1 00:00:20,813 --> 00:00:23,441 Croyez-vous en un monde autre que le nôtre ? 2 00:00:25,026 --> 00:00:29,530 Peut-être un soir, tard, avez-vous senti que quelqu'un vous observait ? 3 00:00:30,198 --> 00:00:31,616 Mais en vous retournant, 4 00:00:32,158 --> 00:00:33,534 il n'y avait personne. 5 00:00:34,869 --> 00:00:38,664 Peut-être vous apercevez-vous à l'autre bout d'une pièce bondée ? 6 00:00:39,248 --> 00:00:40,833 Non, pas dans un miroir. 7 00:00:41,876 --> 00:00:43,252 Un autre vous. 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,714 Certains préfèrent ignorer 9 00:00:47,215 --> 00:00:50,218 ces événements étranges et ne jamais s'y attarder. 10 00:00:50,301 --> 00:00:51,344 Mais d'autres 11 00:00:52,512 --> 00:00:55,014 peuvent se demander s'ils ont entraperçu 12 00:00:55,515 --> 00:00:57,266 un autre monde. 13 00:00:58,684 --> 00:01:02,605 Une dimension séparée de la nôtre par le plus fin des voiles. 14 00:01:03,397 --> 00:01:05,399 Un royaume d'une puissance infinie 15 00:01:06,317 --> 00:01:07,819 et d'une horreur infinie. 16 00:01:08,778 --> 00:01:12,949 Où le temps est en constante expansion et en constante contraction. 17 00:01:14,534 --> 00:01:17,078 Et si cet autre monde existe, 18 00:01:18,788 --> 00:01:21,874 certains pensent qu'il se trouverait au centre même 19 00:01:23,209 --> 00:01:24,836 du Cercle. 20 00:01:25,419 --> 00:01:30,925 WILLIAM CREST PRÉSENTE LE CERCLE 21 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 UNE SÉRIE NETFLIX 22 00:02:00,079 --> 00:02:01,956 "LE CERCLE" 23 00:02:42,330 --> 00:02:43,456 Salut, Danny. 24 00:02:45,833 --> 00:02:47,793 Et dire que tu as déjà huit ans ! 25 00:02:48,377 --> 00:02:51,631 Je me souviens de la première fois où je t'ai vu. 26 00:02:51,714 --> 00:02:53,090 Je me suis dit : 27 00:02:53,799 --> 00:02:58,262 "Ce garçon adorera les squelettes en stop motion autant que moi." 28 00:02:59,430 --> 00:03:04,101 Bref, tu n'as plus à attendre que ton vieux père sorte le projecteur. 29 00:03:04,185 --> 00:03:07,230 Tu peux à présent regarder tous ces grands succès 30 00:03:07,313 --> 00:03:09,565 jusqu'à ce que les yeux t'en tombent. 31 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 Bon anniversaire, fiston. 32 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Je t’aime. 33 00:03:40,012 --> 00:03:42,098 - Allô ? - Dan, je suis dehors. 34 00:03:42,974 --> 00:03:43,975 Mark ? 35 00:03:45,101 --> 00:03:46,394 Tu ne décrochais pas. 36 00:03:46,477 --> 00:03:50,106 Tu me parles d'un sauvetage dans l'espace-temps et plus rien ? 37 00:03:50,189 --> 00:03:51,941 Tu n'es pas censé être ici. 38 00:03:52,024 --> 00:03:53,234 J'étais inquiet. 39 00:03:53,317 --> 00:03:56,445 - Tu me laisses entrer ? - Non. Tout est surveillé. 40 00:03:56,529 --> 00:03:57,530 Sérieux ? 41 00:03:57,613 --> 00:04:00,783 Encore ? Je pensais que tu aurais tout désactivé. 42 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 Piraté le réseau et mis du Tarkovski en boucle. 43 00:04:03,661 --> 00:04:06,205 Je vais bien. Tu t'es déplacé pour rien. 44 00:04:06,289 --> 00:04:07,790 Ça m'a pris une éternité. 45 00:04:07,873 --> 00:04:10,626 Je me suis paumé, je me pèle, j'ai faim. 46 00:04:11,168 --> 00:04:12,837 J'ai trouvé Thomas Bellows ! 47 00:04:15,631 --> 00:04:16,590 Le type aux cahiers. 48 00:04:23,889 --> 00:04:26,684 J'ai retrouvé sa petite amie, Alicia Flores. 49 00:04:26,767 --> 00:04:30,354 Davenport a proposé à Thomas un paquet de fric il y a six ans 50 00:04:30,438 --> 00:04:35,484 pour numériser des milliers d'heures de vieux feuilletons sur VHS. 51 00:04:35,568 --> 00:04:38,404 - Des feuilletons ? Pourquoi ? - Aucune idée. 52 00:04:38,487 --> 00:04:41,907 Alice a signé un accord de confidentialité après l'accident. 53 00:04:41,991 --> 00:04:45,536 - Quel accident ? - Quelques semaines après avoir terminé, 54 00:04:46,037 --> 00:04:48,914 Thomas s'est tué en voiture, en Nouvelle-Écosse. 55 00:04:48,998 --> 00:04:51,584 Alice dit que Thomas avait perdu la tête. 56 00:04:51,667 --> 00:04:54,795 Délires paranoïaques, folie, la totale. 57 00:04:55,838 --> 00:04:59,592 Tu as dit que tu voyais des choses ici. Que tu voyais Melody. 58 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 Mark, 59 00:05:02,511 --> 00:05:03,637 je vais bien. 60 00:05:04,221 --> 00:05:05,598 Je te le promets. 61 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 Rentre. 62 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 On se voit à mon retour. 