1 00:00:20,813 --> 00:00:23,399 ¿Crees en un mundo distinto al nuestro? 2 00:00:25,026 --> 00:00:27,195 Quizá, caminando a casa de noche, 3 00:00:27,278 --> 00:00:29,405 sentiste que alguien te observaba, 4 00:00:30,114 --> 00:00:31,991 pero cuando te diste vuelta, 5 00:00:32,075 --> 00:00:33,451 no había nadie. 6 00:00:34,786 --> 00:00:38,456 Quizá te viste a ti mismo en una habitación llena de gente. 7 00:00:39,165 --> 00:00:40,833 No, no en un espejo, 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,086 sino a otro tú. 9 00:00:44,378 --> 00:00:48,633 Algunos podrían darle la espalda a estos extraños sucesos 10 00:00:48,716 --> 00:00:50,218 y nunca mirar hacia atrás. 11 00:00:50,301 --> 00:00:51,344 Pero otros… 12 00:00:52,428 --> 00:00:54,722 quizá se pregunten si vislumbraron 13 00:00:55,431 --> 00:00:57,058 otro mundo. 14 00:00:58,518 --> 00:01:02,605 Una dimensión separada de la nuestra por el más delgado de los velos. 15 00:01:03,397 --> 00:01:05,233 Un reino de poder infinito 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,735 y horror infinito, 17 00:01:08,611 --> 00:01:12,824 donde el tiempo está siempre en expansión y en contracción. 18 00:01:14,450 --> 00:01:16,828 Y si este otro mundo existe, 19 00:01:18,746 --> 00:01:21,874 algunos creen que se encuentra en el mismísimo centro 20 00:01:23,167 --> 00:01:24,836 del círculo. 21 00:01:25,419 --> 00:01:30,925 WILLIAM CREST PRESENTA EL CÍRCULO 22 00:01:33,261 --> 00:01:35,471 UNA SERIE DE NETFLIX 23 00:02:00,079 --> 00:02:01,956 "EL CÍRCULO" 24 00:02:42,246 --> 00:02:43,247 Hola, Danny. 25 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 No puedo creer que tengas ocho años. 26 00:02:47,877 --> 00:02:51,631 ¿Sabes? Recuerdo que la primera vez que te vi, 27 00:02:51,714 --> 00:02:53,090 pensé: 28 00:02:53,716 --> 00:02:56,802 "Este niño adorará ver animaciones de esqueletos 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,262 tanto como yo". 30 00:02:59,472 --> 00:03:04,101 En fin, ahora no tienes que esperar a que papá saque el proyector. 31 00:03:04,185 --> 00:03:07,271 Ahora puedes ver todos estos grandes éxitos 32 00:03:07,355 --> 00:03:09,273 hasta que se te caigan los ojos. 33 00:03:11,317 --> 00:03:12,818 Feliz cumpleaños, hijo. 34 00:03:14,153 --> 00:03:15,071 Te amo. 35 00:03:39,929 --> 00:03:42,098 - ¿Hola? - Dan, estoy afuera. 36 00:03:42,974 --> 00:03:43,975 ¿Mark? 37 00:03:45,101 --> 00:03:46,185 Te dejé mensajes. 38 00:03:46,269 --> 00:03:50,106 No puedes decir que harás un rescate a través del tiempo y no llamar. 39 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 No deberías estar aquí. 40 00:03:51,941 --> 00:03:53,150 Estaba preocupado. 41 00:03:53,234 --> 00:03:56,445 - ¿Me dejas entrar? - No puedo. Está todo bajo vigilancia. 42 00:03:56,529 --> 00:03:58,489 ¿En serio? ¿Sigues en una pecera? 43 00:03:58,572 --> 00:04:00,700 Pensé que ya lo habrías desactivado 44 00:04:00,783 --> 00:04:03,577 reemplazando la transmisión con Tarkovski o algo. 45 00:04:03,661 --> 00:04:05,705 Estoy bien. Perdón por hacerte venir. 46 00:04:05,788 --> 00:04:07,665 Vamos, tardé siglos en llegar. 47 00:04:07,748 --> 00:04:10,459 Me perdí, estoy congelado, tengo hambre. 48 00:04:11,168 --> 00:04:12,712 Encontré a Thomas Bellows. 49 00:04:15,381 --> 00:04:16,590 El de los cuadernos. 50 00:04:23,889 --> 00:04:26,225 Encontré a su novia, Alicia Flores. 51 00:04:26,726 --> 00:04:29,395 Dijo que Davenport lo contrató hace seis años 52 00:04:29,478 --> 00:04:33,149 y le ofreció mucho dinero para digitalizar cintas viejas, telenovelas, 53 00:04:33,232 --> 00:04:35,609 miles de horas de cosas de hace 20, 30 años. 54 00:04:35,693 --> 00:04:38,237 - ¿Por qué telenovelas? - No sé, no me dijo. 55 00:04:38,321 --> 00:04:41,240 Firmó un acuerdo de confidencialidad tras el accidente… 56 00:04:41,324 --> 00:04:42,491 ¿Qué accidente? 57 00:04:42,575 --> 00:04:45,536 Unas semanas después de terminar el trabajo aquí, 58 00:04:46,120 --> 00:04:48,956 murió en un accidente de auto en Nueva Escocia. 59 00:04:49,040 --> 00:04:51,292 Dijo que Thomas perdió la cabeza aquí. 60 00:04:51,375 --> 00:04:54,086 Delirios paranoicos, manía, de todo. 61 00:04:55,713 --> 00:04:59,383 Dijiste que viste cosas aquí. Dijiste que viste a Melody. 62 00:05:00,051 --> 00:05:00,968 Mark, 63 00:05:02,345 --> 00:05:03,471 estoy bien. 64 00:05:04,138 --> 00:05:05,556 Te lo juro. 65 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 Vete a casa. 66 00:05:06,932 --> 00:05:08,684 Nos vemos cuando vuelva. 