 00:11:26,103 --> 00:11:27,187 Da. 121 00:11:27,271 --> 00:11:31,191 Dom zdravlja Stuyvesant. Zovemo zbog pacijentice Anabelle Cho. 122 00:11:43,036 --> 00:11:43,871 Tako je… 123 00:11:49,668 --> 00:11:50,711 Anabelle? 124 00:11:52,463 --> 00:11:53,756 Anabelle. 125 00:11:55,174 --> 00:11:56,049 Hej. 126 00:11:57,176 --> 00:11:58,552 Što se dogodilo? 127 00:12:04,391 --> 00:12:06,477 Zašto si lisicama vezana za krevet? 128 00:12:11,732 --> 00:12:13,400 Ima poruku. 129 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Unutra je. 130 00:12:18,822 --> 00:12:20,491 Tko ima poruku? 131 00:12:25,287 --> 00:12:26,330 Anabelle. 132 00:12:28,749 --> 00:12:31,919 -Anabelle, što se dogodilo? -Ženi je slomila čeljust. 133 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Što? 134 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 Gospođi Gabby Stanton. 135 00:12:43,931 --> 00:12:46,850 Također je noktom ubola zaštitara u oko. 136 00:12:48,644 --> 00:12:51,021 Ne, to nije moguće. 137 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 Halucinirala je kad su je sinoć doveli. 138 00:12:53,816 --> 00:12:57,778 Ima li povijest mentalnih bolesti? Shizofrenije ili bipolarnog? 139 00:12:57,861 --> 00:13:00,280 -Ne, ništa slično. -Je li se drogirala? 140 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Nalazi ništa ne pokazuju, 141 00:13:02,115 --> 00:13:05,202 no metamfetamini ili ketamin mogu uzrokovati psihozu. 142 00:13:05,285 --> 00:13:06,662 A plijesan? 143 00:13:07,496 --> 00:13:08,372 Plijesan? 144 00:13:09,665 --> 00:13:11,708 Koristi boju. 145 00:13:12,417 --> 00:13:15,712 Mislim da je napravljena od plijesni koja raste u zgradi. 146 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 Čim ju je počela koristiti, bila je druga osoba. 147 00:13:19,925 --> 00:13:21,134 Moguće je. 148 00:13:21,969 --> 00:13:25,472 Doticaj s neurotoksičnom plijesni može izazvati halucinacije 149 00:13:25,556 --> 00:13:27,057 ili neurološka oštećenja. 150 00:13:27,140 --> 00:13:29,393 Ako donesem uzorak, možete joj pomoći? 151 00:13:29,476 --> 00:13:32,187 Molim vas, možeš li joj skinuti te lisice? 152 00:13:32,271 --> 00:13:33,397 Nije takva. 153 00:13:34,106 --> 00:13:36,191 Anabelle nikomu ne bi naudila. 154 00:13:37,609 --> 00:13:38,944 Donesite mi uzorak. 155 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 -Vidjet ću. -Dobro. 156 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Cassandra! 157 00:13:45,492 --> 00:13:46,827 Cassandra! 158 00:13:47,536 --> 00:13:49,621 Lijepo te vidjeti. 159 00:13:58,255 --> 00:13:59,756 Gdje je? Boja. 160 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 Ta jebena otrovna boja. 161 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 Plijesan je, zar ne? Otrovna plijesan. 162 00:14:05,304 --> 00:14:06,471 Plijesan? 163 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 Ne bih znala. To je Eleanorina boja. 164 00:14:08,765 --> 00:14:10,225 Gdje je?! 165 00:14:10,309 --> 00:14:12,811 Sve sam dala Anabelle. Moraš pitati nju. 166 00:14:12,895 --> 00:14:16,648 Anabelle je sinoć imala psihotični napad. Znaš to, zar ne? 167 00:14:16,732 --> 00:14:20,402 Bila si ondje. Vidjela si sve. Kako je uhićuju. 168 00:14:20,485 --> 00:14:23,363 Mislili smo da je dovoljno jaka, da će izdržati. 169 00:14:24,948 --> 00:14:25,824 Što? 170 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 Pa, ne bismo ih dali nikom drugom. 