63 00:05:08,768 --> 00:05:10,269 Dan ! 64 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 Caméras de merde ! 65 00:07:45,799 --> 00:07:46,675 C'est quoi… 66 00:07:48,761 --> 00:07:49,845 ce bordel ? 67 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 On est… 68 00:07:55,392 --> 00:07:59,605 je ne sais pas quel jour, mais je me suis réveillée dans un appartement, 69 00:08:00,898 --> 00:08:03,734 j'ignore où je suis et comment j'ai atterri ici. 70 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 SAMUEL SPARE APPARTEMENTS VISSER 71 00:08:59,498 --> 00:09:00,457 Melody Pendras ? 72 00:09:03,002 --> 00:09:05,838 On enquête sur la mort d'un locataire, hier soir. 73 00:09:05,921 --> 00:09:07,631 On aurait quelques questions. 74 00:09:09,842 --> 00:09:12,303 J'étais à une exposition, avec une amie. 75 00:09:13,012 --> 00:09:16,223 Je suis rentrée à pied et… 76 00:09:17,516 --> 00:09:20,477 j'ai parlé avec quelqu'un qui vit dans l'immeuble, 77 00:09:20,561 --> 00:09:21,854 et c'est là qu'il… 78 00:09:22,980 --> 00:09:24,273 que Chris est… 79 00:09:26,150 --> 00:09:27,109 tombé. 80 00:09:28,277 --> 00:09:29,570 Juste devant nous. 81 00:09:31,614 --> 00:09:32,990 Vous le connaissiez ? 82 00:09:35,576 --> 00:09:36,619 Enfin… 83 00:09:37,453 --> 00:09:38,704 Si, en quelque sorte. 84 00:09:39,413 --> 00:09:40,789 Je l'ai rencontré hier. 85 00:09:41,498 --> 00:09:44,752 Je l'ai interviewé pour un projet, dans cet appartement. 86 00:09:49,089 --> 00:09:50,507 Merci pour votre aide. 87 00:09:50,591 --> 00:09:52,426 On vous recontactera au besoin. 88 00:09:59,308 --> 00:10:00,392 Il n'a pas sauté. 89 00:10:01,393 --> 00:10:05,230 Je sais que c'est ce que vous pensez, mais il a été poussé. 90 00:10:06,148 --> 00:10:08,359 - Vous avez vu quelqu'un ? - Non. 91 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 Mais je… 92 00:10:10,778 --> 00:10:13,656 Il voulait être clean, il voulait s'en sortir. 93 00:10:14,406 --> 00:10:16,992 Il y a un homme dans l'immeuble, Samuel Spare. 94 00:10:17,076 --> 00:10:19,703 Le professeur Spare. On lui a parlé ce matin. 95 00:10:20,204 --> 00:10:22,748 Il a dit être avec vous au moment du drame. 96 00:10:25,501 --> 00:10:29,296 Il n'est pas celui qu'il prétend être. Il n'est pas prof. 97 00:10:29,380 --> 00:10:31,006 Tenez, j'en ai la preuve. 98 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 Quoi ? Non ! 99 00:10:37,346 --> 00:10:38,389 Il les a pris. 100 00:10:39,431 --> 00:10:40,724 Il a pris les livres. 101 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 Il y a un prêtre à St Albert, le père Russo. 102 00:10:46,522 --> 00:10:50,818 Il est mort dans le métro l'autre soir, et je crois que Samuel l'a poussé. 103 00:10:50,901 --> 00:10:52,611 Vous traîniez avec Chris ? 104 00:10:54,113 --> 00:10:56,365 - Vous consommiez ensemble ? - Quoi ? 105 00:10:57,449 --> 00:10:59,118 Je ne me drogue pas. 106 00:11:00,077 --> 00:11:01,662 Allez au sixième étage, 107 00:11:01,745 --> 00:11:04,206 voyez tous ces gens enfermés là-haut. 108 00:11:04,289 --> 00:11:07,042 Samuel les a rendus accros à cette drogue… 109 00:11:11,463 --> 00:11:12,589 Merci encore. 110 00:11:24,143 --> 00:11:26,019 - Allô ? - Melody Pendras ? 111 00:11:27,187 --> 00:11:31,275 Ici le Centre Stuyvesant. C'est au sujet d'une patiente, Anabelle Cho. 112 00:11:43,120 --> 00:11:44,455 C'est exact. 113 00:11:49,668 --> 00:11:50,711 Anabelle ? 114 00:11:57,176 --> 00:11:58,552 Que s'est-il passé ? 115 00:12:04,391 --> 00:12:06,393 Pourquoi on t'a menottée au lit ? 116 00:12:11,732 --> 00:12:13,400 Elle a un message. 117 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Elle est à l'intérieur. 118 00:12:18,822 --> 00:12:20,491 Qui a un message ? 119 00:12:25,287 --> 00:12:26,330 Anabelle. 120 00:12:28,749 --> 00:12:30,542 Anabelle, que s'est-il passé ? 121 00:12:30,626 --> 00:12:32,544 Elle a brisé une mâchoire. 122 00:12:40,344 --> 00:12:41,178 Pardon ? 123 00:12:41,261 --> 00:12:43,013 À une certaine Gabby Stanton. 124 00:12:43,889 --> 00:12:47,017 Et elle a poignardé un agent de sécurité avec un clou. 125 00:12:49,561 --> 00:12:51,021 C'est impossible. 126 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 Elle hallucinait à son arrivée ici hier soir. 127 00:12:53,816 --> 00:12:57,861 A-t-elle des antécédents psychiatriques ? Schizophrénie, trouble bipolaire ? 128 00:12:57,945 --> 00:13:00,280 - Non, rien de tel. - Des drogues ? 