1 00:00:06,049 --> 00:00:11,471 ‎(下個節目…《恐怖大全》 ‎彼得與艾略特) 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,307 ‎(《魔鬼嘉年華》血腥統治製片) 3 00:00:14,390 --> 00:00:19,479 ‎教堂空無一人,嘉年華卻人頭湧湧 4 00:00:20,438 --> 00:00:24,317 ‎邪惡的小丑用棉花糖機器 ‎把牧師開膛破肚 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,360 ‎那是這部電影裡面的情節,你怎麼… 6 00:00:26,444 --> 00:00:29,822 ‎難道你認為不能有 ‎基於信仰,關於更高權能的故事? 7 00:00:29,906 --> 00:00:35,453 ‎《魔鬼小屋》《地獄火詛咒》 ‎《籠中天使》,那還只是今年的 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,748 ‎邪惡的本質是什麼? ‎我們有什麼責任對抗邪惡? 9 00:00:38,831 --> 00:00:42,043 ‎操縱人心,偽裝宗教的垃圾 10 00:00:42,126 --> 00:00:44,045 ‎我對於我們討論這個話題感到丟臉 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 ‎大家都在討論 12 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 ‎NETFLIX 原創影集 13 00:01:13,449 --> 00:01:15,368 ‎(“恐怖大全”) 14 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 ‎我母親在我兩個月大的時候 ‎把我遺棄在教堂 15 00:01:29,882 --> 00:01:31,843 ‎當時正值隆冬 16 00:01:36,305 --> 00:01:37,723 ‎沒有人看到她 17 00:01:51,612 --> 00:01:54,782 ‎接下來的十年,我都在聖約瑟度過 18 00:01:54,866 --> 00:01:56,826 ‎萬福瑪利亞,祢充滿聖寵 19 00:01:58,286 --> 00:01:59,871 ‎主與祢同在 20 00:02:00,955 --> 00:02:04,625 ‎(“神的榮耀和短暫 ‎的榮耀”羅馬書3:23) 21 00:02:07,628 --> 00:02:10,088 ‎我是個奇怪的孩子 22 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 ‎常常惹禍 23 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 ‎修女們都以為我有缺陷 24 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 ‎(上帝的榮耀) 25 00:02:38,451 --> 00:02:39,577 ‎這些是什麼? 26 00:02:42,538 --> 00:02:45,208 ‎-我不知道 ‎-妳不知道這些是什麼嗎? 27 00:02:50,463 --> 00:02:51,881 ‎還有另一個地方 28 00:02:53,132 --> 00:02:55,218 ‎裡面有東西 29 00:02:59,805 --> 00:03:01,515 ‎我知道,聽起來很瘋狂 30 00:03:02,642 --> 00:03:05,353 ‎但這種感覺會開始影響我 31 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 ‎我知道還有另一個地方 32 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 ‎我無法形容,只能把它畫出來 33 00:03:11,776 --> 00:03:15,321 ‎以免自己墮進裡面 34 00:03:16,155 --> 00:03:19,242 ‎所以妳經歷這些幻像多久了? 35 00:03:19,784 --> 00:03:23,537 ‎直到我的養母萊拉帶我離開那裡 36 00:03:26,165 --> 00:03:27,750 ‎她去年春天過世了 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,460 ‎中風 38 00:03:30,294 --> 00:03:31,295 ‎很遺憾 39 00:03:33,297 --> 00:03:36,592 ‎我不知道是壓力還是悲傷… 40 00:03:37,468 --> 00:03:39,095 ‎還是精神崩潰 41 00:03:39,887 --> 00:03:42,765 ‎但我又開始看到那種東西了… 42 00:03:43,683 --> 00:03:44,767 ‎有那種感覺 43 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 ‎有事情改變了 44 00:03:50,106 --> 00:03:52,858 ‎我無法思考,無法呼吸 45 00:03:55,987 --> 00:03:59,031 ‎就像我變回了 ‎那個擔驚受怕的小女孩 46 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 ‎你能治好我嗎? 47 00:04:03,452 --> 00:04:06,497 ‎我們應該可以商量一些技巧 48 00:04:06,580 --> 00:04:09,959 ‎應對妳的這些焦慮症狀,好嗎? 49 00:04:13,129 --> 00:04:14,380 ‎好 50 00:04:14,463 --> 00:04:15,464 ‎好吧 51 00:04:17,132 --> 00:04:18,718 ‎你好嗎? 52 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 ‎-克麗歐!