1 00:00:20,813 --> 00:00:23,441 ‫אתם מאמינים בעולם אחר משלנו?‬ 2 00:00:25,068 --> 00:00:27,195 ‫אולי הלכתם הביתה מאוחר בלילה‬ 3 00:00:27,278 --> 00:00:29,405 ‫וחשתם שמישהו צופה בכם,‬ 4 00:00:30,156 --> 00:00:31,407 ‫אבל כשהסתובבתם,‬ 5 00:00:32,074 --> 00:00:33,451 ‫לא היה שם אף אחד.‬ 6 00:00:34,911 --> 00:00:38,539 ‫אולי ראיתם לפתע את עצמכם‬ ‫בצידו השני של חדר צפוף.‬ 7 00:00:39,165 --> 00:00:40,750 ‫לא, לא מראה,‬ 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,127 ‫אלא כפיל שלכם.‬ 9 00:00:44,545 --> 00:00:48,758 ‫יש שירצו להתרחק מתופעות משונות אלו‬ 10 00:00:48,841 --> 00:00:50,218 ‫מבלי להביט לאחור.‬ 11 00:00:50,301 --> 00:00:51,344 ‫אבל אחרים,‬ 12 00:00:52,512 --> 00:00:55,014 ‫יתהו אם הם זכו להציץ‬ 13 00:00:55,515 --> 00:00:57,266 ‫לתוך עולם אחר.‬ 14 00:00:58,684 --> 00:01:02,605 ‫ממד שנפרד מאיתנו במסך דק בלבד.‬ 15 00:01:03,397 --> 00:01:05,233 ‫עולם של כוח אינסופי‬ 16 00:01:06,359 --> 00:01:07,819 ‫ואימה אינסופית.‬ 17 00:01:08,778 --> 00:01:12,949 ‫היכן שהזמן מתרחב ומתכווץ ללא הרף.‬ 18 00:01:14,534 --> 00:01:17,078 ‫ואם העולם האחר הזה אכן קיים,‬ 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,874 ‫יש הסבורים שהוא שוכן בלב…‬ 20 00:01:23,209 --> 00:01:24,836 ‫המעגל.‬ 21 00:01:25,419 --> 00:01:30,758 ‫- ויליאם קרסט מציג:‬ ‫המעגל -‬ 22 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 23 00:02:00,079 --> 00:02:01,956 ‫- המעגל -‬ 24 00:02:42,246 --> 00:02:43,372 ‫היי, דני.‬ 25 00:02:45,791 --> 00:02:47,793 ‫אני לא מאמין שאתה בן שמונה.‬ 26 00:02:47,877 --> 00:02:51,631 ‫אני זוכר את הרגע הראשון שראיתי אותך.‬ 27 00:02:51,714 --> 00:02:53,090 ‫חשבתי לעצמי,‬ 28 00:02:53,799 --> 00:02:58,262 ‫"הנה ילד שיאהב שלדים בסטופ-מושן‬ ‫ממש כמוני".‬ 29 00:02:59,472 --> 00:03:04,101 ‫בכל מקרה, עכשיו אתה לא צריך לחכות‬ ‫שאבא הזקן יוציא את המקרן.‬ 30 00:03:04,185 --> 00:03:07,271 ‫עכשיו תוכל לצפות בכל הלהיטים הגדולים‬ 31 00:03:07,355 --> 00:03:09,357 ‫עד שהעיניים שלך ייצאו מהחורים.‬ 32 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 ‫יום הולדת שמח, בן.‬ 33 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 ‫אני אוהב אותך.‬ 34 00:03:39,887 --> 00:03:42,098 ‫הלו?‬ ‫-דן, אני בחוץ.‬ 35 00:03:42,974 --> 00:03:43,975 ‫מארק?‬ 36 00:03:45,101 --> 00:03:46,269 ‫השארתי לך הודעות.‬ 37 00:03:46,352 --> 00:03:50,106 ‫אתה לא יכול לומר שתצא למבצע הצלה‬ ‫ברצף הזמן-חלל ולא לחזור אליי.‬ 38 00:03:50,189 --> 00:03:51,941 ‫אתה לא אמור להיות כאן.‬ 39 00:03:52,024 --> 00:03:53,234 ‫דאגתי.‬ 40 00:03:53,317 --> 00:03:56,445 ‫תכניס אותי או לא?‬ ‫-אני לא יכול. כל המקום הזה מצולם.‬ 41 00:03:56,529 --> 00:04:00,783 ‫ברצינות? אתה עדיין חי באקווריום?‬ ‫חשבתי שכבר כיבית את החרא הזה, אתה יודע?‬ 42 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 ‫שהשתלטת על המצלמות‬ ‫ושידרת 24 שעות של טרקובסקי…‬ 43 00:04:03,661 --> 00:04:05,663 ‫אני בסדר. מצטער שבאת עד לכאן.‬ 44 00:04:05,746 --> 00:04:07,790 ‫בחייך, לקח לי המון זמן להגיע לכאן.‬ 45 00:04:07,873 --> 00:04:10,626 ‫הלכתי לאיבוד, אני קופא מקור ואני רעב.‬ 46 00:04:11,294 --> 00:04:12,670 ‫מצאתי את תומס בלואס!‬ 47 00:04:15,506 --> 00:04:16,590 ‫האיש עם המחברות.‬ 48 00:04:23,889 --> 00:04:26,684 ‫מצאתי את החברה שלו, אלישיה פלורס.‬ 49 00:04:26,767 --> 00:04:30,187 ‫היא אמרה שדוונפורט שכר אותו לפני שש שנים‬ ‫והציע לו המון כסף‬ 50 00:04:30,271 --> 00:04:34,483 ‫כדי להמיר לפורמט דיגיטלי קלטות VHS ישנות,‬ ‫אופרות סבון, אלפי שעות חומרים,‬ 51 00:04:34,567 --> 00:04:36,652 ‫מלפני 20, 30 שנה.‬ ‫-אופרות סבון? למה?‬ 52 00:04:36,736 --> 00:04:38,487 ‫לא יודע, היא לא אמרה.‬ 53 00:04:38,571 --> 00:04:42,658 ‫היא חתמה על הסכם סודיות אחרי התאונה, ו…‬ ‫-רגע, איזו תאונה?‬ 54 00:04:42,742 --> 00:04:45,536 ‫כמה שבועות אחרי שהוא סיים את העבודה כאן,‬ 55 00:04:46,120 --> 00:04:48,998 ‫הוא נהרג בתאונת דרכים בנובה סקוטיה.‬ 56 00:04:49,081 --> 00:04:51,042 ‫היא אמרה שתומס ירד מהפסים כאן.‬ 57 00:04:51,125 --> 00:04:54,795 ‫סבל מהזיות פרנואידיות, מניה, הכול.‬ 58 00:04:55,713 --> 00:04:59,592 ‫אמרת שראית כאן דברים. אמרת שראית את מלודי.‬ 59 00:05:00,092 --> 00:05:01,052 ‫מארק,‬ 60 00:05:02,428 --> 00:05:03,554 ‫אני בסדר.‬ 61 00:05:04,138 --> 00:05:05,598 ‫אני מבטיח.‬ 62 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 ‫לך הביתה.‬ 63 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 ‫נתראה כשאחזור.‬ 64 00:05:08,768 --> 00:05:10,269 ‫דן.‬ 65 00:05:33,042 --> 00:05:34,668 ‫שהאקווריום שלך ילך להזדיין.‬ 66 00:07:46,383 --> 00:07:47,259 ‫מה…‬ 67 00:07:48,761 --> 00:07:49,845 ‫מה לעזאזל?