129 00:13:00,364 --> 00:13:02,032 Le dépistage est négatif, 130 00:13:02,115 --> 00:13:05,202 mais la meth ou la kétamine provoquent des psychoses. 131 00:13:05,285 --> 00:13:06,662 Et la moisissure ? 132 00:13:07,454 --> 00:13:08,372 La moisissure ? 133 00:13:09,623 --> 00:13:11,708 Elle utilise un peinture spéciale 134 00:13:12,376 --> 00:13:16,004 qui contient une moisissure qui pousse dans notre immeuble. 135 00:13:16,088 --> 00:13:19,174 Dès qu'elle l'a utilisée, elle a radicalement changé. 136 00:13:19,925 --> 00:13:21,134 C'est possible. 137 00:13:21,969 --> 00:13:24,304 Ingérer ou respirer une moisissure neurotoxique 138 00:13:24,388 --> 00:13:27,057 peut causer des hallucinations ou des lésions. 139 00:13:27,140 --> 00:13:29,476 Si je vous en apporte, vous l'aiderez ? 140 00:13:29,560 --> 00:13:32,187 Et pouvez-vous lui enlever ces menottes ? 141 00:13:32,271 --> 00:13:33,397 Ce n'est pas elle. 142 00:13:34,106 --> 00:13:36,191 Anabelle ne blesserait personne. 143 00:13:37,568 --> 00:13:39,903 Apportez-m'en et je ferai mon possible. 144 00:13:41,280 --> 00:13:42,281 Cassandra. 145 00:13:47,786 --> 00:13:49,621 Vous êtes bien agitée ! 146 00:13:58,213 --> 00:13:59,756 Où est-elle ? La peinture. 147 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 Ce putain de poison ! 148 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 C'est de la moisissure toxique, hein ? 149 00:14:05,304 --> 00:14:06,471 De la moisissure ? 150 00:14:06,555 --> 00:14:10,225 - Aucune idée. C'était celle d'Eleanor. - Où est-elle ? 151 00:14:10,309 --> 00:14:12,811 J'ai tout donné à Anabelle. Demandez-lui. 152 00:14:12,895 --> 00:14:15,188 Anabelle a fait une crise psychotique. 153 00:14:15,272 --> 00:14:17,691 Mais vous le savez déjà. Vous y étiez. 154 00:14:17,774 --> 00:14:20,485 Vous avez tout vu, vous les avez vus l'emmener. 155 00:14:20,569 --> 00:14:23,196 On la pensait assez forte pour tenir le coup. 156 00:14:24,948 --> 00:14:25,824 Quoi ? 157 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 On n'aurait laissé personne d'autre les avoir ! 158 00:14:30,746 --> 00:14:32,414 Elle a ouvert une fenêtre. 159 00:14:32,497 --> 00:14:34,958 J'ai su de suite qu'elle était spéciale. 160 00:14:35,042 --> 00:14:37,210 Une vraie receveuse d'esprits. 161 00:14:37,294 --> 00:14:40,130 - Comme mon Eleanor. - Je l'emmerde, Eleanor. 162 00:14:40,213 --> 00:14:41,924 Que lui avez-vous fait ? 163 00:14:42,007 --> 00:14:43,634 C'est quoi, cette fenêtre ? 164 00:14:44,134 --> 00:14:47,846 Et cette femme sur les tableaux ? Qu'avez-vous fait à Anabelle ? 165 00:14:47,930 --> 00:14:48,847 Melody. 166 00:14:51,850 --> 00:14:52,726 Désolée. 167 00:14:54,227 --> 00:14:56,480 Tu dois partir avec moi tout de suite. 168 00:14:58,732 --> 00:15:00,400 Je ne dois plus te voir. 169 00:15:00,484 --> 00:15:02,527 Quoi ? Pourquoi ? 170 00:15:02,611 --> 00:15:03,737 Qui t'a dit ça ? 171 00:15:07,366 --> 00:15:10,285 Samuel. Il dit que tu vas mal. 172 00:15:11,536 --> 00:15:12,913 C'est n'importe quoi. 173 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 C'est un menteur, et je vais bien. 174 00:15:16,625 --> 00:15:17,751 Tu devrais partir. 175 00:15:18,877 --> 00:15:20,754 Je ne peux pas te laisser ici. 176 00:15:20,837 --> 00:15:21,797 C'est dangereux. 177 00:15:21,880 --> 00:15:25,342 Cassandra n'est pas une bonne personne et Samuel non plus. 178 00:15:26,009 --> 00:15:27,469 Tu n'as pas à me suivre, 179 00:15:27,970 --> 00:15:30,138 - mais quitte cet appartement. - Non. 180 00:15:42,943 --> 00:15:44,319 C'est dans le thé ? 181 00:15:47,739 --> 00:15:51,702 Vous l'empoisonnez depuis le début, comme avec Anabelle. 182 00:15:51,785 --> 00:15:53,537 Ne soyez pas ridicule. 183 00:15:54,121 --> 00:15:55,497 C'est juste du thé. 184 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 Tu m'as vue l'acheter. 185 00:15:59,793 --> 00:16:02,170 Ce bocal que tu avais dans l'ascenseur, 186 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 c'était de la moisissure, non ? 187 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 D'où venait-il ? 188 00:16:08,969 --> 00:16:10,053 S'il te plaît. 189 00:16:11,346 --> 00:16:13,390 Il m'en faut pour le médecin. 190 00:16:14,933 --> 00:16:16,435 Je dois aider Anabelle. 191 00:16:17,811 --> 00:16:18,770 Jess ? 192 00:16:20,564 --> 00:16:21,523 Elle est malade. 193 00:16:22,816 --> 00:16:25,193 Elle est très malade. 