67 00:05:08,768 --> 00:05:10,102 Dan. 68 00:05:33,125 --> 00:05:34,668 A la mierda tu pecera. 69 00:07:46,383 --> 00:07:47,259 ¿Qué…? 70 00:07:48,552 --> 00:07:49,845 ¿Qué carajo? 71 00:07:52,932 --> 00:07:53,933 Es… 72 00:07:55,476 --> 00:07:59,522 No sé qué día es, pero me desperté en el departamento de alguien y… 73 00:08:00,898 --> 00:08:03,609 no sé dónde estoy y no sé cómo llegué aquí. 74 00:08:37,560 --> 00:08:40,229 SAMUEL SPARE EDIFICIO VISSER 75 00:08:59,498 --> 00:09:00,457 ¿Melody Pendras? 76 00:09:02,918 --> 00:09:05,671 Estamos investigando la muerte de un inquilino. 77 00:09:05,754 --> 00:09:07,673 Queremos hacer unas preguntas. 78 00:09:09,758 --> 00:09:12,386 Estaba en una muestra de arte con una amiga, 79 00:09:13,012 --> 00:09:16,056 y cuando volvía a casa caminando, 80 00:09:17,516 --> 00:09:20,311 hablé con alguien que vive en el edificio, 81 00:09:20,394 --> 00:09:21,687 y ahí él… 82 00:09:22,855 --> 00:09:24,148 Chris se… 83 00:09:26,025 --> 00:09:26,984 cayó. 84 00:09:28,152 --> 00:09:29,570 Justo frente a nosotros. 85 00:09:31,530 --> 00:09:32,865 Conocías a la víctima. 86 00:09:33,824 --> 00:09:34,700 No. 87 00:09:35,492 --> 00:09:36,535 Digo… 88 00:09:37,369 --> 00:09:38,537 Sí, un poco. 89 00:09:39,371 --> 00:09:40,623 Lo conocí ayer. 90 00:09:41,415 --> 00:09:44,627 Lo entrevisté para un proyecto aquí en el departamento. 91 00:09:49,006 --> 00:09:50,424 Gracias por tu tiempo. 92 00:09:50,507 --> 00:09:52,843 Llamaremos si surgen más preguntas. 93 00:09:59,224 --> 00:10:00,392 Él no se tiró. 94 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Sé que piensan eso, pero no se tiró. 95 00:10:03,479 --> 00:10:05,230 Lo empujaron. 96 00:10:06,065 --> 00:10:08,192 - ¿Viste a alguien empujarlo? - No. 97 00:10:09,109 --> 00:10:09,985 Pero… 98 00:10:10,736 --> 00:10:13,656 él quería desintoxicarse, quería salir. 99 00:10:14,365 --> 00:10:16,992 Hay un hombre en el edificio, Samuel Spare… 100 00:10:17,076 --> 00:10:19,912 El profesor Spare. Hablamos con él esta mañana. 101 00:10:19,995 --> 00:10:22,831 Dijo que estaba contigo cuando ocurrió el incidente. 102 00:10:25,501 --> 00:10:27,211 No es quien dice ser. 103 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 No es un maldito profesor. 104 00:10:29,380 --> 00:10:30,881 Miren, tengo pruebas. 105 00:10:32,925 --> 00:10:35,135 ¿Qué? No. 106 00:10:37,346 --> 00:10:38,389 Se los llevó. 107 00:10:39,431 --> 00:10:40,724 Se llevó los libros. 108 00:10:42,935 --> 00:10:45,979 Un cura de St. Albert's, el padre Russo, 109 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 murió en las vías del metro la otra noche, 110 00:10:49,066 --> 00:10:50,776 y creo que Samuel lo empujó. 111 00:10:50,859 --> 00:10:53,195 ¿Tal vez tú y Chris sí se conocían? 112 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 - ¿Tal vez consumían juntos? - ¿Qué? 113 00:10:56,448 --> 00:10:58,992 No, yo no consumo drogas. 114 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 Miren, suban al sexto piso 115 00:11:01,745 --> 00:11:04,206 y ahí encontrarán gente encerrada. 116 00:11:04,289 --> 00:11:07,042 Samuel los hizo adictos a esta droga y es… 117 00:11:11,255 --> 00:11:12,589 Gracias por tu tiempo. 118 00:11:24,143 --> 00:11:26,019 - ¿Hola? - ¿Melody Pendras? 119 00:11:26,103 --> 00:11:28,647 - Sí. - Soy del Centro de Salud Stuyvesant. 120 00:11:28,731 --> 00:11:31,275 Llamo por una paciente llamada Anabelle Cho. 121 00:11:49,668 --> 00:11:50,544 ¿Anabelle? 122 00:11:52,463 --> 00:11:53,338 Anabelle. 123 00:11:55,132 --> 00:11:56,008 Hola. 124 00:11:57,176 --> 00:11:58,343 ¿Qué pasó? 125 00:12:04,391 --> 00:12:06,393 ¿Por qué estás esposada a la cama? 126 00:12:11,732 --> 00:12:13,275 Tiene un mensaje. 127 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Ella está ahí dentro. 128 00:12:18,822 --> 00:12:20,491 ¿Quién tiene un mensaje? 129 00:12:25,204 --> 00:12:26,121 Anabelle. 130 00:12:28,665 --> 00:12:30,501 Anabelle, ¿qué pasó? 131 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 Le rompió la mandíbula a una mujer. 132 00:12:40,302 --> 00:12:41,136 ¿Qué? 133 00:12:41,220 --> 00:12:43,138 A una mujer llamada Gabby Stanton. 134 00:12:43,764 --> 00:12:47,184 Y apuñaló a un guardia de seguridad en el ojo con un clavo. 