‬ 68 00:07:49,929 --> 00:07:51,055 ‫אוקיי.‬ 69 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 ‫זה…‬ 70 00:07:55,476 --> 00:07:59,813 ‫אני לא יודעת איזה יום זה,‬ ‫אבל התעוררתי בדירה של מישהו ואני…‬ 71 00:08:00,898 --> 00:08:03,776 ‫לא יודעת איפה אני‬ ‫ולא יודעת איך הגעתי לכאן.‬ 72 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 ‫- סמואל ספייר, בניין ויסר -‬ 73 00:08:59,498 --> 00:09:00,457 ‫מלודי פנדרס?‬ 74 00:09:02,918 --> 00:09:05,838 ‫אנחנו חוקרים מקרה מוות של דייר שאירע אמש.‬ 75 00:09:05,921 --> 00:09:07,798 ‫נרצה לשאול אותך כמה שאלות.‬ 76 00:09:09,758 --> 00:09:12,386 ‫הייתי בתערוכה עם חברה,‬ 77 00:09:12,928 --> 00:09:16,056 ‫ואז הלכתי הביתה ו…‬ 78 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 ‫דיברתי עם מישהו שגר בבניין,‬ 79 00:09:20,477 --> 00:09:21,854 ‫ואז הוא…‬ 80 00:09:22,980 --> 00:09:24,273 ‫כריס פשוט…‬ 81 00:09:26,025 --> 00:09:27,109 ‫נפל.‬ 82 00:09:28,193 --> 00:09:29,570 ‫ממש מול העיניים שלנו.‬ 83 00:09:31,530 --> 00:09:32,990 ‫אז הכרת את ההרוג.‬ 84 00:09:33,782 --> 00:09:34,700 ‫לא.‬ 85 00:09:35,492 --> 00:09:36,535 ‫כלומר…‬ 86 00:09:37,369 --> 00:09:38,537 ‫כן, בערך.‬ 87 00:09:39,330 --> 00:09:40,539 ‫פגשתי אותו אתמול.‬ 88 00:09:41,373 --> 00:09:44,627 ‫ריאיינתי אותו לפרויקט כאן בדירה.‬ 89 00:09:49,089 --> 00:09:50,507 ‫תודה שהקדשת מזמנך.‬ 90 00:09:50,591 --> 00:09:52,843 ‫נהיה בקשר אם יהיו לנו שאלות נוספות.‬ 91 00:09:59,308 --> 00:10:00,392 ‫הוא לא קפץ.‬ 92 00:10:01,393 --> 00:10:05,230 ‫אני יודעת שזה מה שאתם חושבים,‬ ‫אבל הוא לא קפץ, הוא נדחף.‬ 93 00:10:06,065 --> 00:10:07,316 ‫ראית מישהו דוחף אותו?‬ 94 00:10:07,399 --> 00:10:08,359 ‫לא.‬ 95 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 ‫אבל אני…‬ 96 00:10:10,778 --> 00:10:13,656 ‫הוא רצה להתנקות, הוא רצה להשתחרר.‬ 97 00:10:14,406 --> 00:10:16,992 ‫יש אדם בבניין הזה, סמואל ספייר, והוא…‬ 98 00:10:17,076 --> 00:10:18,035 ‫פרופסור ספייר.‬ 99 00:10:18,118 --> 00:10:19,995 ‫כן, דיברנו איתו הבוקר.‬ 100 00:10:20,079 --> 00:10:22,748 ‫הוא אמר שהוא היה איתך בעת התקרית.‬ 101 00:10:25,501 --> 00:10:27,211 ‫הוא לא מי שהוא אומר שהוא.‬ 102 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 ‫הוא לא פרופסור מזוין.‬ 103 00:10:29,380 --> 00:10:31,006 ‫הנה, יש לי הוכחה.‬ 104 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 ‫מה? לא.‬ 105 00:10:37,346 --> 00:10:38,389 ‫הוא לקח אותם.‬ 106 00:10:39,431 --> 00:10:40,724 ‫הוא לקח את הספרים.‬ 107 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 ‫יש כומר מכנסיית סנט אלברט, האב רוסו.‬ 108 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 ‫הוא נהרג ברכבת התחתית אתמול בלילה,‬ 109 00:10:48,691 --> 00:10:50,776 ‫ואני חושבת שסמואל דחף גם אותו.‬ 110 00:10:50,859 --> 00:10:52,611 ‫אולי את וכריס הכרתם זה את זה?‬ 111 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 ‫אולי לקחתם סמים ביחד?‬ ‫-מה?‬ 112 00:10:56,448 --> 00:10:59,118 ‫לא, אני לא משתמשת בסמים.‬ 113 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 ‫תקשיבו, תעלו לקומה השישית,‬ 114 00:11:01,745 --> 00:11:04,206 ‫ותמצאו כל מיני אנשים שנעולים שם.‬ 115 00:11:04,289 --> 00:11:07,042 ‫סמואל גרם להם להתמכר לסם כלשהו וזה…‬ 116 00:11:11,463 --> 00:11:12,589 ‫תודה שהקדשת מזמנך.‬ 117 00:11:24,143 --> 00:11:26,019 ‫הלו?‬ ‫-מלודי פנדרס?‬ 118 00:11:26,103 --> 00:11:27,187 ‫כן.‬ 119 00:11:27,271 --> 00:11:31,275 ‫אני מהמרכז הרפואי סטייווסנט.‬ ‫התקשרנו בנוגע למטופלת בשם אנאבל צ'ו.‬ 120 00:11:49,668 --> 00:11:50,711 ‫אנאבל?‬ 121 00:11:52,463 --> 00:11:53,756 ‫אנאבל.‬ 122 00:11:55,174 --> 00:11:56,049 ‫היי.‬ 123 00:11:57,176 --> 00:11:58,552 ‫היי, מה קרה?‬ 124 00:12:04,391 --> 00:12:06,393 ‫למה את אזוקה למיטה?‬ 125 00:12:11,732 --> 00:12:13,400 ‫יש לה מסר.‬ 126 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 ‫היא שם.‬ 127 00:12:18,822 --> 00:12:20,491 ‫למי יש מסר?‬ 128 00:12:25,287 --> 00:12:26,330 ‫אנאבל.‬ 129 00:12:28,665 --> 00:12:30,667 ‫אנאבל, מה קרה?‬ 130 00:12:30,751 --> 00:12:32,544 ‫היא שברה למישהי את הלסת.‬ 131 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 ‫מה?‬ 132 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 ‫מישהי בשם גבי סטנטון.‬ 133 00:12:43,931 --> 00:12:46,850 ‫היא גם דקרה מאבטח בעין בעזרת מסמר.‬ 134 00:12:48,644 --> 00:12:51,021 ‫לא, זה לא יכול להיות.‬ 135 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 ‫היא הזתה כשהביאו אותה אתמול בלילה.‬ 136 00:12:53,816 --> 00:12:55,818 ‫יש לה עבר של מחלות נפש?