194 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Il te faut une clé. 195 00:16:42,377 --> 00:16:43,628 SOUS-SOL 196 00:19:11,943 --> 00:19:12,903 Te voilà. 197 00:19:16,990 --> 00:19:18,200 Cette pièce est… 198 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 Merde. 199 00:20:16,007 --> 00:20:17,092 Putain. 200 00:20:38,488 --> 00:20:39,614 Dan. 201 00:20:39,698 --> 00:20:41,616 Tout est infesté de moisissure. 202 00:20:42,701 --> 00:20:44,953 - De moisissure ? - Oui, de moisissure. 203 00:20:45,870 --> 00:20:48,373 Le lecteur, les cassettes, tout. 204 00:20:49,165 --> 00:20:51,543 D'où vient-elle et comment est-elle arrivée ici ? 205 00:20:52,711 --> 00:20:56,506 Je n'en sais rien, Dan. Tu devais être méticuleux. 206 00:20:56,589 --> 00:20:59,301 C'est la même merde qui poussait au Visser ! 207 00:21:00,010 --> 00:21:01,386 Que fait-elle ici ? 208 00:21:02,137 --> 00:21:03,638 Comment est-ce possible ? 209 00:21:06,308 --> 00:21:09,728 Dan, es-tu en pleine détresse mentale ? 210 00:21:11,771 --> 00:21:14,482 Je peux t'envoyer un professionnel sur place… 211 00:21:14,566 --> 00:21:17,986 Je ne suis pas en détresse mentale, bordel. 212 00:21:20,989 --> 00:21:22,407 Si je me souviens bien, 213 00:21:22,907 --> 00:21:26,244 tu as demandé plus d'un lecteur 214 00:21:27,704 --> 00:21:31,374 quand on a fait l'installation. Il devrait y en avoir un autre. 215 00:21:31,458 --> 00:21:34,627 Tu as cherché s'il y en avait un autre ? 216 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 Parce que si tu décides de ne pas finir le boulot… 217 00:21:53,063 --> 00:21:55,190 C'est pas vrai ! 218 00:21:55,732 --> 00:21:57,233 Comment es-tu entré ici ? 219 00:21:57,317 --> 00:21:59,486 Ne mange pas ça, Le Rat… D'accord. 220 00:22:32,560 --> 00:22:34,396 Salut, Alicia. 221 00:22:35,438 --> 00:22:37,941 Je me suis dit que j'allais me filmer, 222 00:22:38,024 --> 00:22:41,319 pour que tu aies la preuve que tu me manques grave. 223 00:22:43,488 --> 00:22:48,034 J'ignore ce qu'il y a de si secret à numériser de vieux feuilletons, mais… 224 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 les visites sont interdites. 225 00:22:50,578 --> 00:22:52,622 Putain, Le Rat. 226 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 Bon, je vais m'y mettre, alors. 227 00:22:55,458 --> 00:22:56,751 Thomas Bellows. 228 00:22:56,835 --> 00:23:00,964 Donc Davenport me fait tenir un journal 229 00:23:02,257 --> 00:23:05,969 pour s'assurer que je regarde bien toute cette merde 230 00:23:07,929 --> 00:23:09,347 et que je ne loupe rien. 231 00:23:10,849 --> 00:23:13,059 Ces feuilletons sont vraiment nazes. 232 00:23:13,143 --> 00:23:17,689 Ça ne parle que d'extraterrestres et de vrais jumeaux. 233 00:23:18,606 --> 00:23:19,774 Mon écriture 234 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 va s'améliorer, ma puce. 235 00:23:23,027 --> 00:23:24,446 Pas mal, hein ? 236 00:23:26,156 --> 00:23:27,031 En tout cas, 237 00:23:27,740 --> 00:23:30,577 tu vas halluciner en voyant mes lettres d'amour. 238 00:23:38,460 --> 00:23:43,590 Bon, ma puce, j'en suis à la moitié des cassettes. 239 00:23:46,843 --> 00:23:51,264 J'aimerais ne pas avoir à dormir, histoire de rentrer plus vite. 240 00:24:01,566 --> 00:24:03,359 Désolé pour hier soir. 241 00:24:03,443 --> 00:24:07,530 Ce boulot me pompe toute mon énergie vitale. 242 00:24:07,614 --> 00:24:10,783 Mais on gagnera assez avec ça 243 00:24:12,160 --> 00:24:14,287 pour rembourser nos prêts étudiants. 244 00:24:14,370 --> 00:24:16,039 On aura tout ce qu'on veut. 245 00:24:17,332 --> 00:24:20,168 Tommy B. t'aime, Alicia Flores. 246 00:24:24,088 --> 00:24:26,341 Il faut que tu voies ça, ma puce. 247 00:24:26,424 --> 00:24:27,509 Ce type 248 00:24:28,134 --> 00:24:32,847 avait une sorte de société d'analyses ADN qu'il a fermée. 249 00:24:33,598 --> 00:24:34,641 PROFILS TESTS ADN 250 00:24:34,724 --> 00:24:35,892 Wellspring. 251 00:24:37,602 --> 00:24:39,521 Ça a l'air d'une belle connerie. 252 00:24:39,604 --> 00:24:43,733 Juste une putain de façade pour collecter des données perso. 253 00:24:47,403 --> 00:24:49,030 Il cherche quelqu'un. 254 00:24:51,908 --> 00:24:53,409 Qui cherche-t-il ? 255 00:24:56,412 --> 00:25:00,208 Et pourquoi y a-t-il du sang dans ces frigos, putain ? 