171 00:14:30,746 --> 00:14:32,414 Otvorila je prozor. 172 00:14:32,497 --> 00:14:35,042 Znala sam da je posebna čim sam je upoznala. 173 00:14:35,125 --> 00:14:37,210 Prava je duhovna primateljica. 174 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Baš kao moja Eleanor. 175 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 Jebeš Eleanor. 176 00:14:40,213 --> 00:14:41,924 Što si joj učinila? 177 00:14:42,007 --> 00:14:43,634 Kakav je prozor otvorila? 178 00:14:44,134 --> 00:14:45,969 Tko je ta žena na slikama? 179 00:14:46,053 --> 00:14:47,804 Što si učinila Anabelle?! 180 00:14:47,888 --> 00:14:48,805 Melody. 181 00:14:51,850 --> 00:14:52,726 Žao mi je. 182 00:14:54,227 --> 00:14:56,355 Moraš smjesta otići sa mnom. 183 00:14:58,732 --> 00:15:00,400 Ne smijemo se više družiti. 184 00:15:00,484 --> 00:15:02,527 Što? Zašto? 185 00:15:02,611 --> 00:15:03,737 Tko ti je to rekao? 186 00:15:07,366 --> 00:15:08,325 Samuel. 187 00:15:09,076 --> 00:15:10,285 Kaže da nisi dobro. 188 00:15:11,453 --> 00:15:12,329 To je sranje. 189 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 On je lažljivac i dobro sam. 190 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 Bolje da odeš. 191 00:15:18,877 --> 00:15:20,796 Ne mogu te ostaviti ovdje. 192 00:15:20,879 --> 00:15:21,797 Nije sigurno. 193 00:15:21,880 --> 00:15:25,342 Cassandra nije dobra osoba, a nije ni Samuel. 194 00:15:26,009 --> 00:15:29,012 Ne moraš ići sa mnom, ali moraš napustiti ovaj stan. 195 00:15:29,096 --> 00:15:30,138 Ne! 196 00:15:42,943 --> 00:15:44,319 U čaju je, zar ne? 197 00:15:47,739 --> 00:15:51,702 Truješ je cijelo vrijeme, kao što si otrovala Anabelle. 198 00:15:51,785 --> 00:15:53,537 Ne budi smiješna. 199 00:15:54,121 --> 00:15:55,497 To je samo čaj. 200 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 Vidjela si da ga kupujem. 201 00:15:59,793 --> 00:16:02,170 U onoj staklenci u dizalu 202 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 bila je plijesan, zar ne? 203 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 Odakle ti? 204 00:16:08,969 --> 00:16:10,053 Molim te. 205 00:16:11,388 --> 00:16:13,390 Moram odnijeti uzorak liječniku. 206 00:16:14,933 --> 00:16:16,435 Moram pomoći Anabelle. 207 00:16:17,811 --> 00:16:18,770 Jess. 208 00:16:20,605 --> 00:16:21,523 Bolesna je. 209 00:16:22,816 --> 00:16:25,193 Jako je bolesna. 210 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Trebaš ključ. 211 00:16:42,419 --> 00:16:43,628 PODRUM 212 00:19:11,943 --> 00:19:12,819 Tu si. 213 00:19:16,990 --> 00:19:18,200 Ova je soba… 214 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 Jebemti! 215 00:20:16,007 --> 00:20:17,092 Sranje. 216 00:20:38,488 --> 00:20:39,614 Dane. 217 00:20:39,698 --> 00:20:41,616 Sve je prepuno plijesni. 218 00:20:42,701 --> 00:20:43,827 Plijesni? 219 00:20:43,910 --> 00:20:44,911 Plijesni, da. 220 00:20:45,870 --> 00:20:48,373 Uređaj, vrpce, sve. 221 00:20:49,165 --> 00:20:51,543 Odakle sad to? Kako se pojavilo? 222 00:20:52,711 --> 00:20:56,506 Ne znam, Dane. Moraš biti pedantan. 223 00:20:56,589 --> 00:20:59,301 To je isto sranje koje je raslo u Visseru. 224 00:21:00,010 --> 00:21:01,386 Što radi ovdje? 225 00:21:02,178 --> 00:21:03,471 Kako je to moguće? 226 00:21:06,308 --> 00:21:09,728 Dane, jesi li trenutačno u krizi mentalnog zdravlja? 