‬ 137 00:12:55,901 --> 00:12:57,778 ‫סכיזופרניה או הפרעה דו-קוטבית?‬ 138 00:12:57,861 --> 00:13:00,280 ‫לא, שום דבר כזה.‬ ‫-היא נהגה להשתמש בסמים?‬ 139 00:13:00,364 --> 00:13:02,157 ‫לא מצאנו כלום בבדיקת הרעלים,‬ 140 00:13:02,241 --> 00:13:05,202 ‫אבל מתאמפטמין או קטמין‬ ‫יכולים לגרום לפסיכוזה.‬ 141 00:13:05,285 --> 00:13:06,662 ‫מה לגבי עובש?‬ 142 00:13:07,496 --> 00:13:08,372 ‫עובש?‬ 143 00:13:09,665 --> 00:13:11,708 ‫היא השתמשה בצבע מסוים.‬ 144 00:13:12,417 --> 00:13:15,712 ‫אני חושבת שהוא עשוי מעובש מסוים‬ ‫שגדל בבניין שלנו.‬ 145 00:13:16,255 --> 00:13:19,174 ‫ברגע שהיא התחילה להשתמש בו,‬ ‫היא השתנתה לחלוטין.‬ 146 00:13:19,925 --> 00:13:21,134 ‫זה אפשרי.‬ 147 00:13:22,052 --> 00:13:25,430 ‫בליעה או נשימה של עובש רעיל‬ ‫עלולה להוביל להזיות‬ 148 00:13:25,514 --> 00:13:27,057 ‫או לנזק נוירולוגי אחר.‬ 149 00:13:27,140 --> 00:13:29,393 ‫אם אשיג לך דגימה, תוכל לעזור לה?‬ 150 00:13:29,476 --> 00:13:32,187 ‫ובבקשה, תוכל להוריד ממנה‬ ‫את האזיקים המזוינים?‬ 151 00:13:32,271 --> 00:13:33,397 ‫היא לא אדם כזה.‬ 152 00:13:34,106 --> 00:13:36,191 ‫אנאבל לא תפגע באיש.‬ 153 00:13:37,568 --> 00:13:40,445 ‫תביאי לי את הדגימה. אראה מה אוכל לעשות.‬ ‫-אוקיי.‬ 154 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 ‫קסנדרה.‬ 155 00:13:45,492 --> 00:13:46,827 ‫קסנדרה!‬ 156 00:13:47,536 --> 00:13:49,621 ‫אוי, תראו אותך.‬ 157 00:13:58,255 --> 00:13:59,756 ‫איפה הוא? הצבע.‬ 158 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 ‫הצבע הרעיל המזוין הזה.‬ 159 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 ‫זה עובש, נכון? עובש רעיל?‬ 160 00:14:05,304 --> 00:14:06,471 ‫עובש?‬ 161 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 ‫אין לי מושג. זה הצבע של אלינור.‬ 162 00:14:08,765 --> 00:14:10,225 ‫איפה הוא?‬ 163 00:14:10,309 --> 00:14:12,811 ‫נתתי את כולו לאנאבל. תצטרכי לשאול אותה.‬ 164 00:14:12,895 --> 00:14:15,188 ‫לאנאבל היה התקף פסיכוטי אתמול בלילה.‬ 165 00:14:15,272 --> 00:14:16,648 ‫אבל ידעת את זה, נכון?‬ 166 00:14:16,732 --> 00:14:18,734 ‫היית שם. ראית את זה קורה.‬ 167 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 ‫ראית אותם עוצרים אותה.‬ 168 00:14:20,485 --> 00:14:23,363 ‫חשבתי שהיא תהיה חזקה מספיק,‬ ‫שהיא תצליח לעמוד בזה.‬ 169 00:14:24,948 --> 00:14:25,824 ‫מה?‬ 170 00:14:27,534 --> 00:14:30,662 ‫לא היינו נותנים אותם למישהו אחר, כמובן.‬ 171 00:14:30,746 --> 00:14:32,414 ‫היא פתחה חלון.‬ 172 00:14:32,497 --> 00:14:34,958 ‫ידעתי שהיא מיוחדת ברגע שפגשתי אותה.‬ 173 00:14:35,042 --> 00:14:37,210 ‫היא קולטת רוחות אמיתית.‬ 174 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 ‫ממש כמו אלינור שלי.‬ 175 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 ‫שאלינור תלך להזדיין.‬ 176 00:14:40,213 --> 00:14:41,924 ‫מה עשית לה?‬ 177 00:14:42,007 --> 00:14:44,051 ‫איזה חלון היא פתחה?‬ 178 00:14:44,134 --> 00:14:45,969 ‫מי האישה בציורים?‬ 179 00:14:46,053 --> 00:14:47,804 ‫מה עשית לאנאבל, לעזאזל?‬ 180 00:14:47,888 --> 00:14:48,805 ‫מלודי.‬ 181 00:14:51,850 --> 00:14:52,726 ‫אני מצטערת.‬ 182 00:14:54,227 --> 00:14:56,355 ‫את צריכה לעזוב איתי ברגע זה.‬ 183 00:14:58,649 --> 00:15:03,737 ‫אני לא אמורה להתראות איתך יותר.‬ ‫-מה? למה? מי אמר לך את זה?‬ 184 00:15:07,282 --> 00:15:08,241 ‫סמואל.‬ 185 00:15:08,992 --> 00:15:10,285 ‫הוא אמר שאת לא בריאה.‬ 186 00:15:11,536 --> 00:15:13,038 ‫טוב, זה בולשיט.‬ 187 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 ‫הוא שקרן, ואני בסדר גמור.‬ 188 00:15:16,541 --> 00:15:17,751 ‫נראה לי שכדאי שתלכי.‬ 189 00:15:18,877 --> 00:15:20,796 ‫אני לא יכולה לתת לך להישאר כאן.‬ 190 00:15:20,879 --> 00:15:21,797 ‫זה לא בטוח.‬ 191 00:15:21,880 --> 00:15:25,342 ‫קסנדרה היא לא אדם טוב, וגם סמואל לא.‬ 192 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 ‫את לא חייבת לבוא איתי,‬ 193 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 ‫אבל אני צריכה שתצאי מהדירה הזו.‬ ‫-לא.‬ 194 00:15:42,943 --> 00:15:44,319 ‫זה בתה, נכון?‬ 195 00:15:47,739 --> 00:15:51,702 ‫הרעלת אותה כל הזמן הזה,‬ ‫כמו שהרעלת את אנאבל.‬ 196 00:15:51,785 --> 00:15:53,537 ‫אל תדברי שטויות.‬ 197 00:15:54,121 --> 00:15:55,497 ‫זה בסך הכול תה.‬ 198 00:15:56,081 --> 00:15:57,666 ‫ראית שקניתי אותו, מלודי.‬ 199 00:15:59,793 --> 00:16:02,170 ‫הצנצנת הזו שהחזקת במעלית,‬ 200 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 ‫זה היה עובש, נכון?‬ 201 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 ‫מאיפה השגת אותו?‬ 202 00:16:08,969 --> 00:16:10,053 ‫בבקשה.