135 00:12:48,519 --> 00:12:50,938 No, no puede ser. 136 00:12:51,021 --> 00:12:53,565 Estaba alucinando cuando la trajeron anoche. 137 00:12:53,649 --> 00:12:56,026 ¿Tiene antecedentes de trastornos mentales? 138 00:12:56,109 --> 00:12:57,778 ¿Esquizofrenia, bipolaridad? 139 00:12:57,861 --> 00:13:00,280 - No, nada de eso. - ¿Consumo de drogas? 140 00:13:00,364 --> 00:13:01,824 No salió en las pruebas, 141 00:13:01,907 --> 00:13:05,202 pero la metanfetamina o la ketamina pueden causar psicosis. 142 00:13:05,285 --> 00:13:06,662 ¿Y el moho? 143 00:13:07,496 --> 00:13:08,372 ¿Moho? 144 00:13:09,581 --> 00:13:11,458 Estuvo usando una pintura. 145 00:13:12,292 --> 00:13:16,046 Está hecha de un tipo de moho que crece en nuestro edificio. 146 00:13:16,129 --> 00:13:19,174 Cuando empezó a usarla, se volvió otra persona. 147 00:13:19,842 --> 00:13:21,051 Es posible. 148 00:13:21,885 --> 00:13:25,722 Ingerir o respirar un moho neurotóxico podría causar alucinaciones 149 00:13:25,806 --> 00:13:27,057 o daño neurológico. 150 00:13:27,140 --> 00:13:29,393 Si traigo una muestra, ¿puede ayudarla? 151 00:13:29,476 --> 00:13:32,104 Y, por favor, ¿puede sacarle las esposas? 152 00:13:32,187 --> 00:13:33,397 Ella no es así. 153 00:13:34,106 --> 00:13:36,191 Anabelle nunca lastimaría a nadie. 154 00:13:37,484 --> 00:13:40,445 - Trae la muestra. Veré qué puedo hacer. - Sí. 155 00:13:41,280 --> 00:13:42,197 Cassandra. 156 00:13:45,492 --> 00:13:46,702 ¡Cassandra! 157 00:13:47,536 --> 00:13:49,538 Vaya, no luces muy bien. 158 00:13:58,130 --> 00:13:59,756 ¿Dónde está la pintura? 159 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 Esa puta pintura venenosa. 160 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 Es moho, ¿no? ¿Moho tóxico? 161 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 ¿Moho? 162 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 No tengo idea. Era de Eleanor. 163 00:14:08,765 --> 00:14:10,225 ¿Dónde está? 164 00:14:10,309 --> 00:14:12,811 Se la di toda a Anabelle. Pregúntale a ella. 165 00:14:12,895 --> 00:14:15,063 Anabelle tuvo un brote psicótico. 166 00:14:15,147 --> 00:14:16,523 Pero ya lo sabes, ¿no? 167 00:14:16,607 --> 00:14:18,734 Estabas ahí. Tú viste todo. 168 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Viste que la arrestaron. 169 00:14:20,485 --> 00:14:23,113 Pensé que era fuerte, que lo soportaría. 170 00:14:24,948 --> 00:14:25,824 ¿Qué? 171 00:14:27,534 --> 00:14:30,662 No dejaríamos que nadie más las tuviera, por supuesto. 172 00:14:30,746 --> 00:14:32,414 Ella abrió una ventana. 173 00:14:32,497 --> 00:14:34,958 Supe que era especial apenas la conocí. 174 00:14:35,042 --> 00:14:37,210 Es una verdadera Artista médium. 175 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Como mi Eleanor. 176 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 A la mierda Eleanor. 177 00:14:40,213 --> 00:14:41,924 ¿Qué le hiciste? 178 00:14:42,007 --> 00:14:43,926 ¿Qué ventana abrió? 179 00:14:44,009 --> 00:14:47,804 ¿Quién es la de las pinturas? ¿Qué mierda le hiciste a Anabelle? 180 00:14:47,888 --> 00:14:48,805 Melody. 181 00:14:51,850 --> 00:14:52,726 Lo siento. 182 00:14:54,144 --> 00:14:56,104 Debes venir conmigo ahora mismo. 183 00:14:58,732 --> 00:15:00,400 No me dejan verte más. 184 00:15:00,484 --> 00:15:02,444 ¿Qué? ¿Por qué? 185 00:15:02,527 --> 00:15:03,654 ¿Quién te dijo eso? 186 00:15:07,282 --> 00:15:10,285 Samuel. Dice que no estás bien. 187 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 Eso es mentira. 188 00:15:13,622 --> 00:15:15,749 Es un mentiroso y estoy bien. 189 00:15:16,541 --> 00:15:17,751 Deberías irte. 190 00:15:18,877 --> 00:15:20,671 No puedo dejarte aquí. 191 00:15:20,754 --> 00:15:21,797 No es seguro. 192 00:15:21,880 --> 00:15:25,342 Cassandra no es una buena persona, y Samuel tampoco. 193 00:15:26,093 --> 00:15:29,012 No tienes que venir conmigo, pero sal de aquí. 194 00:15:29,096 --> 00:15:30,138 No. 195 00:15:42,859 --> 00:15:44,319 Está en el té, ¿no? 196 00:15:47,739 --> 00:15:51,702 La has estado envenenando, como envenenaste a Anabelle. 197 00:15:51,785 --> 00:15:53,537 No seas ridícula. 198 00:15:54,121 --> 00:15:55,497 Es solo té. 199 00:15:56,039 --> 00:15:57,666 Me viste comprarlo, Melody. 200 00:15:59,793 --> 00:16:04,089 El frasco que tenías en el ascensor tenía moho, ¿no? 201 00:16:04,798 --> 00:16:06,341 ¿De dónde lo sacaste? 202 00:16:08,969 --> 00:16:10,053 Por favor. 203 00:16:11,263 --> 00:16:13,390 Necesito una muestra para el doctor. 