227 00:21:10,770 --> 00:21:11,688 Nisam. 228 00:21:11,771 --> 00:21:14,482 Zato što mogu poslati stručnjaka da procijeni… 229 00:21:14,566 --> 00:21:17,986 Nemam problema s jebenim mentalnim zdravljem. 230 00:21:20,989 --> 00:21:26,411 Ako se dobro sjećam, tražio si više uređaja u specifikacijama kad smo 231 00:21:27,662 --> 00:21:29,039 sve pripremali. 232 00:21:29,122 --> 00:21:31,291 Trebao bi naći pričuvni uređaj. 233 00:21:31,374 --> 00:21:34,627 Jesi li potražio pričuvni uređaj? 234 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 Jer ako odlučiš da nećeš dovršiti posao… 235 00:21:53,063 --> 00:21:54,773 Koji kurac? 236 00:21:55,774 --> 00:21:57,233 Kako si ušao? 237 00:21:57,317 --> 00:21:59,486 Štakorko, nemoj to jesti. 238 00:22:32,560 --> 00:22:34,396 Hej, Alicia. 239 00:22:35,480 --> 00:22:37,857 Odlučio sam voditi videodnevnik 240 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 jer želim da imaš dokaz koliko mi nedostaješ. 241 00:22:41,945 --> 00:22:42,862 Dobro? 242 00:22:43,530 --> 00:22:47,450 Ne znam zašto je digitalizacija usranih starih sapunica tajna, ali… 243 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 posjeti nisu dopušteni. 244 00:22:50,578 --> 00:22:52,622 Jebote, Štakorko. 245 00:22:53,289 --> 00:22:55,291 Dobro, bacam se na posao. 246 00:22:55,375 --> 00:22:56,751 Thomas Bellows. 247 00:22:56,835 --> 00:23:00,964 Dakle, Davenport želi da vodim dnevnik 248 00:23:02,257 --> 00:23:05,969 kako bih mu dokazao da gledam sva ta sranja 249 00:23:07,929 --> 00:23:09,347 i da ništa ne propuštam. 250 00:23:10,849 --> 00:23:13,059 Kako su glupe te sapunice. 251 00:23:13,143 --> 00:23:17,689 Sve o izvanzemaljcima i jednojajčanim blizancima. 252 00:23:17,772 --> 00:23:19,774 Hej, moj će se rukopis 253 00:23:20,733 --> 00:23:22,402 znatno popraviti, ljubavi. 254 00:23:23,069 --> 00:23:24,446 Nije loše, zar ne? 255 00:23:26,156 --> 00:23:27,031 Uglavnom, 256 00:23:27,740 --> 00:23:30,577 nećeš vjerovati kad vidiš moja ljubavna pisma. 257 00:23:38,460 --> 00:23:39,586 U redu, dušo, 258 00:23:39,669 --> 00:23:43,423 pregledao sam otprilike pola vrpci. 259 00:23:46,843 --> 00:23:49,429 Volio bih da ne moram spavati 260 00:23:49,512 --> 00:23:51,264 da se mogu brže vratiti kući. 261 00:24:01,566 --> 00:24:03,359 Žao mi je zbog onoga sinoć. 262 00:24:03,443 --> 00:24:07,530 Ovaj me posao toliko iscrpljuje. 263 00:24:07,614 --> 00:24:10,783 Ali imat ćemo dovoljno 264 00:24:12,160 --> 00:24:14,245 za otplatu studentskih kredita. 265 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 Imat ćemo sve. 266 00:24:17,332 --> 00:24:20,168 Tommy B. te voli, Alicia Flores. 267 00:24:24,088 --> 00:24:26,341 Dušo, moraš ovo vidjeti. 268 00:24:26,424 --> 00:24:27,509 Taj tip… 269 00:24:28,134 --> 00:24:29,844 Taj tip ima nekakvu 270 00:24:29,928 --> 00:24:32,847 DNK-tvrtku koju je zatvorio. 271 00:24:34,724 --> 00:24:36,100 Vrelo. 272 00:24:36,184 --> 00:24:37,143 Dobro? 273 00:24:37,685 --> 00:24:39,521 Ali meni izgleda kao muljaža. 274 00:24:39,604 --> 00:24:43,733 Mislim da je to jebeni paravan za prikupljanje osobnih podataka. 275 00:24:47,403 --> 00:24:49,030 Traži nekoga, ljubavi. 276 00:24:51,908 --> 00:24:53,409 Koga traži? 277 00:24:56,412 --> 00:25:00,208 I zašto u ovim hladnjacima ima jebene krvi? 278 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 Pogledaj ovo. 279 00:25:05,255 --> 00:25:08,424 Znam da misliš da sam paranoičan. Misliš da ludim. 