‬ 203 00:16:11,388 --> 00:16:13,390 ‫אני צריכה להביא דגימה לרופא.‬ 204 00:16:14,933 --> 00:16:16,435 ‫אני צריכה לעזור לאנאבל.‬ 205 00:16:17,811 --> 00:16:18,770 ‫ג'ס.‬ 206 00:16:20,605 --> 00:16:21,523 ‫היא חולה.‬ 207 00:16:22,816 --> 00:16:25,193 ‫היא חולה מאוד.‬ 208 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 ‫את צריכה מפתח.‬ 209 00:16:42,377 --> 00:16:43,628 ‫- מרתף -‬ 210 00:19:11,943 --> 00:19:12,903 ‫הנה את.‬ 211 00:19:16,990 --> 00:19:18,200 ‫החדר הזה…‬ 212 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 ‫זין.‬ 213 00:20:16,007 --> 00:20:17,092 ‫שיט.‬ 214 00:20:38,405 --> 00:20:39,614 ‫דן.‬ 215 00:20:39,698 --> 00:20:41,616 ‫הכול מלא בעובש.‬ 216 00:20:42,617 --> 00:20:43,827 ‫עובש?‬ 217 00:20:43,910 --> 00:20:44,911 ‫עובש.‬ 218 00:20:45,745 --> 00:20:48,373 ‫המכשיר, הקלטות, הכול.‬ 219 00:20:49,124 --> 00:20:51,543 ‫מאיפה הוא הגיע, לעזאזל? איך הוא הגיע הנה?‬ 220 00:20:52,711 --> 00:20:54,879 ‫אני לא יודע, דן.‬ 221 00:20:54,963 --> 00:20:56,506 ‫התבקשת להיות זהיר.‬ 222 00:20:56,589 --> 00:20:59,301 ‫זה אותו חרא שגדל בוויסר, אוקיי?‬ 223 00:21:00,010 --> 00:21:01,386 ‫מה הוא עושה כאן?‬ 224 00:21:02,095 --> 00:21:03,388 ‫איך זה ייתכן?‬ 225 00:21:06,182 --> 00:21:09,728 ‫דן, אתה חווה כרגע אירוע חירום‬ ‫של בריאות הנפש?‬ 226 00:21:10,770 --> 00:21:11,688 ‫לא.‬ 227 00:21:11,771 --> 00:21:14,482 ‫כי אוכל לשלוח איש מקצוע שיעזור לך, שיבדוק…‬ 228 00:21:14,566 --> 00:21:17,986 ‫אני לא חווה שום אירוע חירום מזוין‬ ‫של בריאות הנפש.‬ 229 00:21:20,989 --> 00:21:26,411 ‫אם אני זוכר נכון, ביקשת יותר‬ ‫ממכשיר וידאו אחד במפרט שלך כש…‬ 230 00:21:27,662 --> 00:21:29,039 ‫כשהכנו את המקום.‬ 231 00:21:29,122 --> 00:21:31,291 ‫זה אומר שצריך להיות עוד מכשיר.‬ 232 00:21:31,374 --> 00:21:34,627 ‫חיפשת את המכשיר הנוסף?‬ 233 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 ‫כי אם תבחר לא להשלים את העבודה…‬ 234 00:21:53,063 --> 00:21:55,190 ‫מה לעזאזל?‬ 235 00:21:55,774 --> 00:21:57,233 ‫איך נכנסת הנה?‬ 236 00:21:57,317 --> 00:21:59,486 ‫ראטי, אל תאכל את… אוקיי.‬ 237 00:22:32,560 --> 00:22:34,396 ‫היי, אלישיה.‬ 238 00:22:35,480 --> 00:22:37,857 ‫רציתי לצלם יומן וידאו,‬ 239 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 ‫כי רציתי להוכיח לך‬ ‫עד כמה אני מתגעגע אלייך.‬ 240 00:22:41,945 --> 00:22:42,862 ‫אוקיי?‬ 241 00:22:43,530 --> 00:22:47,450 ‫אני לא יודע מה חשאי בהמרת אופרות סבון‬ ‫לפורמט דיגיטלי, אבל…‬ 242 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 ‫אסורה כניסת מבקרים.‬ 243 00:22:50,578 --> 00:22:52,622 ‫לעזאזל, ראטי.‬ 244 00:22:53,206 --> 00:22:55,291 ‫טוב, אני אגש לעניין.‬ 245 00:22:55,375 --> 00:22:56,751 ‫תומס בלואס.‬ 246 00:22:56,835 --> 00:23:00,964 ‫אז, דוונפורט ביקש ממני לנהל יומן,‬ 247 00:23:02,257 --> 00:23:05,969 ‫כדי שהוא ידע שאני צופה בכל השיט הזה,‬ 248 00:23:07,929 --> 00:23:09,347 ‫ולא מפספס כלום.‬ 249 00:23:10,765 --> 00:23:17,689 ‫לא תאמיני כמה אופרות הסבון האלה מטומטמות.‬ ‫זה הכול חייזרים ותאומים זהים.‬ 250 00:23:17,772 --> 00:23:19,774 ‫היי, זה כתב היד שלי.‬ 251 00:23:20,733 --> 00:23:22,402 ‫הוא עומד ממש להשתפר, מותק.‬ 252 00:23:23,069 --> 00:23:24,446 ‫לא רע, נכון?‬ 253 00:23:26,156 --> 00:23:27,031 ‫בכל מקרה,‬ 254 00:23:27,740 --> 00:23:30,577 ‫את לא תאמיני כשתראי את מכתבי האהבה שלי.‬ 255 00:23:38,460 --> 00:23:43,590 ‫אוקיי, מותק, עברתי בערך מחצית מהקלטות.‬ 256 00:23:46,843 --> 00:23:51,264 ‫פשוט חבל שאני צריך לישון,‬ ‫כי אז הייתי חוזר הביתה מהר יותר.‬ 257 00:23:56,853 --> 00:24:00,690 ‫- ת"ב-א"פ -‬ 258 00:24:01,566 --> 00:24:03,359 ‫אני מצטער על אתמול בערב.‬ 259 00:24:03,443 --> 00:24:07,530 ‫העבודה הזאת יונקת ממני את החיים.‬ 260 00:24:07,614 --> 00:24:10,783 ‫אבל יהיה לנו מספיק‬ 261 00:24:12,160 --> 00:24:14,245 ‫כדי לשלם את הלוואות הסטודנטים שלנו.‬ 262 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 ‫יהיה לנו הכול.‬ 263 00:24:17,332 --> 00:24:20,168 ‫טומי ב' אוהב אותך, אלישיה פלורס.‬ 264 00:24:24,088 --> 00:24:26,591 ‫מותק, את חייבת לראות את זה. האיש הזה…‬ 265 00:24:26,674 --> 00:24:28,051 ‫- ולספרינג -‬ 266 00:24:28,134 --> 00:24:29,844 ‫הייתה לו איזו…‬ 267 00:24:29,928 --> 00:24:32,847 ‫חברה לדנ"א שהוא סגר.‬ 268 00:24:33,598 --> 00:24:34,974 ‫- פרופילי בדיקות דנ"א -‬ 269 00:24:35,058 --> 00:24:37,143 ‫ולספרינג. אוקיי?‬ 270 00:24:37,685 --> 00:24:39,521 ‫אבל זה נראה לי כמו זיבולי שכל.‬ 271 00:24:39,604 --> 00:24:41,731 ‫אני חושב שזה כיסוי מזוין‬ 272 00:24:41,814 --> 00:24:43,733 ‫למטרות איסוף מידע אישי.