204 00:16:14,808 --> 00:16:16,476 Tengo que ayudar a Anabelle. 205 00:16:17,769 --> 00:16:18,729 Jess. 206 00:16:20,605 --> 00:16:21,523 Está enferma. 207 00:16:22,816 --> 00:16:25,068 Está muy enferma. 208 00:16:32,993 --> 00:16:34,244 Necesitas una llave. 209 00:16:42,377 --> 00:16:43,628 SÓTANO 210 00:19:11,943 --> 00:19:12,819 Ahí estás. 211 00:19:16,990 --> 00:19:18,200 Esta habitación es… 212 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 Carajo. 213 00:20:16,007 --> 00:20:16,967 Mierda. 214 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 Dan. 215 00:20:39,656 --> 00:20:41,449 Está todo lleno de moho. 216 00:20:42,575 --> 00:20:43,410 ¿Moho? 217 00:20:43,910 --> 00:20:44,786 Moho. 218 00:20:45,787 --> 00:20:48,164 La casetera, las cintas, todo. 219 00:20:49,124 --> 00:20:51,543 ¿De dónde carajo salió? ¿Cómo llegó aquí? 220 00:20:52,711 --> 00:20:56,506 No lo sé, Dan. Te dije que fueras meticuloso. 221 00:20:56,589 --> 00:20:59,301 Es la misma mierda que crecía en el Visser. 222 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 ¿Qué hace aquí? 223 00:21:02,095 --> 00:21:03,346 ¿Cómo puede ser? 224 00:21:06,182 --> 00:21:09,728 Dan, ¿estás teniendo una emergencia de salud mental? 225 00:21:10,770 --> 00:21:11,688 No. 226 00:21:11,771 --> 00:21:14,482 Porque puedo enviar ya a un profesional para… 227 00:21:14,566 --> 00:21:17,986 No tengo una puta emergencia de salud mental. 228 00:21:20,989 --> 00:21:22,198 Si mal no recuerdo, 229 00:21:22,824 --> 00:21:26,077 pediste tener más de una casetera 230 00:21:27,662 --> 00:21:29,039 cuando preparamos todo. 231 00:21:29,122 --> 00:21:31,291 Así que tiene que haber otra unidad. 232 00:21:31,374 --> 00:21:34,627 ¿Buscaste la unidad de repuesto? 233 00:21:34,711 --> 00:21:37,505 Porque si eliges no completar el trabajo… 234 00:21:53,063 --> 00:21:54,773 ¿Qué carajo? 235 00:21:55,774 --> 00:21:57,233 ¿Cómo entraste aquí? 236 00:21:57,317 --> 00:21:58,735 Ratty, no comas eso… 237 00:21:58,818 --> 00:21:59,652 Bueno. 238 00:22:32,560 --> 00:22:34,396 Hola, Alicia. 239 00:22:35,438 --> 00:22:37,857 Se me ocurrió grabar videos, 240 00:22:37,941 --> 00:22:41,069 para que tengas pruebas de cuánto te extraño. 241 00:22:41,945 --> 00:22:42,862 ¿De acuerdo? 242 00:22:43,446 --> 00:22:47,450 No sé qué tiene de secreto digitalizar telenovelas de mierda, pero… 243 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 no se permiten visitas. 244 00:22:50,578 --> 00:22:52,497 La puta madre, Ratty. 245 00:22:53,206 --> 00:22:55,291 Bueno, me voy a poner a trabajar. 246 00:22:55,375 --> 00:22:56,751 Thomas Bellows. 247 00:22:56,835 --> 00:22:58,086 Mira. 248 00:22:58,670 --> 00:23:01,005 Davenport me hace completar un diario 249 00:23:02,215 --> 00:23:05,802 para asegurarse de que estoy viendo toda esta mierda… 250 00:23:07,846 --> 00:23:09,347 sin perderme de nada. 251 00:23:10,723 --> 00:23:13,059 No sabes lo tontas que son las novelas. 252 00:23:13,143 --> 00:23:15,520 Se tratan de extraterrestres 253 00:23:16,312 --> 00:23:17,689 y gemelos. 254 00:23:17,772 --> 00:23:19,524 Oye, mi letra 255 00:23:20,692 --> 00:23:22,193 va a mejorar mucho, amor. 256 00:23:23,069 --> 00:23:24,237 Nada mal, ¿no? 257 00:23:26,156 --> 00:23:27,031 En fin, 258 00:23:27,740 --> 00:23:30,577 no podrás creer las cartas de amor que te haré. 259 00:23:38,460 --> 00:23:39,586 Bien, cariño, 260 00:23:39,669 --> 00:23:43,381 ya casi voy por la mitad de las cintas. 261 00:23:46,843 --> 00:23:49,512 Desearía no tener que dormir, 262 00:23:49,596 --> 00:23:51,264 así llegaría antes a casa. 263 00:24:01,566 --> 00:24:03,359 Lamento lo de anoche. 264 00:24:03,443 --> 00:24:07,530 Este trabajo me está succionando la vida. 265 00:24:07,614 --> 00:24:10,617 Pero tendremos suficiente dinero 266 00:24:12,035 --> 00:24:14,245 para los préstamos estudiantiles. 267 00:24:14,329 --> 00:24:15,788 Tendremos todo. 268 00:24:17,248 --> 00:24:20,168 Tommy B. te ama, Alicia Flores. 269 00:24:24,088 --> 00:24:26,341 Amor, tienes que ver esto. 270 00:24:26,424 --> 00:24:27,383 Este tipo 271 00:24:28,134 --> 00:24:32,514 tenía una especie de compañía de ADN que cerró. 272 00:24:33,598 --> 00:24:34,641 PERFILES DE ADN 273 00:24:34,724 --> 00:24:35,642 Wellspring. 274 00:24:36,184 --> 00:24:37,060 ¿De acuerdo? 275 00:24:37,602 --> 00:24:39,562 Pero me parece que es una farsa. 