280 00:25:08,508 --> 00:25:11,594 Ali moram razgovarati s tobom, a ne javljaš mi se… 281 00:25:23,982 --> 00:25:29,112 Vidim lice na ekranu i… 282 00:25:33,658 --> 00:25:34,909 Nisam lud. 283 00:25:35,827 --> 00:25:36,911 Nisam lud. 284 00:25:37,579 --> 00:25:38,621 Vidiš ga? 285 00:25:40,123 --> 00:25:41,040 Vidiš li ga? 286 00:25:43,960 --> 00:25:45,003 Unutra je. 287 00:25:45,628 --> 00:25:46,963 Promatra me. 288 00:25:54,387 --> 00:25:57,765 Jebi se sa svojim vrpcama, Patricia. 289 00:25:59,434 --> 00:26:00,893 Što si smjerala? 290 00:26:02,353 --> 00:26:04,147 Što si smjerala?! 291 00:26:06,065 --> 00:26:07,400 Jebi se! 292 00:26:10,111 --> 00:26:12,030 Što si stavila u njih?! 293 00:26:12,113 --> 00:26:13,615 Što si stavila u njih?! 294 00:26:21,205 --> 00:26:22,373 Patricia. 295 00:26:22,457 --> 00:26:24,125 DIGITALIZIRANA VRPCA 08 296 00:26:25,043 --> 00:26:27,629 U mirovini sam. Ostajem kod kuće i snimam. 297 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 Sapunice, dušo. 298 00:26:30,965 --> 00:26:33,635 Ali i druge stvari. Snimam koliko mogu. 299 00:26:33,718 --> 00:26:35,511 Počela sam s krasnim Betamaxom 300 00:26:35,595 --> 00:26:38,723 i sad imam dva vrhunska videorekordera. 301 00:26:39,766 --> 00:26:40,892 Mislim da 302 00:26:42,852 --> 00:26:44,520 imaju poruku za mene. 303 00:27:08,628 --> 00:27:09,796 LMG ISKAZ 304 00:27:13,800 --> 00:27:17,387 SVA MOJA DJECA / OLTL / GENERAL HOSPITAL 305 00:27:20,473 --> 00:27:24,143 OVA VRPCA PRIPADA: PATRICIJI MARSTON IZ STANOVA VISSER 306 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 M. Higgins iz Zagonetnih signala. 307 00:27:51,170 --> 00:27:54,799 Ostavite poruku i nazvat ću vas čim prije. 308 00:27:55,383 --> 00:27:56,342 Slušaj, 309 00:27:57,593 --> 00:27:58,845 Thomas Bellows… 310 00:27:58,928 --> 00:28:03,391 Vrpce koje je digitalizirao, sapunice, pripadaju onoj ženi iz Vissera. 311 00:28:03,474 --> 00:28:05,184 Jebenog Vissera. 312 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 Rekao je 313 00:28:07,311 --> 00:28:10,398 da je mislio da je vidio nešto na vrpcama, neko lice. 314 00:28:11,274 --> 00:28:15,486 Mislim da sam ga i ja vidio. Isprva sam mislio da umišljam, ali… 315 00:28:17,780 --> 00:28:19,782 Jebemti! Daj! 316 00:28:19,866 --> 00:28:21,701 Našao si ono što si tražio? 317 00:28:23,161 --> 00:28:26,289 Davenport je rekao da imaš problema s opremom? 318 00:28:26,372 --> 00:28:27,999 Da trebaš zamjenski uređaj? 319 00:28:28,583 --> 00:28:29,834 Našao sam ga. 320 00:28:33,045 --> 00:28:34,714 Bio je netko prije mene. 321 00:28:35,590 --> 00:28:37,592 Što je radio? Što mu se dogodilo? 322 00:28:41,929 --> 00:28:43,598 Ne čini istu pogrešku. 323 00:28:44,223 --> 00:28:45,850 Završi posao. 324 00:28:46,642 --> 00:28:48,686 Uzmi novac. Otiđi. 325 00:28:49,771 --> 00:28:51,314 I ne osvrći se. 326 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Kako si, dovraga, ušao? 327 00:29:17,465 --> 00:29:19,967 Zar odlazite usred dana, profesorice? 328 00:29:20,051 --> 00:29:22,887 -Bila je rasprodaja. -Gdje je George? 329 00:29:23,846 --> 00:29:25,306 Morala sam ga otpustiti. 330 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 Posao ide tako dobro? 