‬ 273 00:24:47,403 --> 00:24:49,030 ‫הוא מחפש מישהו, מותק.‬ 274 00:24:51,908 --> 00:24:53,409 ‫את מי הוא מחפש?‬ 275 00:24:56,412 --> 00:25:00,208 ‫ולמה לעזאזל יש דם במקררים האלה?‬ 276 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 ‫תראי את זה.‬ 277 00:25:05,129 --> 00:25:08,508 ‫אני יודע שאת חושבת שאני פרנואידי, מותק.‬ ‫את חושבת שהשתגעתי,‬ 278 00:25:08,591 --> 00:25:11,594 ‫אבל אני רק צריך לדבר איתך‬ ‫ואת לא עונה לשיחות שלי…‬ 279 00:25:23,982 --> 00:25:29,112 ‫יש פנים במסך, ו…‬ 280 00:25:33,658 --> 00:25:34,909 ‫אני לא משוגע.‬ 281 00:25:35,827 --> 00:25:36,911 ‫אני לא משוגע.‬ 282 00:25:37,579 --> 00:25:38,621 ‫את רואה אותם?‬ 283 00:25:40,123 --> 00:25:41,040 ‫את רואה אותם?‬ 284 00:25:43,960 --> 00:25:45,003 ‫הם שם.‬ 285 00:25:45,628 --> 00:25:46,963 ‫הם צופים בי.‬ 286 00:25:54,387 --> 00:25:57,765 ‫לכי תזדייני, פטרישיה, את והקלטות שלך.‬ 287 00:25:59,434 --> 00:26:00,893 ‫מה עשית?‬ 288 00:26:02,353 --> 00:26:04,981 ‫מה עשית, אה?!‬ 289 00:26:05,940 --> 00:26:07,275 ‫לכי תזדייני!‬ 290 00:26:10,111 --> 00:26:13,615 ‫מה הכנסת לתוכן?‬ 291 00:26:21,205 --> 00:26:22,373 ‫פטרישיה.‬ 292 00:26:22,457 --> 00:26:24,125 ‫- קלטת 08 -‬ 293 00:26:25,043 --> 00:26:27,754 ‫אני בפנסיה עכשיו.‬ ‫אני נשארת בבית ומקליטה דברים.‬ 294 00:26:29,255 --> 00:26:30,340 ‫אופרות סבון, מותק.‬ 295 00:26:30,965 --> 00:26:33,635 ‫אבל גם דברים אחרים.‬ ‫אני מקליטה כמה שאני יכולה.‬ 296 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 ‫התחלתי עם מכשיר בטאמקס נחמד,‬ 297 00:26:35,511 --> 00:26:38,723 ‫ועכשיו יש לי שני מכשירי VHS משוכללים.‬ 298 00:26:39,766 --> 00:26:40,892 ‫אני מרגישה כאילו…‬ 299 00:26:42,852 --> 00:26:44,937 ‫שיש להם מסר בשבילי.‬ 300 00:27:08,628 --> 00:27:09,796 ‫- תצהיר LMG -‬ 301 00:27:13,800 --> 00:27:17,387 ‫- "כל ילדיי", "לחיות את החיים",‬ ‫"בית חולים כללי" 26/2-27/2 -‬ 302 00:27:20,473 --> 00:27:24,143 ‫- קלטת זו שייכת ל:‬ ‫פטרישיה מרסטון, בניין ויסר -‬ 303 00:27:49,127 --> 00:27:54,799 ‫כאן מארק היגינס מ"אותות מסתוריים".‬ ‫השאירו הודעה מפורטת ואחזור אליכם בהקדם.‬ 304 00:27:55,383 --> 00:27:56,342 ‫טוב, תשמע,‬ 305 00:27:57,593 --> 00:27:58,845 ‫לגבי תומס בלואס…‬ 306 00:27:58,928 --> 00:28:01,055 ‫הקלטות שהוא עבד עליהן, אופרות הסבון,‬ 307 00:28:01,139 --> 00:28:03,391 ‫הן שייכות לאישה מהוויסר.‬ 308 00:28:03,474 --> 00:28:05,184 ‫מהוויסר המזוין.‬ 309 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 ‫הוא אמר…‬ 310 00:28:07,311 --> 00:28:10,398 ‫הוא אמר שהוא חשב שהוא ראה‬ ‫משהו בקלטות, פנים כלשהם.‬ 311 00:28:11,190 --> 00:28:12,859 ‫אני חושב שגם אני ראיתי אותם.‬ 312 00:28:13,568 --> 00:28:15,695 ‫בהתחלה חשבתי שאני מדמיין את זה, אבל…‬ 313 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 ‫זין. קדימה.‬ 314 00:28:19,866 --> 00:28:21,701 ‫מצאת מה שאתה מחפש?‬ 315 00:28:23,161 --> 00:28:26,247 ‫דוונפורט אמר שיש לך בעיה עם הציוד?‬ 316 00:28:26,330 --> 00:28:27,999 ‫שאתה צריך מכשיר וידאו חלופי?‬ 317 00:28:28,583 --> 00:28:29,834 ‫מצאתי אותו.‬ 318 00:28:33,045 --> 00:28:34,714 ‫היה פה מישהו לפניי.‬ 319 00:28:35,590 --> 00:28:37,592 ‫מה הוא עשה? מה קרה לו?‬ 320 00:28:41,929 --> 00:28:43,598 ‫אל תחזור על הטעות שלו.‬ 321 00:28:44,223 --> 00:28:45,850 ‫סיים את העבודה.‬ 322 00:28:46,642 --> 00:28:48,686 ‫קח את הכסף, ולך מפה.‬ 323 00:28:49,771 --> 00:28:51,314 ‫ואל תביט לאחור.‬ 324 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 ‫איך נכנסת הנה, לעזאזל?‬ 325 00:29:17,465 --> 00:29:19,967 ‫את פשוט מבריזה ככה באמצע היום, פרופסורית?‬ 326 00:29:20,051 --> 00:29:21,803 ‫הייתה מכירת עיזבון.‬ 327 00:29:21,886 --> 00:29:22,887 ‫איפה ג'ורג'?‬ 328 00:29:23,846 --> 00:29:25,306 ‫נאלצתי לפטר אותו.‬ 329 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 ‫העסקים ממש טובים, אה?‬ 330 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 ‫מה אתה רוצה, מארק?‬ 331 00:29:31,854 --> 00:29:34,774 ‫שמעתי שמועה‬ 332 00:29:34,857 --> 00:29:37,360 ‫שאיווי קרסט קיבלה שבץ בשבוע שעבר.‬ 333 00:29:37,443 --> 00:29:39,737 ‫הבן שלה החליט לפרק את העיזבון‬ 334 00:29:39,821 --> 00:29:41,823 ‫ולמכור את הארכיון של הסבא שלו.‬ 335 00:29:42,949 --> 00:29:45,034 ‫קלטות חדשות שהתגלו והכול.‬ 336 00:29:50,456 --> 00:29:52,708 ‫קדימה, ג'יל, אני יודע שהן אצלך.‬ 337 00:29:54,210 --> 00:29:58,798 ‫הסיבה היחידה שאת יודעת על האוסף של קרסט‬ ‫היא בגלל האובססיה של דן עם "המעגל".‬ 338 00:30:00,466 --> 00:30:01,968 ‫הייתי במוזאון בשבוע שעבר.‬ 339 00:30:02,051 --> 00:30:05,304 ‫הם אמרו שהוא כבר לא עובד שם.‬ ‫-כן, הוא מחוץ לעיר כרגע.