276 00:24:39,646 --> 00:24:43,733 Es solo una fachada para recolectar información personal. 277 00:24:47,320 --> 00:24:49,113 Está buscando a alguien, amor. 278 00:24:51,908 --> 00:24:53,243 ¿A quién busca? 279 00:24:56,412 --> 00:25:00,208 ¿Y por qué mierda hay sangre en estos refrigeradores? 280 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 Mira esto. 281 00:25:05,046 --> 00:25:08,424 Sé que crees que estoy paranoico, que estoy enloqueciendo, 282 00:25:08,508 --> 00:25:11,594 pero debo hablar contigo y no contestas mis llamadas… 283 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Hay una cara 284 00:25:27,235 --> 00:25:29,112 en la pantalla y… 285 00:25:33,575 --> 00:25:34,784 No estoy loco. 286 00:25:35,785 --> 00:25:36,869 No estoy loco. 287 00:25:37,579 --> 00:25:38,621 ¿La ves? 288 00:25:40,123 --> 00:25:41,040 ¿La ves? 289 00:25:43,960 --> 00:25:44,919 Está ahí. 290 00:25:45,545 --> 00:25:46,963 Me está mirando. 291 00:25:54,387 --> 00:25:57,599 Vete a la mierda, tú y tus cintas, Patricia. 292 00:25:59,434 --> 00:26:00,768 ¿Qué hiciste? 293 00:26:02,353 --> 00:26:04,022 ¿Qué hiciste? 294 00:26:05,982 --> 00:26:07,275 ¡Vete a la mierda! 295 00:26:10,028 --> 00:26:11,529 ¿Qué les pusiste? 296 00:26:12,113 --> 00:26:13,448 ¿Qué les pusiste? 297 00:26:21,205 --> 00:26:22,373 Patricia. 298 00:26:22,457 --> 00:26:24,125 DIGITALIZADO CINTA_08 299 00:26:25,043 --> 00:26:27,754 Ahora estoy retirada. Me quedo en casa y grabo cosas. 300 00:26:29,088 --> 00:26:31,758 Telenovelas, cariño, pero también otras cosas. 301 00:26:31,841 --> 00:26:33,635 Grabo todo lo que puedo. 302 00:26:33,718 --> 00:26:35,637 Empecé con un Betamax muy bueno, 303 00:26:35,720 --> 00:26:38,598 y ahora tengo dos máquinas VHS, de las mejores. 304 00:26:39,766 --> 00:26:40,892 Siento que… 305 00:26:42,852 --> 00:26:44,937 tienen un mensaje para mí. 306 00:27:08,628 --> 00:27:09,796 DECLARACIÓN DE LMG 307 00:27:13,800 --> 00:27:17,387 ALL MY CHILDREN / ONE LIFE TO LIVE HOSPITAL GENERAL 308 00:27:20,473 --> 00:27:24,143 ESTA CINTA PERTENECE A: PATRICIA MARSTON, EDIF. VISSER 309 00:27:49,127 --> 00:27:51,087 Mark Higgins, de Señales misteriosas. 310 00:27:51,170 --> 00:27:54,841 Por favor, deja un mensaje detallado y te llamaré cuanto antes. 311 00:27:55,383 --> 00:27:56,342 Bueno, mira. 312 00:27:57,552 --> 00:28:01,097 Las cintas, las novelas que digitalizó Thomas Bellows 313 00:28:01,180 --> 00:28:03,391 pertenecen a la mujer del Visser. 314 00:28:03,474 --> 00:28:04,726 El maldito Visser. 315 00:28:05,226 --> 00:28:06,227 Dijo que… 316 00:28:07,311 --> 00:28:10,231 creyó ver algo en los videos, una especie de cara. 317 00:28:11,149 --> 00:28:12,734 Creo que yo también la vi. 318 00:28:13,276 --> 00:28:15,820 Primero pensé que lo había imaginado, pero… 319 00:28:17,864 --> 00:28:19,782 Mierda. Vamos. 320 00:28:19,866 --> 00:28:21,617 ¿Encontraste lo que buscabas? 321 00:28:23,119 --> 00:28:26,205 Davenport dijo que tuviste un problema con el equipo, 322 00:28:26,289 --> 00:28:27,999 que necesitabas un repuesto. 323 00:28:28,583 --> 00:28:29,834 Lo encontré. 324 00:28:32,920 --> 00:28:34,464 Hubo alguien antes que yo. 325 00:28:35,590 --> 00:28:37,592 ¿Qué hacía? ¿Qué le pasó? 326 00:28:41,929 --> 00:28:43,514 No cometas el mismo error. 327 00:28:44,140 --> 00:28:45,725 Termina el trabajo. 328 00:28:46,601 --> 00:28:48,519 Toma el dinero. Aléjate. 329 00:28:49,771 --> 00:28:51,314 Y nunca mires atrás. 330 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 ¿Cómo mierda entraste? 331 00:29:17,465 --> 00:29:19,967 ¿Desaparece así durante el día, profesora? 332 00:29:20,051 --> 00:29:21,761 Fui a una subasta. 333 00:29:21,844 --> 00:29:22,887 ¿Y George? 334 00:29:23,846 --> 00:29:25,306 Tuve que despedirlo. 335 00:29:27,141 --> 00:29:28,601 ¿El negocio no va bien? 336 00:29:29,268 --> 00:29:30,478 ¿Qué quieres, Mark? 337 00:29:31,854 --> 00:29:33,397 Escuché un rumor 338 00:29:33,481 --> 00:29:37,360 de que Evie Crest tuvo un derrame cerebral la semana pasada. 339 00:29:37,443 --> 00:29:41,656 Su hijo decidió desmantelar la propiedad y vender el archivo del abuelo. 340 00:29:42,949 --> 00:29:45,034 Cintas recién descubiertas y todo. 341 00:29:50,373 --> 00:29:52,542 Vamos, Jill, sé que las tienes. 342 00:29:54,210 --> 00:29:58,548 Solo conoces la colección de Crest por la fijación de Dan con El círculo. 343 00:30:00,383 --> 00:30:03,469 Pasé por el museo y me dijeron que ya no trabaja ahí. 344 00:30:03,553 --> 00:30:05,221 Sí, está fuera de la ciudad. 