331 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Što želiš, Mark? 332 00:29:31,854 --> 00:29:33,397 Čuo sam glasinu 333 00:29:33,481 --> 00:29:37,360 da je Evie Crest prošli tjedan doživjela moždani. 334 00:29:37,443 --> 00:29:39,737 Sin je odlučio raskomadati imanje 335 00:29:39,821 --> 00:29:41,823 i prodati djedov arhiv. 336 00:29:43,074 --> 00:29:45,034 S novonađenim vrpcama i svime. 337 00:29:50,456 --> 00:29:52,708 Daj, Jill, znam da ih imaš. 338 00:29:54,293 --> 00:29:56,337 Za Crestovu kolekciju znaš 339 00:29:56,420 --> 00:29:58,798 zbog Danove čudne opsjednutosti Krugom. 340 00:30:00,591 --> 00:30:03,469 Otišla sam u muzej. Rekli su da ne radi ondje. 341 00:30:03,553 --> 00:30:05,304 Da, sad nije u gradu. 342 00:30:07,139 --> 00:30:07,974 Gdje je? 343 00:30:08,057 --> 00:30:09,517 Žalim, povjerljivo. 344 00:30:12,436 --> 00:30:16,190 Nije na prodaju. Pogotovo ne tebi ni tvom usranom podkastu. 345 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Slušaj, 346 00:30:20,111 --> 00:30:23,698 Dan ti neće oprostiti što si se ševila s tipom s festivala, 347 00:30:24,282 --> 00:30:25,825 čak i ako mu kupiš ponija. 348 00:30:26,576 --> 00:30:28,202 Stoga dopusti 349 00:30:29,078 --> 00:30:30,204 da ti ja platim. 350 00:30:31,956 --> 00:30:33,499 I svi su na dobitku. 351 00:30:35,001 --> 00:30:37,795 Navodno je William Crest bio luđak. 352 00:30:37,879 --> 00:30:41,591 Šurovao je s tipovima iz Agape Lodgea iz Los Angelesa, 353 00:30:41,674 --> 00:30:45,261 petljao s Mankind Unitedom, Teozofijom, čega se god sjetiš. 354 00:30:45,344 --> 00:30:48,431 Ali ovo je drukčije. 355 00:30:49,765 --> 00:30:54,061 Dokumenti koje je čuvao govore o opskurnome kultu iz New Yorka, 356 00:30:54,812 --> 00:30:56,022 Društvu Vos. 357 00:30:57,106 --> 00:30:59,567 Kopala sam. Nisam našla ništa o njima 358 00:30:59,650 --> 00:31:02,904 pa su sigurno kratko trajali i bili nepoznati. 359 00:31:03,946 --> 00:31:08,200 Ne znam kako je uopće naletio na sve to, ali… 360 00:31:08,993 --> 00:31:11,495 upotrijebio je istraživanje da napiše Krug. 361 00:31:13,539 --> 00:31:15,124 Scenariji nisu loši. 362 00:31:20,588 --> 00:31:22,006 Žena u sredini, 363 00:31:22,757 --> 00:31:24,008 ona je vođa. 364 00:31:24,634 --> 00:31:26,135 Iris Vos. 365 00:31:26,218 --> 00:31:27,845 Poput gospođe Blavatskaje. 366 00:31:27,929 --> 00:31:30,598 Došla je iz Europe nakon Prvog svjetskog rata, 367 00:31:30,681 --> 00:31:32,683 obogatila se tekstilom. 368 00:31:32,767 --> 00:31:35,811 Evie Crest tvrdi da je Krug nadahnut 369 00:31:36,854 --> 00:31:40,816 snuff filmom koji je njezin otac gledao na okultnoj zabavi u 40-ima. 370 00:31:40,900 --> 00:31:42,276 Je li se i to pojavilo? 371 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 Kopija. 372 00:31:49,700 --> 00:31:52,620 Netko je pustio film i snimio ga 8-milimetarskom. 373 00:31:53,537 --> 00:31:57,583 Snimka je već bila oštećena, pa je osmica samo pogoršala kvalitetu. 374 00:31:57,667 --> 00:31:59,502 Ne vidi se mnogo. 375 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 Jebote. 376 00:32:20,898 --> 00:32:24,986 Imanje je to pokušalo utrapiti trima preprodavačima. 377 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 Šuška se 378 00:32:29,115 --> 00:32:31,951 da je ovo prokleto. 379 00:32:32,535 --> 00:32:34,412 Vrpce, knjige, 380 00:32:34,954 --> 00:32:36,330 ovaj film, 381 00:32:36,414 --> 00:32:37,415 sve. 382 00:32:39,959 --> 00:32:42,670 Pa, danas ti je sretan dan jer… 383 00:32:44,088 --> 00:32:45,965 riješit ću te svega. 