‬ 340 00:30:07,139 --> 00:30:07,974 ‫איפה?‬ 341 00:30:08,057 --> 00:30:09,517 ‫מצטער, זה מסווג.‬ 342 00:30:12,436 --> 00:30:16,190 ‫הן לא למכירה.‬ ‫בעיקר לא לך ולפודקאסט הדפוק שלך.‬ 343 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 ‫תקשיבי,‬ 344 00:30:20,111 --> 00:30:23,698 ‫דן לעולם לא יסלח לך‬ ‫על זה שזיינת את הבחור מפסטיבל הקולנוע,‬ 345 00:30:24,282 --> 00:30:25,908 ‫גם אם תקני לו את הפוני הזה.‬ 346 00:30:26,534 --> 00:30:28,202 ‫אז מוטב ש…‬ 347 00:30:28,828 --> 00:30:30,204 ‫תיתני לי לשלם לך על זה.‬ 348 00:30:31,956 --> 00:30:33,499 ‫כולם ירוויחו.‬ 349 00:30:35,001 --> 00:30:37,795 ‫מסתבר שוויליאם קרסט היה מטורלל אמיתי.‬ 350 00:30:37,879 --> 00:30:41,591 ‫הוא הסתובב עם החבר'ה‬ ‫של אגאפה לודג' בלוס אנג'לס,‬ 351 00:30:41,674 --> 00:30:45,261 ‫התעסק קצת עם "אנושות מאוחדת",‬ ‫תאוסופיה, הכול.‬ 352 00:30:45,344 --> 00:30:48,431 ‫אבל זה שונה.‬ 353 00:30:49,348 --> 00:30:50,182 ‫כל מסמכיו…‬ 354 00:30:50,266 --> 00:30:51,601 ‫- באלדאנג, "ספר הצללים" -‬ 355 00:30:51,684 --> 00:30:54,061 ‫עוסקים בכת מסתורית מניו יורק.‬ 356 00:30:54,812 --> 00:30:56,022 ‫"אגודת ווס".‬ 357 00:30:57,064 --> 00:30:59,567 ‫חיפשתי קצת, ולא מצאתי עליהם כלום,‬ 358 00:30:59,650 --> 00:31:02,904 ‫אז הם בטח לא החזיקו הרבה זמן מעמד.‬ 359 00:31:03,946 --> 00:31:05,489 ‫- חפצים, אלים ושדים -‬ 360 00:31:05,573 --> 00:31:08,200 ‫ואני לא יודעת איך הוא השיג את זה, אבל…‬ 361 00:31:08,993 --> 00:31:11,621 ‫הוא השתמש בכל המחקר הזה‬ ‫כדי לכתוב את "המעגל".‬ 362 00:31:13,539 --> 00:31:15,124 ‫התסריטים לא היו רעים.‬ 363 00:31:20,588 --> 00:31:21,756 ‫האישה באמצע…‬ 364 00:31:21,839 --> 00:31:22,673 ‫- אגודת ווס -‬ 365 00:31:22,757 --> 00:31:24,008 ‫היא המנהיגה.‬ 366 00:31:24,634 --> 00:31:26,135 ‫אייריס ווס.‬ 367 00:31:26,218 --> 00:31:30,598 ‫מאוד מזכירה את מאדאם בלוואצקי.‬ ‫היא הגיעה מאירופה אחרי מלחה"ע הראשונה,‬ 368 00:31:30,681 --> 00:31:32,683 ‫ועשתה הון בעסקי הטקסטיל.‬ 369 00:31:32,767 --> 00:31:35,811 ‫איווי קרסט טענה שההשראה ל"מעגל" באה מ…‬ 370 00:31:36,729 --> 00:31:40,816 ‫סרט סנאף שאבא שלה ראה‬ ‫באיזו מסיבת אימים בשנות ה-40.‬ 371 00:31:40,900 --> 00:31:42,276 ‫מצאת גם את זה במקרה?‬ 372 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 ‫זה עותק.‬ 373 00:31:49,700 --> 00:31:52,620 ‫מישהו הקרין את הסרט‬ ‫ואז צילם אותו במצלמת 8 מ"מ.‬ 374 00:31:53,537 --> 00:31:57,583 ‫הפילם ניזוק ממילא,‬ ‫אז העותק הזה נראה עוד יותר גרוע.‬ 375 00:31:57,667 --> 00:31:59,502 ‫אי אפשר לראות הרבה.‬ 376 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 ‫אלוהים אדירים.‬ 377 00:32:20,898 --> 00:32:24,986 ‫בעלי העיזבון ניסו בהתחלה למכור אותו‬ ‫לשלושה סוחרים אחרים.‬ 378 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 ‫לפי השמועה…‬ 379 00:32:29,115 --> 00:32:31,951 ‫הדברים האלה מקוללים.‬ 380 00:32:32,535 --> 00:32:34,412 ‫הקלטות, הספרים,‬ 381 00:32:34,954 --> 00:32:36,330 ‫הסרט הזה,‬ 382 00:32:36,414 --> 00:32:37,415 ‫הכול.‬ 383 00:32:39,959 --> 00:32:42,670 ‫אז זה יום המזל שלך, כי אני…‬ 384 00:32:44,088 --> 00:32:45,965 ‫אני אקח ממך הכול.‬ 385 00:32:48,801 --> 00:32:50,428 ‫רק סיים את העבודה.‬ 386 00:32:50,970 --> 00:32:53,639 ‫סיים את העבודה המזוינת.‬ 387 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 ‫הנה את.‬ 388 00:33:09,238 --> 00:33:12,366 ‫חזרתי הבוקר עם קפה וקרואסונים,‬ 389 00:33:12,908 --> 00:33:15,578 ‫אבל כבר הלכת.‬ 390 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 ‫מה לעזאזל עשיתי בדירה שלך?‬ 391 00:33:20,249 --> 00:33:21,834 ‫איך הגעתי לשם?‬ 392 00:33:21,917 --> 00:33:23,502 ‫מה עשית לי?‬ 393 00:33:25,796 --> 00:33:27,339 ‫את באמת לא זוכרת?‬ 394 00:33:27,923 --> 00:33:29,008 ‫התעלפת.‬ 395 00:33:29,800 --> 00:33:32,303 ‫זה היה נורא. היה כל הדם הזה ולא…‬ 396 00:33:32,928 --> 00:33:38,851 ‫לא היה לי מפתח לדירה שלך,‬ ‫אז נשאתי אותך אל שלי. אני…‬ 397 00:33:41,437 --> 00:33:45,024 ‫אני ממש מצטער אם הפחדתי אותך.‬ 398 00:33:45,775 --> 00:33:47,860 ‫פשוט לא רציתי להשאיר אותך ברחוב.‬ 399 00:33:50,529 --> 00:33:51,655 ‫מה זה כל זה?‬ 400 00:33:52,656 --> 00:33:54,450 ‫זה… זה מחסן.‬ 401 00:33:55,701 --> 00:33:59,288 ‫זה היה מחסן לפני שזה הוצף לפני כמה שנים.‬ 402 00:33:59,371 --> 00:34:01,874 ‫את צריכה לאחסן משהו? ג'ון ישיג לך ארונית.‬ 403 00:34:01,957 --> 00:34:02,917 ‫זה.‬ 404 00:34:04,126 --> 00:34:05,294 ‫מה זה?‬ 405 00:34:14,260 --> 00:34:16,012 ‫וואו, אני לא יודע.‬ 406 00:34:16,097 --> 00:34:18,891 ‫זה בטח נזק כלשהו מרטיבות.‬ ‫-בולשיט.