256 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 Regarde-moi ça. 257 00:25:05,171 --> 00:25:08,424 Je sais, tu me trouves parano. Tu me prends pour un fou. 258 00:25:08,508 --> 00:25:11,511 Mais je dois te parler et tu ne décroches pas. 259 00:25:23,982 --> 00:25:29,112 Il y a un visage dans l'écran, et… 260 00:25:33,658 --> 00:25:34,909 Je ne suis pas fou. 261 00:25:35,827 --> 00:25:36,953 Je ne suis pas fou. 262 00:25:37,579 --> 00:25:38,621 Tu le vois ? 263 00:25:40,123 --> 00:25:41,040 Tu le vois ? 264 00:25:43,960 --> 00:25:45,003 Il est là-dedans. 265 00:25:45,628 --> 00:25:46,963 Il m'observe. 266 00:25:54,387 --> 00:25:57,765 Allez vous faire foutre avec vos cassettes, Patricia. 267 00:25:59,434 --> 00:26:00,935 À quoi étiez-vous mêlée ? 268 00:26:02,353 --> 00:26:05,106 À quoi étiez-vous mêlée, hein ? 269 00:26:05,982 --> 00:26:07,483 Allez vous faire foutre ! 270 00:26:10,111 --> 00:26:13,406 Qu'avez-vous mis dans ces cassettes ? 271 00:26:21,205 --> 00:26:22,373 Patricia. 272 00:26:22,457 --> 00:26:24,125 NUMÉRISÉE CASSETTE_08 273 00:26:25,043 --> 00:26:27,629 Je suis retraitée. Je reste chez moi et j'enregistre. 274 00:26:29,255 --> 00:26:30,423 Des feuilletons. 275 00:26:30,923 --> 00:26:33,635 Mais aussi d'autres choses. Autant que je peux. 276 00:26:33,718 --> 00:26:35,553 J'ai commencé avec des Betamax, 277 00:26:35,637 --> 00:26:38,723 et maintenant, j'ai deux lecteurs VHS dernier cri. 278 00:26:39,766 --> 00:26:40,850 J'ai l'impression… 279 00:26:42,852 --> 00:26:44,937 qu'ils ont un message pour moi. 280 00:27:08,628 --> 00:27:09,796 DÉPOSITION DE LMG 281 00:27:13,800 --> 00:27:17,387 LA FORCE DU DESTIN / ON NE VIT QU'UNE FOIS HÔPITAL CENTRAL - 26/27 FÉV. 282 00:27:20,473 --> 00:27:24,143 CETTE CASSETTE APPARTIENT À : PATRICIA MARSTON - LE VISSER 283 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Ici Mark Higgins de Mystérieux Signaux. 284 00:27:51,170 --> 00:27:54,799 Laissez un message et je vous rappellerai au plus tôt. 285 00:27:55,383 --> 00:27:56,342 Bon, écoute. 286 00:27:57,593 --> 00:27:58,845 Pour Thomas Bellows, 287 00:27:58,928 --> 00:28:03,391 en fait, il numérisait les cassettes d'une résidente du Visser. 288 00:28:03,474 --> 00:28:05,101 De ce putain de Visser. 289 00:28:05,184 --> 00:28:06,185 Il a dit 290 00:28:07,311 --> 00:28:10,398 qu'il pensait avoir vu un visage dans les cassettes. 291 00:28:11,274 --> 00:28:13,192 Je crois que je l'ai vu aussi. 292 00:28:13,276 --> 00:28:15,403 Au début, je croyais le rêver, mais… 293 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 Merde ! Allez ! 294 00:28:19,866 --> 00:28:21,534 Vous avez trouvé, alors ? 295 00:28:23,161 --> 00:28:26,289 Davenport a parlé d'un problème avec le matériel ? 296 00:28:26,372 --> 00:28:29,834 - Il vous fallait un autre lecteur ? - Je l'ai trouvé. 297 00:28:33,004 --> 00:28:34,797 Quelqu'un était ici avant moi. 298 00:28:35,590 --> 00:28:37,592 Que faisait-il ? Qu'a-t-il eu ? 299 00:28:41,929 --> 00:28:43,639 Ne faites pas la même erreur. 300 00:28:44,223 --> 00:28:45,850 Finissez le travail. 301 00:28:46,642 --> 00:28:48,686 Prenez l'argent. Allez-vous-en. 302 00:28:49,645 --> 00:28:51,314 Et ne vous retournez jamais. 303 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Comment t'es entré, putain ? 304 00:29:17,465 --> 00:29:19,967 Tu quittes ton taf en pleine journée ? 305 00:29:20,051 --> 00:29:21,886 Il y avait une vente de biens. 306 00:29:21,969 --> 00:29:22,887 Où est George ? 307 00:29:23,846 --> 00:29:25,306 J'ai dû le licencier. 308 00:29:27,183 --> 00:29:28,601 Les affaires cartonnent. 309 00:29:29,268 --> 00:29:30,478 Que veux-tu, Mark ? 310 00:29:31,854 --> 00:29:33,397 J'ai entendu dire 311 00:29:33,481 --> 00:29:37,360 qu'Evie Crest avait succombé à une attaque, la semaine dernière. 312 00:29:37,443 --> 00:29:41,823 Son fils aurait décidé de vendre ses biens, y compris les archives de papi. 313 00:29:42,907 --> 00:29:45,034 Des cassettes récemment découvertes. 314 00:29:50,456 --> 00:29:52,708 Allez, Jill, je sais que tu les as. 315 00:29:54,293 --> 00:29:56,337 Tu ne connais la collection Crest 316 00:29:56,420 --> 00:29:58,798 que parce que Dan était obsédé par Le Cercle. 317 00:30:00,591 --> 00:30:03,469 Je suis passée au musée. Il n'y travaille plus. 318 00:30:03,553 --> 00:30:05,304 Oui, il est occupé ailleurs. 319 00:30:07,139 --> 00:30:07,974 Où ça ? 320 00:30:08,057 --> 00:30:09,517 Désolé, confidentiel. 321 00:30:12,395 --> 00:30:16,190 Ce n'est pas à vendre. Surtout pas à toi et ton podcast merdique. 