384 00:32:48,801 --> 00:32:50,428 Samo dovrši posao. 385 00:32:50,970 --> 00:32:53,639 Dovrši jebeni posao. 386 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Tu si. 387 00:33:09,238 --> 00:33:12,450 Jutros sam se vratio s kavom i kroasanima, 388 00:33:12,992 --> 00:33:15,578 ali tebe već nije bilo. 389 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 Koji sam kurac radila u tvome stanu? 390 00:33:20,249 --> 00:33:21,834 Kako sam dospjela onamo? 391 00:33:21,917 --> 00:33:23,502 Što si mi učinio? 392 00:33:25,796 --> 00:33:27,339 Zbilja se ne sjećaš? 393 00:33:27,923 --> 00:33:29,133 Onesvijestila si se. 394 00:33:29,800 --> 00:33:32,303 Bilo je užasno. Toliko krvi i… 395 00:33:33,012 --> 00:33:38,851 Nisam imao ključ od tvoga stana, pa sam te odnio u svoj. Ja… 396 00:33:41,437 --> 00:33:45,024 Oprosti ako sam te prestrašio. 397 00:33:45,775 --> 00:33:47,860 Nisam te htio ostaviti na ulici. 398 00:33:50,529 --> 00:33:51,655 Što je sve ovo? 399 00:33:52,656 --> 00:33:54,450 Ovo… spremište. 400 00:33:55,701 --> 00:33:59,288 Pa, bilo je spremište prije poplave prije nekoliko godina. 401 00:33:59,371 --> 00:34:01,874 Trebaš prostor? John ti može dati ormarić. 402 00:34:01,957 --> 00:34:02,917 Ovo. 403 00:34:04,126 --> 00:34:05,294 Što je ovo? 404 00:34:14,261 --> 00:34:16,013 Ne znam. 405 00:34:16,097 --> 00:34:18,891 -Valjda je oštećenje od vode. -Sereš. 406 00:34:18,974 --> 00:34:22,645 Šalješ Jess ovamo da struže to sranje sa zidova. 407 00:34:24,230 --> 00:34:26,190 Misliš da ne znam za drogu? 408 00:34:26,941 --> 00:34:30,820 Misliš da ne znam da Cassandra ovo stavlja u Jessin čaj? 409 00:34:31,737 --> 00:34:34,615 Ili da je u boji zbog koje je Anabelle poludjela? 410 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 Što je to? 411 00:34:42,957 --> 00:34:48,087 Da moram odgovoriti, rekao bih da je to… 412 00:34:54,635 --> 00:34:56,220 dokaz naše predanosti. 413 00:35:01,100 --> 00:35:03,227 To je utjelovljenje božanskoga. 414 00:35:05,729 --> 00:35:09,400 Tvar zajedničkoga svemira. 415 00:35:13,612 --> 00:35:14,780 Tijelo i krv. 416 00:35:22,705 --> 00:35:24,039 Pokazat ću ti nešto. 417 00:35:28,210 --> 00:35:31,714 Melody, cijeli život tražiš odgovore. 418 00:35:32,631 --> 00:35:34,842 Imam te odgovore ako želiš slušati. 419 00:35:39,180 --> 00:35:40,598 Pokazat ću ti. 420 00:36:06,040 --> 00:36:10,169 Jesi li znala da je Visser sagrađen na ruševinama vile? 421 00:36:13,714 --> 00:36:15,633 Pripadala je obitelji Vos. 422 00:36:29,313 --> 00:36:30,356 Što… 423 00:36:34,318 --> 00:36:35,903 Kakva je to pjesma? 424 00:36:36,737 --> 00:36:38,072 Nije pjesma. 425 00:36:39,365 --> 00:36:40,366 To je molitva. 426 00:36:40,950 --> 00:36:43,244 Znam da ti je to bolno čuti. 427 00:36:43,827 --> 00:36:46,538 Tako sam znao da tebe tražim. 428 00:36:46,622 --> 00:36:47,831 Te noći, 429 00:36:49,083 --> 00:36:50,459 u operi. 430 00:37:17,611 --> 00:37:19,655 „Biće poznato kao Kaelego. 431 00:37:23,033 --> 00:37:25,286 Navedeno i kao bog i kao demon.“ 432 00:37:54,565 --> 00:37:56,275 Samo da znaš, 433 00:37:56,358 --> 00:37:58,861 zamjeram riječ „kult“. 434 00:38:00,362 --> 00:38:01,905 Mi smo pioniri. 435 00:38:03,032 --> 00:38:04,283 Mašte. 436 00:38:05,951 --> 00:38:07,244 Mi smo putnici. 437 00:38:09,246 --> 00:38:10,080 Vidioci. 