‬ 407 00:34:18,974 --> 00:34:22,644 ‫שלחת את ג'ס לכאן‬ ‫כדי לגרד את החרא הזה מהקירות.‬ 408 00:34:24,230 --> 00:34:26,273 ‫אתה חושב שאני לא יודעת על הסמים?‬ 409 00:34:26,941 --> 00:34:30,820 ‫אתה חושב שאני לא יודעת‬ ‫שקסנדרה שמה את זה בתה של ג'ס?‬ 410 00:34:31,737 --> 00:34:34,532 ‫או שזה בצבע ששיגע את אנאבל?‬ 411 00:34:39,077 --> 00:34:40,329 ‫מה זה?‬ 412 00:34:42,957 --> 00:34:48,086 ‫אני מניח שאם הייתי צריך לענות‬ ‫על זה, הייתי אומר שזה…‬ 413 00:34:54,635 --> 00:34:56,637 ‫זו הוכחה למסירות שלנו.‬ 414 00:35:01,100 --> 00:35:03,227 ‫זה ביטוי של האלוהי.‬ 415 00:35:05,729 --> 00:35:09,400 ‫זה חומר של יקום משותף.‬ 416 00:35:13,487 --> 00:35:14,655 ‫גוף ודם.‬ 417 00:35:22,705 --> 00:35:24,039 ‫בואי אראה לך משהו.‬ 418 00:35:28,210 --> 00:35:31,714 ‫מלודי, חיפשת תשובות כל חייך.‬ 419 00:35:32,756 --> 00:35:34,842 ‫יש לי את התשובות, אם תקשיבי לי.‬ 420 00:35:39,180 --> 00:35:40,598 ‫בואי אראה לך.‬ 421 00:36:06,040 --> 00:36:10,169 ‫ידעת שהוויסר נבנה על חורבות אחוזה?‬ 422 00:36:13,714 --> 00:36:15,633 ‫היא הייתה שייכת למשפחת ווס.‬ 423 00:36:34,318 --> 00:36:35,903 ‫מה זה השיר הזה?‬ 424 00:36:36,737 --> 00:36:38,072 ‫זה לא שיר.‬ 425 00:36:39,365 --> 00:36:40,366 ‫זו תפילה.‬ 426 00:36:40,950 --> 00:36:43,244 ‫ואני יודע שכואב לך לשמוע אותה.‬ 427 00:36:43,827 --> 00:36:46,538 ‫ככה ידעתי שאת זו שחיפשתי.‬ 428 00:36:46,622 --> 00:36:47,831 ‫בלילה ההוא,‬ 429 00:36:49,083 --> 00:36:50,459 ‫באופרה.‬ 430 00:37:17,611 --> 00:37:19,655 ‫"היישות הידועה בשם קאלגו."‬ 431 00:37:23,033 --> 00:37:25,286 ‫"נחשב כאל ושד בו-זמנית."‬ 432 00:37:54,565 --> 00:37:56,275 ‫ורק שתדעי,‬ 433 00:37:56,358 --> 00:37:58,861 ‫אני שונא את המילה "כת".‬ 434 00:38:00,362 --> 00:38:01,905 ‫אנחנו חלוצים.‬ 435 00:38:03,032 --> 00:38:04,283 ‫של הדמיון.‬ 436 00:38:05,951 --> 00:38:07,244 ‫אנחנו נוסעים.‬ 437 00:38:09,371 --> 00:38:10,748 ‫אנחנו רואי נסתרות.‬ 438 00:38:14,835 --> 00:38:17,046 ‫אמא שלי הייתה אחת מרואי הנסתרות שלכם?‬ 439 00:38:19,298 --> 00:38:20,299 ‫לא.‬ 440 00:38:21,759 --> 00:38:23,635 ‫אני מצטער, לא הכרתי את אמא שלך.‬ 441 00:38:25,637 --> 00:38:27,431 ‫היא לא גרה בוויסר.‬ 442 00:38:29,725 --> 00:38:31,393 ‫אני שלחתי את המכתב למנזר.‬ 443 00:38:33,937 --> 00:38:35,105 ‫מה?‬ 444 00:38:35,189 --> 00:38:37,649 ‫קיוויתי‬ 445 00:38:38,567 --> 00:38:42,029 ‫שתבואי לחפש את הדבר שהכי רצית בעולם.‬ 446 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 ‫וכך עשית.‬ 447 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 ‫פרופסור טרנר היה אדיב דיו…‬ 448 00:38:48,911 --> 00:38:50,537 ‫לעזור לי למצוא אותך.‬ 449 00:38:52,331 --> 00:38:54,792 ‫כי אין רבים כמוך שם בחוץ.‬ 450 00:38:54,875 --> 00:38:56,168 ‫באלדאנג.‬ 451 00:38:58,003 --> 00:38:59,755 ‫אני כל כך…‬ 452 00:39:01,131 --> 00:39:03,467 ‫כל כך בר מזל שמצאתי אותך.‬ 453 00:39:07,346 --> 00:39:09,181 ‫מה הבעיה שלך לעזאזל?‬ 454 00:39:10,432 --> 00:39:11,475 ‫מלודי.‬ 455 00:39:13,352 --> 00:39:14,395 ‫בבקשה.‬ 456 00:39:15,646 --> 00:39:16,772 ‫היי בטוחה‬ 457 00:39:18,065 --> 00:39:19,233 ‫שהפעם,‬ 458 00:39:20,067 --> 00:39:22,027 ‫אנחנו נצליח.‬ 459 00:39:23,946 --> 00:39:26,281 ‫והזמן כולו…‬ 460 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 ‫יהפוך להיות אחד.‬ 461 00:39:31,537 --> 00:39:33,789 ‫אני לא יודעת מה זה אמור להביע.‬ 462 00:39:38,001 --> 00:39:38,961 ‫זה…‬ 463 00:39:39,753 --> 00:39:42,464 ‫אומר שאני בסך הכול…‬ 464 00:39:43,841 --> 00:39:46,427 ‫חוליה בשרשרת.‬ 465 00:39:48,345 --> 00:39:50,222 ‫אני שומר הגחלת.‬ 466 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 ‫מה זה?‬ 467 00:40:36,143 --> 00:40:36,977 ‫כן.‬ 468 00:40:38,020 --> 00:40:39,897 ‫אותו המקום בדיוק.‬ 469 00:41:03,170 --> 00:41:05,005 ‫בגלל זה הבאת אותי הנה.‬ 470 00:41:06,131 --> 00:41:07,674 ‫לשסף לי את הגרון המזוין.‬ 471 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 ‫לא. כמובן שלא.‬ 472 00:41:10,052 --> 00:41:13,055 ‫לעולם לא נפגע בך.‬ ‫לא נוכל. לא נהיה מסוגלים.‬ 473 00:41:13,847 --> 00:41:14,806 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 474 00:41:15,641 --> 00:41:16,558 ‫את…‬ 475 00:41:17,893 --> 00:41:19,937 ‫לא נשקפת לך כל סכנה.‬ 476 00:41:20,646 --> 00:41:21,813 ‫יש לנו מתנדבת.‬ 477 00:41:23,690 --> 00:41:25,442 ‫קורבן האדם שלכם.‬ 478 00:41:26,193 --> 00:41:27,194 ‫הכלי שלנו.‬ 479 00:41:29,279 --> 00:41:34,409 ‫שמסוגל להכיל עולם חדש שלם‬ 480 00:41:34,493 --> 00:41:36,119 ‫בתוכו.‬ 481 00:41:36,703 --> 00:41:40,499 ‫והכול אפשרי בעולם החדש הזה, מלודי.‬ 482 00:41:42,793 --> 00:41:44,920 ‫את תתאחדי איתה.