322 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Écoute, 323 00:30:20,111 --> 00:30:23,698 Dan ne te pardonnera jamais d'avoir baisé le mec du festival, 324 00:30:23,781 --> 00:30:25,658 même si tu lui offres ce bijou. 325 00:30:26,534 --> 00:30:28,202 Alors autant 326 00:30:29,078 --> 00:30:30,204 que je te l'achète. 327 00:30:31,956 --> 00:30:33,499 Tout le monde y gagne. 328 00:30:35,001 --> 00:30:37,795 Apparemment, William Crest était un vrai cinglé. 329 00:30:37,879 --> 00:30:41,591 Il fréquentait les membres de l'Agape Lodge à Los Angeles, 330 00:30:41,674 --> 00:30:45,261 de Mankind United, de la Société théosophique et j'en passe. 331 00:30:45,344 --> 00:30:48,431 Mais ça, c'est différent. 332 00:30:49,724 --> 00:30:54,061 Les papiers qu'il a gardés parlent d'une secte obscure basée à New York, 333 00:30:54,812 --> 00:30:56,022 la Société Vos. 334 00:30:57,064 --> 00:30:59,567 J'ai fait des recherches, mais que dalle. 335 00:30:59,650 --> 00:31:02,945 Elle n'a pas dû faire long feu et devait être peu connue. 336 00:31:03,946 --> 00:31:07,783 J'ignore comment il est tombé sur tout ça, mais… 337 00:31:09,035 --> 00:31:11,537 il a utilisé tout ça pour écrire Le Cercle. 338 00:31:13,539 --> 00:31:15,124 Les scripts sont pas mal. 339 00:31:20,588 --> 00:31:22,006 La femme au milieu, 340 00:31:22,757 --> 00:31:24,091 c'est elle qui dirige. 341 00:31:24,634 --> 00:31:26,135 Iris Vos. 342 00:31:26,218 --> 00:31:27,845 Très Madame Blavatsky. 343 00:31:27,929 --> 00:31:30,598 Arrivée d'Europe après la Première Guerre mondiale, 344 00:31:30,681 --> 00:31:32,683 a fait fortune dans le textile. 345 00:31:32,767 --> 00:31:35,645 Evie Crest a dit que Le Cercle avait été inspiré 346 00:31:36,771 --> 00:31:39,482 d'un snuff movie vu par son père lors d'une fête occulte, 347 00:31:39,565 --> 00:31:40,900 dans les années 1940. 348 00:31:40,983 --> 00:31:42,276 Tu l'aurais aussi ? 349 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 C'est une copie. 350 00:31:49,700 --> 00:31:52,620 Quelqu'un a filmé l'original avec une caméra 8 mm. 351 00:31:53,537 --> 00:31:57,750 Le film était déjà abîmé au départ, donc le 8 mm est encore plus pourri. 352 00:31:57,833 --> 00:31:59,460 On ne voit pas grand-chose. 353 00:32:08,719 --> 00:32:10,054 Bordel de merde. 354 00:32:20,898 --> 00:32:25,027 La succession a d'abord tenté de refourguer ça à trois autres vendeurs. 355 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 D'après la rumeur, 356 00:32:29,115 --> 00:32:31,951 tout ça serait maudit. 357 00:32:32,535 --> 00:32:34,412 Les cassettes, les livres, 358 00:32:34,954 --> 00:32:36,330 ce film, 359 00:32:36,414 --> 00:32:37,415 tout. 360 00:32:39,917 --> 00:32:42,420 Alors c'est ton jour de chance, 361 00:32:44,171 --> 00:32:46,007 je vais te soulager de tout ça. 362 00:32:48,801 --> 00:32:50,428 Finissons le travail. 363 00:32:50,970 --> 00:32:53,639 Finissons ce putain de travail. 364 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Te voilà. 365 00:33:09,238 --> 00:33:12,450 Je suis revenu ce matin avec du café et des croissants, 366 00:33:12,992 --> 00:33:15,578 mais tu étais déjà partie. 367 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 Qu'est-ce que je foutais chez toi ? 368 00:33:20,166 --> 00:33:21,834 Comment suis-je arrivée là ? 369 00:33:21,917 --> 00:33:23,502 Que m'as-tu fait ? 370 00:33:25,796 --> 00:33:27,339 Tu ne te souviens pas ? 371 00:33:27,923 --> 00:33:29,008 Tu t'es évanouie. 372 00:33:29,800 --> 00:33:32,303 C'était horrible. Il y avait tout ce sang, 373 00:33:33,012 --> 00:33:38,851 et je n'avais pas la clé de ton appart, alors je t'ai portée jusqu'au mien. 374 00:33:41,437 --> 00:33:45,024 Je suis désolé de t'avoir effrayée. 375 00:33:45,775 --> 00:33:47,860 Je n'allais pas te laisser dehors. 376 00:33:50,529 --> 00:33:51,655 C'est quoi, ça ? 377 00:33:52,656 --> 00:33:54,450 Un garde-meuble. 378 00:33:55,701 --> 00:33:59,246 Enfin, avant l'inondation il y a quelques années. 379 00:33:59,330 --> 00:34:01,957 Tu as quelque chose à stocker ? Va voir John. 380 00:34:02,041 --> 00:34:02,917 Ça. 381 00:34:04,126 --> 00:34:05,294 C'est quoi ? 382 00:34:15,429 --> 00:34:16,764 Je n'en sais rien. 383 00:34:16,847 --> 00:34:18,891 - Un dégât des eaux… - Tu parles ! 384 00:34:19,517 --> 00:34:22,645 Tu envoies Jess ici pour venir gratter cette merde. 385 00:34:24,188 --> 00:34:26,273 Je suis au courant, pour la drogue. 386 00:34:26,941 --> 00:34:30,820 Tu crois que j'ignore que Cassandra en met dans le thé de Jess ? 