438 00:38:15,002 --> 00:38:17,463 Je li moja majka bila tvoja vidjelica? 439 00:38:19,423 --> 00:38:20,424 Nije. 440 00:38:21,759 --> 00:38:23,635 Žao mi je, nisam je poznavao. 441 00:38:25,637 --> 00:38:27,431 Nikad nije živjela u Visseru. 442 00:38:29,767 --> 00:38:31,393 Poslao sam pismo samostanu. 443 00:38:33,937 --> 00:38:35,105 Što? 444 00:38:35,189 --> 00:38:37,649 Nadao sam se 445 00:38:38,567 --> 00:38:42,029 da ćeš doći tražiti ono što najviše želiš. 446 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 I jesi. 447 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 Profesor Turner bio je toliko ljubazan 448 00:38:48,994 --> 00:38:50,621 da mi pomogne da te nađem. 449 00:38:52,331 --> 00:38:54,375 Jer vas nema mnogo. 450 00:38:54,875 --> 00:38:56,168 Baldunga. 451 00:38:58,003 --> 00:38:59,755 Jako sam 452 00:39:01,131 --> 00:39:03,467 sretan što sam te našao. 453 00:39:07,346 --> 00:39:08,764 Koji je tebi kurac? 454 00:39:10,474 --> 00:39:11,517 Melody. 455 00:39:13,352 --> 00:39:14,395 Molim te. 456 00:39:15,646 --> 00:39:16,772 Vjeruj 457 00:39:18,065 --> 00:39:19,233 da ćemo ovaj put 458 00:39:20,067 --> 00:39:22,027 uspjeti. 459 00:39:23,946 --> 00:39:26,281 I sve vrijeme 460 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 bit će jedinstveno. 461 00:39:31,537 --> 00:39:33,789 Ne znam što bi to trebalo značiti. 462 00:39:38,001 --> 00:39:38,961 To 463 00:39:39,753 --> 00:39:42,464 znači da sam ja 464 00:39:43,966 --> 00:39:46,427 samo karika u lancu. 465 00:39:48,345 --> 00:39:50,222 Čuvar sam plamena. 466 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Što je to? 467 00:40:36,268 --> 00:40:39,897 Da, potpuno isti prostor. 468 00:41:03,170 --> 00:41:05,005 Zato si me doveo? 469 00:41:06,048 --> 00:41:07,674 Da mi prerežeš jebeni vrat. 470 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 Ne. Naravno da ne. 471 00:41:10,052 --> 00:41:13,055 Ne bismo ti nauditi. Ne smijemo. Ne bismo mogli. 472 00:41:13,931 --> 00:41:14,806 Ne smijemo. 473 00:41:15,766 --> 00:41:16,683 Ti… 474 00:41:17,976 --> 00:41:19,520 Posve si sigurna. 475 00:41:20,646 --> 00:41:21,813 Imamo dobrovoljca. 476 00:41:23,690 --> 00:41:25,442 Ljudsku žrtvu. 477 00:41:26,193 --> 00:41:27,194 Našu ljušturu. 478 00:41:29,279 --> 00:41:34,409 Sposobnu da udomi posve nov svijet 479 00:41:34,493 --> 00:41:36,119 u sebi. 480 00:41:36,703 --> 00:41:40,499 I sve je moguće u tome novome svijetu, Melody. 481 00:41:42,793 --> 00:41:44,920 Opet ćeš biti s njom. 482 00:41:47,631 --> 00:41:48,632 Svojom majkom. 483 00:41:51,343 --> 00:41:52,511 Obećavam. 484 00:41:55,472 --> 00:41:57,266 A sad otvori um. 485 00:42:06,191 --> 00:42:07,401 Jebi se. 486 00:42:56,074 --> 00:42:57,534 Nije bila ovdje. 487 00:43:02,039 --> 00:43:03,540 Nije bila ovdje. 488 00:43:05,917 --> 00:43:08,587 Nije bila ovdje. 489 00:43:09,630 --> 00:43:11,465 Izlazi. 490 00:43:11,548 --> 00:43:13,592 Gubi se. 491 00:43:33,403 --> 00:43:34,446 „Ljuštura. 492 00:43:35,989 --> 00:43:38,742 Sposobna da udomi posve nov svijet u sebi. 493 00:43:40,494 --> 00:43:42,412 Posve nov svijet u sebi.“ 494 00:44:12,317 --> 00:44:15,445 VRPCA TRI (12.3.'94.) OBNOVLJENA 495 00:44:19,574 --> 00:44:23,328 Misliš li da bih mogla biti više? Od ovoga što jesam? 496 00:44:23,412 --> 00:44:24,496 Mislim, 497 00:44:25,205 --> 00:44:27,290 činim li se dovoljno snažnom… 498 00:44:29,626 --> 00:44:31,795 da u sebi držim cijeli svijet? 