‬ 483 00:41:47,631 --> 00:41:48,632 ‫עם אמא שלך.‬ 484 00:41:51,343 --> 00:41:52,511 ‫אני מבטיח.‬ 485 00:41:55,472 --> 00:41:57,266 ‫עכשיו תני לראשך להיפתח.‬ 486 00:42:06,191 --> 00:42:07,401 ‫לך תזדיין.‬ 487 00:42:56,074 --> 00:42:57,534 ‫היא מעולם לא הייתה כאן.‬ 488 00:43:02,039 --> 00:43:03,540 ‫היא מעולם לא הייתה כאן.‬ 489 00:43:05,917 --> 00:43:08,587 ‫היא מעולם לא הייתה כאן.‬ 490 00:43:09,630 --> 00:43:11,465 ‫צאי החוצה.‬ 491 00:43:11,548 --> 00:43:13,592 ‫צאי החוצה לעזאזל.‬ 492 00:43:33,403 --> 00:43:34,446 ‫"כלי.‬ 493 00:43:35,989 --> 00:43:38,742 ‫מישהו שיכיל עולם חדש שלם בתוכו‬ 494 00:43:40,494 --> 00:43:42,412 ‫עולם חדש שלם בתוכו".‬ 495 00:44:12,317 --> 00:44:15,445 ‫- קלטת מס' 3 (12/3/94) משוחזר -‬ 496 00:44:19,574 --> 00:44:22,285 ‫את חושבת שאוכל להיות יותר?‬ 497 00:44:22,369 --> 00:44:23,328 ‫ממה שאני?‬ 498 00:44:23,412 --> 00:44:24,496 ‫כאילו,‬ 499 00:44:25,205 --> 00:44:27,290 ‫אני נראית לך חזקה מספיק…‬ 500 00:44:29,626 --> 00:44:32,212 ‫להכיל עולם חדש בתוכי?‬ 501 00:44:34,506 --> 00:44:35,549 ‫אוי, אלוהים.‬ 502 00:44:36,925 --> 00:44:37,884 ‫ג'ס.‬ 503 00:44:40,137 --> 00:44:41,096 ‫ג'ס!‬ 504 00:44:42,681 --> 00:44:43,598 ‫ג'ס!‬ 505 00:44:44,307 --> 00:44:45,392 ‫אריקה!‬ 506 00:44:46,685 --> 00:44:48,812 ‫בבקשה, ג'ס, אני צריכה לדבר איתך.‬ 507 00:44:52,399 --> 00:44:53,358 ‫הן לא כאן.‬ 508 00:44:54,067 --> 00:44:55,652 ‫מה זאת אומרת הן לא כאן?‬ 509 00:44:56,319 --> 00:44:57,320 ‫לאן הן הלכו?‬ 510 00:44:57,404 --> 00:44:59,614 ‫לפלורידה. הן עזבו אתמול בלילה.‬ 511 00:45:00,657 --> 00:45:01,908 ‫זה שקר מזוין.‬ 512 00:45:01,992 --> 00:45:03,285 ‫כרגע ראיתי אותה.‬ 513 00:45:04,161 --> 00:45:05,078 ‫ג'ס!‬ 514 00:45:27,100 --> 00:45:28,351 ‫הם לקחו אותה.‬ 515 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 ‫הם לקחו את ג'ס.‬ 516 00:45:40,614 --> 00:45:42,866 ‫אמרתי לך, הקומה השישית היא מחוץ לתחום.‬ 517 00:45:42,949 --> 00:45:44,075 ‫איפה היא?‬ 518 00:45:46,161 --> 00:45:48,872 ‫מה עשיתם לה?‬ ‫-לא יודע על מה את מדברת.‬ 519 00:45:48,955 --> 00:45:50,373 ‫לקחתם אותה!‬ 520 00:45:51,208 --> 00:45:53,794 ‫ג'ס! ג'ס, את שומעת אותי?‬ 521 00:46:14,731 --> 00:46:17,234 ‫מלודי, ג'ס איננה.‬ ‫-לא.‬ 522 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 ‫אתה שקרן מזוין.‬ 523 00:46:23,240 --> 00:46:25,242 ‫אני לא אתן לך לעשות לה את זה.‬ 524 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 ‫אני לא אתן לך לעשות את זה.‬ 525 00:46:28,036 --> 00:46:32,207 ‫בואי נלך למצוא מקום שקט שנוכל לדבר בו.‬ 526 00:46:32,290 --> 00:46:33,291 ‫לך תזדיין.‬ 527 00:46:37,420 --> 00:46:39,881 ‫מלודי פנדרס? אנחנו צריכים שתבואי איתנו.‬ 528 00:46:39,965 --> 00:46:42,926 ‫אל תתקרבו אליי.‬ ‫-מי אתם? מה אתם עושים?‬ 529 00:46:43,009 --> 00:46:44,594 ‫תתרחק.‬ ‫-לא.‬ 530 00:46:44,678 --> 00:46:46,555 ‫בבקשה תמצאו אותי.‬ 531 00:46:46,638 --> 00:46:49,349 ‫בבקשה תמצאו אותי. בבקשה תעזרו לי.‬ 532 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 ‫מלודי, את צריכה לבוא איתנו.‬ 533 00:46:53,144 --> 00:46:54,062 ‫לך תזדיין.‬ 534 00:46:54,145 --> 00:46:55,897 ‫היי, תוריד את הידיים!‬ 535 00:46:59,442 --> 00:47:01,653 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 536 00:47:02,571 --> 00:47:04,072 ‫מה אתה עושה כאן, לעזאזל?‬ 537 00:47:04,155 --> 00:47:05,657 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 538 00:47:06,825 --> 00:47:09,035 ‫לא!‬ 539 00:47:09,119 --> 00:47:10,245 ‫לא, עזוב אותי!‬ 540 00:47:10,328 --> 00:47:13,999 ‫לא, עצור! עזוב אותי!‬ ‫-מלודי, זה בסדר. אנחנו נמצא אותך.‬ 541 00:47:14,082 --> 00:47:16,793 ‫לא! עזוב אותי!‬ ‫-מלודי, את תהיי בסדר.‬ 542 00:47:16,877 --> 00:47:18,336 ‫עזוב אותי לעזאזל!‬ 543 00:47:52,162 --> 00:47:53,163 ‫מה לעזאזל?‬ 544 00:50:58,098 --> 00:50:59,182 ‫מי שם?‬ 545 00:51:04,687 --> 00:51:05,855 ‫את שומעת את זה?‬ 546 00:51:21,871 --> 00:51:23,623 ‫פורגטורי וקרנג'.‬ 547 00:51:24,415 --> 00:51:26,000 ‫איזה שילוב.‬ 548 00:51:36,177 --> 00:51:37,345 ‫מי שם?‬ 549 00:51:39,222 --> 00:51:41,724 ‫זה אוכל אותי מבפנים כל חיי.‬ 550 00:51:42,934 --> 00:51:43,852 ‫אני רק…‬ 551 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 ‫אם יש סיכוי שהיא כאן,‬ ‫אני צריכה למצוא אותה.‬ 552 00:51:51,526 --> 00:51:55,488 ‫לא אכפת לי אם היא לא רוצה לראות אותי.‬ ‫אני צריכה לדעת מי אני.‬ 553 00:51:59,993 --> 00:52:05,415 ‫בבקשה תמצאו אותי. בבקשה תעזרו לי…‬ 554 00:53:59,362 --> 00:54:02,282 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