我很抱歉,趴下! ‎-不,沒關係 53 00:04:25,725 --> 00:04:27,893 ‎妳是個乖女孩,對吧? 54 00:04:27,977 --> 00:04:30,104 ‎那是克麗歐,這是梅洛蒂 55 00:04:31,439 --> 00:04:33,024 ‎妳是個乖女孩,克麗歐 56 00:04:33,107 --> 00:04:35,985 ‎-來,來,冷靜 ‎-對吧?妳是個乖女孩 57 00:04:36,068 --> 00:04:37,570 ‎我很抱歉 58 00:04:38,362 --> 00:04:39,864 ‎好,下來 59 00:04:39,947 --> 00:04:44,994 ‎結束病人會面,梅洛蒂潘德拉斯 60 00:04:55,087 --> 00:04:56,881 ‎你有機會聽那些錄音帶嗎? 61 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 ‎聽了一些 62 00:05:00,509 --> 00:05:02,303 ‎有什麼發現嗎? 63 00:05:02,386 --> 00:05:03,679 ‎我還不確定 64 00:05:04,388 --> 00:05:08,225 ‎好吧,我查了那封信 65 00:05:08,309 --> 00:05:10,144 ‎部門指引第60項… 66 00:05:10,227 --> 00:05:12,188 ‎“教職人員不得公開” 67 00:05:12,271 --> 00:05:15,941 ‎“任何有機會影響紐約大學 ‎聲譽、社群或教育立場的內容” 68 00:05:16,025 --> 00:05:20,279 ‎知道他公開了什麼嗎? ‎讓他惹上麻煩的事? 69 00:05:20,363 --> 00:05:21,530 ‎沒有,還有其他嗎? 70 00:05:21,614 --> 00:05:25,284 ‎記得我以前交往過的音樂學家嗎? ‎有德弗札克刺青那個? 71 00:05:25,368 --> 00:05:27,328 ‎我把你的神秘樂曲傳給她了 72 00:05:27,411 --> 00:05:28,913 ‎她從來沒聽過那種曲調 73 00:05:28,996 --> 00:05:31,832 ‎除非他們說的是東南亞的某種狐猴 74 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 ‎我還是對“凱勒戈”毫無頭緒 75 00:05:33,501 --> 00:05:37,004 ‎-你呢? ‎-我花了整晚把浴室拆掉 76 00:05:38,964 --> 00:05:42,676 ‎我把打開鏡子,拆開了燈具 77 00:05:43,552 --> 00:05:44,804 ‎也檢查了所有開關 78 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 ‎裡面沒有攝影機 79 00:05:49,683 --> 00:05:52,937 ‎所以他是個混蛋,但不是變態 ‎算可以安心一點吧 80 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 ‎聽我說,戴文波說這裡沒有互聯網 81 00:05:56,524 --> 00:05:58,484 ‎但牆上有個數據插口 82 00:05:59,443 --> 00:06:03,072 ‎於是我把灰泥挖開 ‎裡面是密密麻麻的電線 83 00:06:03,155 --> 00:06:05,574 ‎-監視系統 ‎-沒錯 84 00:06:06,909 --> 00:06:09,286 ‎我用刺穿式搭接器,存取了系統內容 85 00:06:10,538 --> 00:06:13,666 ‎現在我能看到整個建築群內外 ‎所有錄影機的畫面 86 00:06:13,749 --> 00:06:16,085 ‎他看到什麼,我都能看到 87 00:06:16,710 --> 00:06:19,839 ‎現在我只需要記錄所有攝影機的位置 88 00:06:20,381 --> 00:06:23,551 ‎那我就會知道哪裡有隱私,哪裡沒有 89 00:06:24,552 --> 00:06:28,013 ‎太棒了,地下室呢? ‎你找到辦法回去了嗎? 90 00:06:28,097 --> 00:06:29,723 ‎我還在想辦法 91 00:06:29,807 --> 00:06:31,100 ‎好,小心點 92 00:06:31,183 --> 00:06:35,438 ‎記得那次我在兒童餐廳 ‎嘗試拆開機器鴨子,然後觸電嗎? 93 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 ‎我都已經上網看了教學影片了 94 00:06:40,818 --> 00:06:41,944 ‎車子來了 95 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 ‎你看到梅洛蒂的時候… 96 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 ‎對她溫柔點 97 00:06:47,366 --> 00:06:48,868 ‎她經歷了很多事 98 00:06:48,951 --> 00:06:50,202 ‎當然 99 00:06:51,454 --> 00:06:52,997 ‎盡量有點人性 100 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 ‎人性,我知道了 101 00:06:55,207 --> 00:06:56,500 ‎有消息再聯絡 102 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 ‎(小教堂) 103 00:07:39,502 --> 00:07:46,300 ‎(沒有錄影機) 104 00:07:57,978 --> 00:08:01,565 ‎我不知道有人在用這個房間,我… 105 00:08:03,359 --> 00:08:04,902 ‎電燈關了 106 00:08:07,738 --> 00:08:08,822 ‎不是 107 00:08:09,990 --> 00:08:11,450 ‎我沒有在用,我只是… 108 00:08:13,619 --> 00:08:14,870 ‎在隨便塗鴉? 