499 00:44:34,506 --> 00:44:35,549 O, Bože. 500 00:44:36,925 --> 00:44:37,884 Jess. 501 00:44:40,262 --> 00:44:41,221 Jess! 502 00:44:42,681 --> 00:44:43,598 Jess! 503 00:44:44,391 --> 00:44:45,392 Erika! 504 00:44:46,685 --> 00:44:48,812 Molim te, Jess, moramo razgovarati. 505 00:44:52,399 --> 00:44:53,358 Nisu ovdje. 506 00:44:54,067 --> 00:44:55,652 Kako to misliš? 507 00:44:56,319 --> 00:44:57,320 Kamo su otišle? 508 00:44:57,404 --> 00:44:59,614 Na Floridu. Sinoć su otišle. 509 00:45:00,657 --> 00:45:03,285 Jebeno lažeš! Maloprije sam je vidjela. 510 00:45:04,161 --> 00:45:05,078 Jess! 511 00:45:27,100 --> 00:45:28,351 Odveli su je. 512 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 Odveli su Jess. 513 00:45:40,614 --> 00:45:42,866 Rekao sam ti, šesti je kat zabranjen. 514 00:45:42,949 --> 00:45:44,075 Gdje je ona? 515 00:45:46,161 --> 00:45:47,621 Što ste joj učinili? 516 00:45:47,704 --> 00:45:48,872 O čemu ti to? 517 00:45:48,955 --> 00:45:50,373 Ti si je odveo! 518 00:45:51,208 --> 00:45:53,794 Jess! Jess, čuješ li me? 519 00:46:14,731 --> 00:46:15,732 Melody, 520 00:46:15,816 --> 00:46:17,234 Jess je otišla. 521 00:46:17,317 --> 00:46:18,151 Ne. 522 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 Jebeni si lažljivac. 523 00:46:23,240 --> 00:46:25,158 Neću dopustiti da joj to učiniš. 524 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Neću ti ovo dopustiti. 525 00:46:28,036 --> 00:46:30,205 Idemo naći neko tiho mjesto, 526 00:46:30,789 --> 00:46:32,207 gdje možemo razgovarati. 527 00:46:32,290 --> 00:46:33,291 Jebi se. 528 00:46:37,420 --> 00:46:39,881 Melody Pendras? Morate poći s nama. 529 00:46:39,965 --> 00:46:42,926 -Mičite se od mene! -Tko ste? Što radite? 530 00:46:43,009 --> 00:46:44,594 -Gospodine, odstupite. -Ne. 531 00:46:44,678 --> 00:46:46,555 Molim te, nađi me. 532 00:46:46,638 --> 00:46:49,349 Molim te, nađi me. Molim te, pomozi. 533 00:46:50,100 --> 00:46:50,934 Melody, 534 00:46:51,017 --> 00:46:52,394 pođite s nama. 535 00:46:53,144 --> 00:46:54,062 Jebi se. 536 00:46:54,145 --> 00:46:55,897 Ne diraj me! 537 00:46:59,442 --> 00:47:01,653 Što radiš tu? 538 00:47:02,571 --> 00:47:04,072 Koji kurac ti radiš tu? 539 00:47:04,155 --> 00:47:05,657 Sve će biti u redu. 540 00:47:06,825 --> 00:47:09,035 Ne! 541 00:47:09,119 --> 00:47:10,245 Ne, pusti me! 542 00:47:10,328 --> 00:47:13,999 -Ne, stani! Pusti me! -Melody, u redu je. Naći ćemo te. 543 00:47:14,082 --> 00:47:16,793 -Ne! Pusti me! -Melody, bit ćeš ti dobro. 544 00:47:16,877 --> 00:47:18,336 Odjebi od mene! 545 00:47:52,162 --> 00:47:53,163 Koji kurac?! 546 00:50:58,098 --> 00:50:59,182 Tko je ondje? 547 00:51:04,687 --> 00:51:05,855 Čuješ li to? 548 00:51:21,871 --> 00:51:23,623 Čistilište i pokolj. 549 00:51:24,415 --> 00:51:26,000 Prava kombinacija. 550 00:51:36,177 --> 00:51:37,345 Tko je to? 551 00:51:39,222 --> 00:51:41,724 Ali cijeli me život izjeda. 552 00:51:42,934 --> 00:51:43,852 Samo… 553 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Ako postoji šansa da je ovdje, moram je pronaći. 554 00:51:51,526 --> 00:51:53,903 Nije me briga ako me ne želi vidjeti. 555 00:51:53,987 --> 00:51:55,488 Moram znati tko sam. 556 00:51:59,993 --> 00:52:05,415 Molim te, pomozi. Molim te, nađi me… 557 00:54:02,365 --> 00:54:05,285 Prijevod titlova: Željko Radić