387 00:34:31,737 --> 00:34:34,532 Ou qu'il y en a dans la peinture qui a rendu Anabelle folle ? 388 00:34:39,078 --> 00:34:40,329 Qu'est-ce que c'est ? 389 00:34:42,957 --> 00:34:48,087 Si je devais répondre à cette question, je dirais que c'est… 390 00:34:54,635 --> 00:34:56,637 la preuve de notre dévouement. 391 00:35:01,100 --> 00:35:03,227 Une manifestation du divin. 392 00:35:05,729 --> 00:35:09,400 La matière d'un univers partagé. 393 00:35:13,571 --> 00:35:14,780 Le corps et le sang. 394 00:35:22,705 --> 00:35:24,039 Je vais te montrer. 395 00:35:29,044 --> 00:35:31,714 Tu as cherché des réponses toute ta vie. 396 00:35:32,798 --> 00:35:34,842 J'ai ces réponses, si tu écoutes. 397 00:35:39,180 --> 00:35:40,598 Laisse-moi te montrer. 398 00:36:05,998 --> 00:36:08,500 Tu savais que le Visser avait été construit 399 00:36:08,584 --> 00:36:10,252 sur les ruines d'un manoir ? 400 00:36:13,714 --> 00:36:15,633 Il appartenait à la famille Vos. 401 00:36:29,313 --> 00:36:30,356 Qu'est-ce que… 402 00:36:34,276 --> 00:36:35,903 C'est quoi, cette chanson ? 403 00:36:36,737 --> 00:36:38,239 Ce n'est pas une chanson. 404 00:36:39,365 --> 00:36:40,366 C'est une prière. 405 00:36:40,449 --> 00:36:43,077 Et je sais que c'est douloureux pour toi. 406 00:36:43,786 --> 00:36:46,538 C'est comme ça que j'ai su que c'était toi que je cherchais. 407 00:36:46,622 --> 00:36:47,831 Ce soir-là, 408 00:36:49,083 --> 00:36:50,459 pendant l'opéra. 409 00:37:17,611 --> 00:37:19,655 "Entité connue sous le nom de Kaelego." 410 00:37:23,033 --> 00:37:25,286 "Cité comme dieu et comme démon." 411 00:37:54,565 --> 00:37:56,275 Et sache-le, 412 00:37:56,358 --> 00:37:58,861 j'abhorre le mot "secte". 413 00:38:00,362 --> 00:38:01,905 Nous sommes des pionniers 414 00:38:03,032 --> 00:38:04,283 de l'imagination. 415 00:38:05,951 --> 00:38:07,244 Des voyageurs. 416 00:38:09,371 --> 00:38:10,748 Des prophètes. 417 00:38:15,002 --> 00:38:17,004 Ma mère était l'une des vôtres ? 418 00:38:21,675 --> 00:38:23,635 Désolé, je ne l'ai jamais connue. 419 00:38:25,596 --> 00:38:27,431 Elle n'a jamais vécu au Visser. 420 00:38:29,808 --> 00:38:31,393 C'est moi qui ai envoyé la lettre. 421 00:38:33,937 --> 00:38:35,105 Pardon ? 422 00:38:35,189 --> 00:38:37,649 J'espérais 423 00:38:38,567 --> 00:38:42,029 que tu viennes chercher ce que tu voulais le plus au monde. 424 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Et c'est ce que tu as fait. 425 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 Et le professeur Turner a eu la gentillesse 426 00:38:48,994 --> 00:38:50,621 de m'aider à te trouver. 427 00:38:52,331 --> 00:38:54,375 Car vous n'êtes pas nombreux. 428 00:38:54,875 --> 00:38:56,168 Les Baldung. 429 00:38:58,003 --> 00:38:59,338 Je suis très, 430 00:39:01,131 --> 00:39:03,467 très chanceux de t'avoir trouvée. 431 00:39:07,262 --> 00:39:09,181 Qu'est-ce qui merde, chez vous ? 432 00:39:10,474 --> 00:39:11,517 Melody. 433 00:39:13,352 --> 00:39:14,395 S'il te plaît. 434 00:39:15,646 --> 00:39:16,772 Rassure-toi, 435 00:39:18,065 --> 00:39:19,233 cette fois, 436 00:39:20,067 --> 00:39:22,027 on va réussir. 437 00:39:23,946 --> 00:39:26,365 Et le temps dans son ensemble 438 00:39:28,242 --> 00:39:29,701 ne fera qu'un. 439 00:39:31,537 --> 00:39:33,789 Je ne sais pas ce que ça signifie. 440 00:39:38,001 --> 00:39:38,961 Eh bien, 441 00:39:39,753 --> 00:39:42,464 ça signifie que je ne suis 442 00:39:43,966 --> 00:39:46,427 qu'un maillon de la chaîne. 443 00:39:48,345 --> 00:39:50,264 Je suis un gardien de la flamme. 444 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 C'est quoi, ça ? 445 00:40:38,145 --> 00:40:40,105 C'est exactement le même endroit. 446 00:41:03,170 --> 00:41:04,880 Tu m'as fait venir pour ça ? 447 00:41:06,048 --> 00:41:07,674 Pour me trancher la gorge ? 448 00:41:08,258 --> 00:41:10,052 Non, bien sûr que non. 449 00:41:10,135 --> 00:41:13,055 On ne te ferait jamais de mal. C'est impossible. 450 00:41:13,889 --> 00:41:14,806 On ne peut pas. 451 00:41:15,766 --> 00:41:16,683 Tu es 452 00:41:17,976 --> 00:41:19,937 parfaitement en sécurité. 453 00:41:20,521 --> 00:41:21,813 On a une volontaire. 454 00:41:23,690 --> 00:41:25,442 Votre sacrifice humain. 455 00:41:26,193 --> 00:41:27,194 Notre vaisseau. 456 00:41:29,279 --> 00:41:34,409 Capable de contenir tout un nouveau monde 457 00:41:34,493 --> 00:41:36,119 à l'intérieur d'elle-même. 458 00:41:36,703 --> 00:41:40,499 Et tout est possible dans ce nouveau monde, Melody. 