345 00:30:07,139 --> 00:30:07,974 ¿Dónde? 346 00:30:08,057 --> 00:30:09,517 Perdón, es confidencial. 347 00:30:12,436 --> 00:30:16,190 No está en venta. Menos para ti y tu pódcast de mierda. 348 00:30:18,192 --> 00:30:19,068 Escucha, 349 00:30:19,986 --> 00:30:23,698 Dan nunca te perdonará por cogerte al tipo del festival de cine, 350 00:30:23,781 --> 00:30:25,449 ni aunque le regales esto. 351 00:30:26,534 --> 00:30:27,952 Así que mejor… 352 00:30:28,995 --> 00:30:30,204 acepta mi dinero. 353 00:30:31,873 --> 00:30:33,291 Todos salimos ganando. 354 00:30:35,001 --> 00:30:37,795 Aparentemente, William Crest era un loco total. 355 00:30:37,879 --> 00:30:41,591 Se juntaba con los tipos de la logia Ágape en Los Ángeles, 356 00:30:41,674 --> 00:30:45,261 incursionó en la secta Mankind United, en teosofía y demás. 357 00:30:45,344 --> 00:30:48,431 Pero esto es diferente. 358 00:30:49,640 --> 00:30:54,061 El material que guardaba trata todo de una secta secreta de Nueva York. 359 00:30:54,687 --> 00:30:56,022 La Sociedad Vos. 360 00:30:57,064 --> 00:30:59,567 Investigué un poco y no encontré nada, 361 00:30:59,650 --> 00:31:03,029 así que debe haber durado poco y haber sido poco conocida. 362 00:31:03,946 --> 00:31:07,658 Y no sé cómo encontró todo esto en primer lugar, pero… 363 00:31:08,993 --> 00:31:11,037 lo usó para escribir El círculo. 364 00:31:13,539 --> 00:31:15,124 Los guiones no son malos. 365 00:31:20,588 --> 00:31:22,006 La mujer del medio, 366 00:31:22,757 --> 00:31:23,925 ella es la líder. 367 00:31:24,634 --> 00:31:27,845 Iris Vos. Muy del estilo de Madame Blavatsky. 368 00:31:27,929 --> 00:31:30,598 Vino de Europa después de la Primera Guerra 369 00:31:30,681 --> 00:31:32,683 e hizo fortunas en la industria textil. 370 00:31:32,767 --> 00:31:35,561 Evie Crest dijo que El círculo se inspiró en… 371 00:31:36,687 --> 00:31:40,900 una película snuff que vio su papá en una fiesta ocultista en los años 40. 372 00:31:40,983 --> 00:31:42,276 ¿La tienes? 373 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 Es una copia. 374 00:31:49,700 --> 00:31:53,371 Alguien reprodujo otra copia y la filmó con una cámara de 8 mm. 375 00:31:53,454 --> 00:31:57,583 La copia ya estaba dañada, así que la 8 mm es peor todavía. 376 00:31:57,667 --> 00:31:59,251 No se ve mucho. 377 00:32:08,636 --> 00:32:09,971 Puta madre. 378 00:32:20,898 --> 00:32:24,860 Intentaron venderle esto a otros tres comerciantes primero. 379 00:32:26,487 --> 00:32:27,697 Se rumorea 380 00:32:29,073 --> 00:32:31,951 que estas cosas están malditas. 381 00:32:32,535 --> 00:32:34,245 Las cintas, los libros, 382 00:32:34,954 --> 00:32:35,871 esta película, 383 00:32:36,414 --> 00:32:37,289 todo. 384 00:32:39,917 --> 00:32:42,628 Bueno, entonces, es tu día de suerte, porque… 385 00:32:44,088 --> 00:32:45,464 me lo llevaré todo. 386 00:32:48,801 --> 00:32:50,428 Debo terminar el trabajo. 387 00:32:50,970 --> 00:32:53,639 Terminar el maldito trabajo. 388 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Ahí estás. 389 00:33:09,238 --> 00:33:12,241 Regresé esta mañana con café y croissants, 390 00:33:12,867 --> 00:33:15,578 pero ya te habías ido. 391 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 ¿Qué carajo hacía en tu departamento? 392 00:33:20,249 --> 00:33:21,417 ¿Cómo llegué ahí? 393 00:33:21,917 --> 00:33:23,502 ¿Qué me hiciste? 394 00:33:25,713 --> 00:33:27,256 ¿En serio no lo recuerdas? 395 00:33:27,882 --> 00:33:28,883 Te desmayaste. 396 00:33:29,717 --> 00:33:32,011 Fue horrible. Había mucha sangre y yo… 397 00:33:32,970 --> 00:33:35,431 no tenía la llave de tu departamento, 398 00:33:35,514 --> 00:33:38,601 así que te llevé al mío. Lo… 399 00:33:41,312 --> 00:33:44,857 Lo siento mucho si te asusté. 400 00:33:45,775 --> 00:33:47,568 No quería dejarte en la calle. 401 00:33:50,529 --> 00:33:51,655 ¿Qué es todo esto? 402 00:33:52,573 --> 00:33:54,366 Esto es un depósito. 403 00:33:55,618 --> 00:33:59,163 Bueno, era un depósito, hasta que se inundó hace unos años. 404 00:33:59,246 --> 00:34:01,916 ¿Quieres guardar algo? John puede darte un espacio. 405 00:34:01,999 --> 00:34:02,875 Esto. 406 00:34:04,126 --> 00:34:05,294 ¿Qué es esto? 407 00:34:14,261 --> 00:34:16,013 Vaya, no lo sé. 408 00:34:16,097 --> 00:34:18,891 - Debe haber quedado así por el agua. - Mentira. 