109 00:08:16,080 --> 00:08:17,665 ‎類似吧 110 00:08:19,500 --> 00:08:21,335 ‎我可以去別處 111 00:08:21,418 --> 00:08:23,587 ‎什麼?不,我是說… 112 00:08:24,630 --> 00:08:26,465 ‎這裡是社群共用的康樂室 113 00:08:28,175 --> 00:08:30,803 ‎你也屬於這個社群,對吧? 114 00:08:36,433 --> 00:08:37,476 ‎我是梅洛蒂 115 00:08:39,562 --> 00:08:40,604 ‎丹 116 00:08:42,981 --> 00:08:46,944 ‎我剛搬進來,其實我也不懂規矩 117 00:08:47,736 --> 00:08:48,779 ‎我也是 118 00:08:49,989 --> 00:08:51,156 ‎我是新來的 119 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 ‎這棟大樓很奇怪,對吧? 120 00:08:59,540 --> 00:09:00,916 ‎-對 ‎-對 121 00:09:02,126 --> 00:09:04,878 ‎所以我們都是新來的 122 00:09:05,588 --> 00:09:07,089 ‎我們該抽空去喝一杯 123 00:09:07,172 --> 00:09:10,384 ‎聊聊這裡的爛水壓 124 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 ‎除非你不喝酒 125 00:09:15,347 --> 00:09:16,724 ‎我們可以去喝杯咖啡 126 00:09:18,142 --> 00:09:20,644 ‎也可以去對面的小雜貨店 127 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 ‎買兩罐鳳梨汽水直接喝 128 00:09:37,328 --> 00:09:38,370 ‎是誰? 129 00:09:43,292 --> 00:09:44,251 ‎是波比 130 00:09:50,007 --> 00:09:52,092 ‎我該認識這個名字嗎? 131 00:09:53,302 --> 00:09:55,429 ‎我替戴文波先生工作 132 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 ‎你用淋浴間很久了 133 00:10:05,981 --> 00:10:08,067 ‎我在等熱水 134 00:10:11,695 --> 00:10:14,823 ‎戴文波先生本來 ‎打算安排你住別的房間 135 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 ‎那間浴室有黴菌問題 136 00:10:17,201 --> 00:10:18,535 ‎不,沒有黴菌 137 00:10:21,580 --> 00:10:22,915 ‎我可以晚點回來… 138 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 ‎不,沒有黴菌 139 00:10:25,084 --> 00:10:27,252 ‎戴文波答應過我,我在這裡會有隱私 140 00:10:28,295 --> 00:10:30,631 ‎如果有問題,我可以自己解決 141 00:10:35,427 --> 00:10:38,597 ‎你有什麼需要,就告訴我 142 00:10:53,153 --> 00:10:55,280 ‎-妳要說嗎? ‎-什麼? 143 00:10:55,364 --> 00:10:57,616 ‎正式點,妳說吧? 144 00:10:57,700 --> 00:10:59,201 ‎我是梅洛蒂潘德拉斯 145 00:10:59,284 --> 00:11:01,704 ‎現在是早上10時32分 146 00:11:02,287 --> 00:11:07,042 ‎我身處於維瑟大樓的康樂室 ‎這裡昨晚發生了…會議 147 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 ‎也就是群交 148 00:11:10,713 --> 00:11:13,507 ‎幸好我帶了可靠的黑光燈 149 00:11:13,590 --> 00:11:16,218 ‎各位女生,妳們都應該隨身攜帶 150 00:11:16,301 --> 00:11:17,428 ‎安娜貝爾 151 00:11:17,511 --> 00:11:21,640 ‎抱歉,我也不會喜歡想像 ‎母親加入性愛邪教 152 00:11:22,641 --> 00:11:26,520 ‎那裡有個很大的衣櫥,裡面有一個… 153 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 ‎類似圖騰的東西 154 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 ‎還有一段錄音 155 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 ‎一個奇怪的聲音 156 00:11:36,447 --> 00:11:37,740 ‎是來自… 157 00:11:47,791 --> 00:11:50,544 ‎天哪,那是茱絲牛頓嗎? 