459 00:41:42,793 --> 00:41:44,920 Tu seras réunie avec elle. 460 00:41:47,631 --> 00:41:48,632 Ta mère. 461 00:41:51,343 --> 00:41:52,511 Je te le promets. 462 00:41:55,472 --> 00:41:57,266 À présent, ouvre ton esprit. 463 00:42:06,191 --> 00:42:07,401 Va te faire foutre. 464 00:42:56,074 --> 00:42:57,534 Elle n'a jamais été ici. 465 00:43:02,039 --> 00:43:03,540 Elle n'a jamais été ici. 466 00:43:05,917 --> 00:43:08,587 Elle n'a jamais été ici. 467 00:43:09,630 --> 00:43:10,631 Va-t'en. 468 00:43:11,173 --> 00:43:13,592 Barre-toi d'ici, putain. 469 00:43:33,403 --> 00:43:34,446 "Un vaisseau." 470 00:43:35,989 --> 00:43:38,742 "Capable de contenir tout un nouveau monde." 471 00:43:40,494 --> 00:43:42,412 "Un monde à l'intérieur d'elle." 472 00:43:49,670 --> 00:43:52,714 12/03/1994 - 3 473 00:44:12,317 --> 00:44:15,445 CASSETTE N° 3 (12/03/1994) RESTAURÉE 474 00:44:19,533 --> 00:44:23,328 Tu crois que je pourrais être davantage que ce que je suis déjà ? 475 00:44:23,412 --> 00:44:24,496 Est-ce que 476 00:44:25,205 --> 00:44:27,290 je te parais suffisamment forte 477 00:44:29,626 --> 00:44:32,212 pour contenir tout un nouveau monde en moi ? 478 00:44:34,506 --> 00:44:35,549 Mon Dieu. 479 00:44:36,925 --> 00:44:37,884 Jess. 480 00:44:40,262 --> 00:44:41,221 Jess ! 481 00:44:44,391 --> 00:44:45,392 Erika ! 482 00:44:46,685 --> 00:44:48,812 Jess, ouvre-moi, je dois te parler. 483 00:44:51,898 --> 00:44:53,358 Elles ne sont pas là. 484 00:44:54,067 --> 00:44:55,652 Comment ça, pas là ? 485 00:44:56,319 --> 00:44:57,320 Où sont-elles ? 486 00:44:57,404 --> 00:44:59,614 En Floride. Depuis hier soir. 487 00:45:00,699 --> 00:45:01,908 Putain de menteuse. 488 00:45:01,992 --> 00:45:03,285 Je viens de la voir. 489 00:45:04,161 --> 00:45:05,078 Jess ! 490 00:45:27,100 --> 00:45:28,351 Ils l'ont emmenée. 491 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 Ils ont emmené Jess. 492 00:45:40,614 --> 00:45:42,866 Je vous l'avais dit, pas le 6e étage. 493 00:45:42,949 --> 00:45:44,075 Où est-elle ? 494 00:45:46,203 --> 00:45:47,621 Qu'avez-vous fait d'elle ? 495 00:45:47,704 --> 00:45:50,373 - Je ne comprends pas. - Vous l'avez emmenée ! 496 00:45:52,334 --> 00:45:53,794 Jess, tu m'entends ? 497 00:46:14,731 --> 00:46:17,818 - Melody, Jess est partie. - Non. 498 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 Tu n'es qu'un putain de menteur. 499 00:46:23,198 --> 00:46:25,325 Je ne te laisserai pas lui faire ça. 500 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 Je ne te laisserai pas. 501 00:46:28,036 --> 00:46:32,207 Trouvons-nous un endroit calme pour discuter. 502 00:46:32,290 --> 00:46:33,291 Je t'emmerde. 503 00:46:37,420 --> 00:46:39,881 Melody Pendras ? Venez avec nous. 504 00:46:39,965 --> 00:46:42,926 - Laissez-moi. - Qui êtes-vous ? Que faites-vous ? 505 00:46:43,009 --> 00:46:44,594 - Veuillez reculer. - Non. 506 00:46:44,678 --> 00:46:46,555 Trouve-moi. 507 00:46:46,638 --> 00:46:49,349 S'il te plaît, retrouve-moi. Aide-moi. 508 00:46:50,392 --> 00:46:52,435 Melody, il faut nous suivre. 509 00:46:53,144 --> 00:46:54,104 Je vous emmerde. 510 00:46:54,187 --> 00:46:55,897 Laissez-moi tranquille ! 511 00:46:59,442 --> 00:47:01,653 Que faites-vous ici ? 512 00:47:02,529 --> 00:47:04,072 Vous foutez quoi, putain ? 513 00:47:04,155 --> 00:47:05,657 Tout va bien se passer. 514 00:47:09,119 --> 00:47:10,245 Non, lâchez-moi ! 515 00:47:10,328 --> 00:47:13,999 - Arrêtez ! Lâchez-moi ! - Ça va aller, on viendra te chercher. 516 00:47:14,082 --> 00:47:16,793 - Non ! Lâchez-moi ! - Tout ira bien. 517 00:47:16,877 --> 00:47:18,336 Lâchez-moi, putain ! 518 00:47:52,120 --> 00:47:53,163 Putain ! 519 00:50:58,098 --> 00:50:59,182 Qui est là ? 520 00:51:04,687 --> 00:51:05,855 Tu entends ça ? 521 00:51:21,871 --> 00:51:23,623 Purgatoire et carnage. 522 00:51:24,415 --> 00:51:26,000 Une sacrée combinaison. 523 00:51:36,177 --> 00:51:37,345 Qui est là ? 524 00:51:39,222 --> 00:51:41,724 Mais ça m'a dévorée toute ma vie. 525 00:51:42,934 --> 00:51:43,852 S'il y a… 526 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 la moindre chance qu'elle soit ici, je dois la trouver. 527 00:51:51,526 --> 00:51:53,903 Qu'importe si elle ne veut pas me voir. 528 00:51:53,987 --> 00:51:55,613 Je dois savoir qui je suis. 529 00:51:59,993 --> 00:52:05,331 S'il te plaît, aide-moi. Retrouve-moi. 530 00:53:59,362 --> 00:54:02,282 Sous-titres : Hélène Janin