409 00:34:18,974 --> 00:34:22,603 Estuviste enviando a Jess a raspar esta mierda de las paredes. 410 00:34:23,813 --> 00:34:25,606 ¿Crees que no sé de las drogas? 411 00:34:26,941 --> 00:34:30,820 ¿Crees que no sé que Cassandra pone esto en el té de Jess? 412 00:34:31,570 --> 00:34:34,573 ¿O que está en la pintura que enloqueció a Anabelle? 413 00:34:38,953 --> 00:34:40,329 ¿Qué es? 414 00:34:42,873 --> 00:34:47,962 Supongo que si tuviera que responder eso, diría que es… 415 00:34:54,635 --> 00:34:56,637 una prueba de nuestra devoción. 416 00:35:01,016 --> 00:35:03,018 Es una manifestación de lo divino. 417 00:35:05,646 --> 00:35:09,400 Es la materia de un universo compartido. 418 00:35:13,487 --> 00:35:14,655 Cuerpo y sangre. 419 00:35:22,705 --> 00:35:24,039 Te mostraré algo. 420 00:35:28,169 --> 00:35:31,547 Melody, has estado buscando respuestas toda tu vida. 421 00:35:32,548 --> 00:35:34,842 Tengo esas respuestas, si quieres escuchar. 422 00:35:39,138 --> 00:35:40,598 Déjame mostrarte. 423 00:36:05,998 --> 00:36:10,169 ¿Sabías que el Visser se construyó sobre las ruinas de una mansión? 424 00:36:13,672 --> 00:36:15,507 Pertenecía a la familia Vos. 425 00:36:29,188 --> 00:36:30,356 ¿Qué…? 426 00:36:34,318 --> 00:36:35,903 ¿Qué es esa canción? 427 00:36:36,737 --> 00:36:37,947 No es una canción. 428 00:36:39,365 --> 00:36:40,366 Es una oración. 429 00:36:40,950 --> 00:36:43,327 Y sé que te resulta doloroso escucharla. 430 00:36:43,827 --> 00:36:46,538 Así es como supe que tú eras a quien buscaba. 431 00:36:46,622 --> 00:36:47,831 Esa noche, 432 00:36:48,999 --> 00:36:50,042 en la ópera. 433 00:37:17,444 --> 00:37:19,488 "Entidad conocida como Kaelego". 434 00:37:23,033 --> 00:37:25,286 "Citado como dios y demonio". 435 00:37:54,481 --> 00:37:55,774 Y, para que sepas, 436 00:37:56,358 --> 00:37:58,861 me molesta la palabra "culto". 437 00:38:00,362 --> 00:38:01,905 Somos pioneros. 438 00:38:02,948 --> 00:38:04,283 De la imaginación. 439 00:38:05,951 --> 00:38:07,244 Somos viajeros. 440 00:38:09,371 --> 00:38:10,748 Somos videntes. 441 00:38:14,918 --> 00:38:17,004 ¿Mi madre era una de tus videntes? 442 00:38:19,340 --> 00:38:20,257 No. 443 00:38:21,675 --> 00:38:23,635 Lo siento, no conocí a tu madre. 444 00:38:25,554 --> 00:38:27,222 Nunca vivió en el Visser. 445 00:38:29,600 --> 00:38:31,393 Yo envié la carta al convento. 446 00:38:33,854 --> 00:38:35,105 ¿Qué? 447 00:38:35,189 --> 00:38:37,524 Esperaba que… 448 00:38:38,567 --> 00:38:41,862 vinieras a buscar lo que más querías en el mundo. 449 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 Y lo hiciste. 450 00:38:45,449 --> 00:38:47,951 Y el profesor Turner tuvo la amabilidad 451 00:38:48,911 --> 00:38:50,788 de ayudarme a encontrarte. 452 00:38:52,331 --> 00:38:54,666 Porque no hay muchos de ustedes. 453 00:38:54,750 --> 00:38:55,751 Baldung. 454 00:38:57,920 --> 00:38:59,338 Tengo tanta… 455 00:39:01,131 --> 00:39:03,467 suerte de haberte encontrado. 456 00:39:07,262 --> 00:39:09,181 ¿Qué mierda te pasa? 457 00:39:10,391 --> 00:39:11,350 Melody. 458 00:39:13,352 --> 00:39:14,269 Por favor, 459 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 confía… 460 00:39:18,065 --> 00:39:19,233 en que esta vez 461 00:39:19,983 --> 00:39:21,735 vamos a tener éxito. 462 00:39:23,904 --> 00:39:26,240 Y todo el tiempo… 463 00:39:28,283 --> 00:39:29,701 será como uno. 464 00:39:31,537 --> 00:39:33,789 No sé qué significa eso. 465 00:39:37,918 --> 00:39:42,381 Significa que solo soy… 466 00:39:43,841 --> 00:39:46,427 un eslabón de la cadena. 467 00:39:48,345 --> 00:39:50,222 Un guardián de la llama. 468 00:40:07,281 --> 00:40:08,323 ¿Qué es eso? 469 00:40:36,185 --> 00:40:39,813 Sí, es exactamente el mismo lugar. 470 00:41:03,128 --> 00:41:05,005 Por eso me trajiste aquí. 471 00:41:06,089 --> 00:41:07,674 Para cortarme la garganta. 472 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 No. Claro que no. 473 00:41:10,052 --> 00:41:12,930 Nunca te lastimaríamos. No podemos. No podríamos. 474 00:41:13,889 --> 00:41:14,806 No podemos. 475 00:41:15,682 --> 00:41:16,517 Estás… 476 00:41:17,893 --> 00:41:19,937 completamente a salvo. 477 00:41:20,521 --> 00:41:21,813 Tenemos una voluntaria. 478 00:41:23,607 --> 00:41:25,442 Un sacrificio humano. 479 00:41:26,193 --> 00:41:27,194 Un recipiente. 480 00:41:29,279 --> 00:41:33,951 Capaz de contener un mundo totalmente nuevo 481 00:41:34,493 --> 00:41:35,702 dentro de ella. 482 00:41:36,703 --> 00:41:40,249 Y todo es posible en este nuevo mundo, Melody. 483 00:41:42,709 --> 00:41:44,753 Te reencontrarás con ella. 484 00:41:47,548 --> 00:41:48,549 Con tu madre. 485 00:41:51,301 --> 00:41:52,386 Te lo prometo. 486 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 Ahora abre la mente. 487 00:42:06,191 --> 00:42:07,401 Vete a la mierda. 488 00:42:55,991 --> 00:42:57,534 Nunca estuvo aquí. 489 00:43:01,997 --> 00:43:03,498 Nunca estuvo aquí. 490 00:43:05,917 --> 00:43:08,587 Nunca estuvo aquí. 491 00:43:09,630 --> 00:43:11,465 Vete. 492 00:43:11,548 --> 00:43:13,592 Vete ya mismo. 493 00:43:33,362 --> 00:43:34,446 "Un recipiente. 494 00:43:35,864 --> 00:43:38,867 Alguien que contendrá un mundo nuevo dentro de ella. 495 00:43:40,494 --> 00:43:42,454 Un mundo completamente nuevo." 496 00:43:49,670 --> 00:43:52,714 12/3/94 - 3 497 00:44:12,317 --> 00:44:15,445 CINTA N.º 3 (12/3/94) RESTAURADA 498 00:44:19,574 --> 00:44:23,328 ¿Crees que podría ser más de lo que soy? 499 00:44:23,412 --> 00:44:24,371 Es decir, 500 00:44:25,080 --> 00:44:27,290 ¿parezco lo suficientemente fuerte… 501 00:44:29,626 --> 00:44:32,212 para contener un nuevo mundo dentro de mí? 502 00:44:34,506 --> 00:44:35,549 Dios mío. 503 00:44:36,925 --> 00:44:37,759 Jess. 504 00:44:40,178 --> 00:44:41,054 ¡Jess! 505 00:44:42,597 --> 00:44:43,515 ¡Jess! 506 00:44:44,266 --> 00:44:45,225 ¡Erika! 507 00:44:46,601 --> 00:44:48,812 Por favor, Jess, necesito hablarte. 508 00:44:52,399 --> 00:44:53,358 No están. 509 00:44:53,984 --> 00:44:55,360 ¿Cómo que no están? 510 00:44:56,319 --> 00:44:57,320 ¿A dónde fueron? 511 00:44:57,404 --> 00:44:59,614 Florida. Se fueron anoche. 512 00:45:00,615 --> 00:45:03,118 Es mentira, carajo. La vi recién. 513 00:45:04,077 --> 00:45:04,995 ¡Jess! 514 00:45:27,100 --> 00:45:28,226 Se la llevaron. 515 00:45:29,519 --> 00:45:30,979 Se llevaron a Jess. 516 00:45:40,447 --> 00:45:42,866 Te dije que el sexto piso está prohibido. 517 00:45:42,949 --> 00:45:43,909 ¿Dónde está? 518 00:45:46,077 --> 00:45:48,872 - ¿Qué mierda le hicieron? - No sé de qué hablas. 519 00:45:48,955 --> 00:45:50,373 ¡Se la llevaron, carajo! 520 00:45:51,208 --> 00:45:53,794 ¡Jess! Jess, ¿me escuchas? 521 00:46:14,648 --> 00:46:17,234 Melody, Jess se fue. 522 00:46:17,317 --> 00:46:18,151 No. 523 00:46:19,152 --> 00:46:21,696 Eres un mentiroso de mierda. 524 00:46:23,198 --> 00:46:25,158 No dejaré que le hagas esto. 525 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 No te dejaré. 526 00:46:28,036 --> 00:46:32,207 Busquemos un lugar tranquilo donde podamos hablar. 527 00:46:32,290 --> 00:46:33,291 Vete a la mierda. 528 00:46:37,420 --> 00:46:39,881 ¿Melody Pendras? Acompáñenos. 529 00:46:39,965 --> 00:46:42,926 - Aléjense de mí. - ¿Quiénes son? ¿Qué hacen? 530 00:46:43,009 --> 00:46:44,594 - Señor, atrás. - No. 531 00:46:44,678 --> 00:46:46,555 Por favor, encuéntrame. 532 00:46:46,638 --> 00:46:49,349 Por favor, encuéntrame. Por favor, ayúdame. 533 00:46:50,267 --> 00:46:52,310 Melody, tienes que acompañarnos. 534 00:46:53,144 --> 00:46:55,647 - Vete a la mierda. - ¡Oye, no me toques! 535 00:46:59,359 --> 00:47:01,444 ¿Qué haces aquí? 536 00:47:02,571 --> 00:47:04,072 ¿Qué mierda haces aquí? 537 00:47:04,155 --> 00:47:05,657 Todo va a estar bien. 538 00:47:06,825 --> 00:47:09,035 ¡No! 539 00:47:09,119 --> 00:47:10,245 ¡No, suéltame! 540 00:47:10,328 --> 00:47:13,999 - ¡No, basta! ¡Suéltame! - Melody, está bien. Te encontraremos. 541 00:47:14,082 --> 00:47:16,793 - ¡No! ¡Suéltame! - Melody, vas a estar bien. 542 00:47:16,877 --> 00:47:18,253 ¡Suéltame, carajo! 543 00:47:52,162 --> 00:47:53,163 ¿Qué carajo? 544 00:50:58,098 --> 00:50:59,057 ¿Quién es? 545 00:51:04,646 --> 00:51:05,730 ¿Oyes eso? 546 00:51:21,871 --> 00:51:23,456 Purgatorio y carnicería. 547 00:51:24,415 --> 00:51:25,917 Qué combinación. 548 00:51:36,177 --> 00:51:37,137 ¿Quién es? 549 00:51:39,139 --> 00:51:41,724 Pero me ha estado atormentando toda la vida. 550 00:51:42,934 --> 00:51:43,852 Si hay… 551 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 alguna posibilidad de que esté aquí, necesito encontrarla. 552 00:51:51,442 --> 00:51:53,403 No me importa si no quiere verme. 553 00:51:53,987 --> 00:51:55,488 Necesito saber quién soy. 554 00:51:59,993 --> 00:52:05,415 Por favor, ayúdame. Por favor, encuéntrame… 555 00:53:59,362 --> 00:54:02,282 Subtítulos: Julieta Gazzaniga