158 00:11:54,715 --> 00:11:56,508 ‎也許那孩子知道些什麼 159 00:11:57,676 --> 00:11:58,594 ‎潔西? 160 00:11:59,219 --> 00:12:02,306 ‎她才14歲,我不知道應不應該 ‎把她牽扯進這種事 161 00:12:02,389 --> 00:12:07,227 ‎我14歲時,已經會翹課跑到更衣室 ‎讓艾莉絲雅美茲替我指交 162 00:12:07,311 --> 00:12:10,939 ‎行了,我等她放學回家就跟她談談 163 00:12:25,788 --> 00:12:27,080 ‎妳是卡珊卓,對吧? 164 00:12:30,375 --> 00:12:32,085 ‎記得我嗎?潔西的朋友? 165 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 ‎妳真可愛 166 00:12:48,811 --> 00:12:51,271 ‎對,常有人那樣說 167 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 ‎我昨晚有在這裡看到妳嗎? 168 00:13:01,114 --> 00:13:02,282 ‎應該沒有吧 169 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 ‎跟山繆和其他房客一起? 170 00:13:10,123 --> 00:13:11,667 ‎妳會玩凱納斯特紙牌嗎? 171 00:13:12,209 --> 00:13:14,545 ‎妳有興趣的話,可以在通告版上報名 172 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 ‎我喜歡她 173 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 ‎潔西? 174 00:13:26,765 --> 00:13:27,766 ‎妳在嗎? 175 00:13:30,936 --> 00:13:31,937 ‎嘿 176 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 ‎妳還好嗎? 177 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 ‎我跟別人打架了 178 00:13:49,079 --> 00:13:49,955 ‎打架? 179 00:13:50,038 --> 00:13:53,250 ‎我只想變得更好,我不想等 180 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 ‎等什麼? 181 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 ‎-要不要我打給妳媽媽? ‎-不要 182 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 ‎不要 183 00:14:05,888 --> 00:14:08,015 ‎她只會再送我去找羅素神父 184 00:14:08,098 --> 00:14:10,267 ‎然後他會說我不夠努力 185 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 ‎努力做什麼? 186 00:14:12,978 --> 00:14:14,271 ‎維持信仰 187 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 ‎保持純潔,配得起上帝的愛 188 00:14:19,192 --> 00:14:24,656 ‎對,我也很熟悉教會喜歡提供的幫助 189 00:14:25,991 --> 00:14:27,951 ‎每次發生這種事,我就… 190 00:14:30,412 --> 00:14:32,706 ‎都不想讓別人看到我那樣子 191 00:14:36,293 --> 00:14:38,337 ‎青少年最討厭了 192 00:14:40,297 --> 00:14:41,673 ‎但他們說得對 193 00:14:42,507 --> 00:14:44,259 ‎我是有問題 194 00:14:49,973 --> 00:14:51,099 ‎我很害怕 195 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 ‎怕我這輩子都會有這種感覺 196 00:14:55,437 --> 00:14:56,480 ‎妳不會的 197 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 ‎我以前會… 198 00:15:06,657 --> 00:15:07,699 ‎我也說不清楚… 199 00:15:09,451 --> 00:15:11,870 ‎陷入清醒的恐慌狀態 200 00:15:13,455 --> 00:15:15,916 ‎但我找到能幫助我的人 201 00:15:17,334 --> 00:15:19,962 ‎肯定也有人能幫妳 202 00:15:20,045 --> 00:15:23,090 ‎不是神父,而是關心妳的人 203 00:15:24,049 --> 00:15:25,384 ‎也許妳能找到 204 00:15:26,885 --> 00:15:28,178 ‎但我不會 205 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 ‎妳知道大家最喜歡什麼嗎? 206 00:15:36,144 --> 00:15:39,356 ‎陌生人帶他們的孩子去看心理醫生 207 00:15:41,608 --> 00:15:43,068 ‎潔西她很痛苦 208 00:15:43,151 --> 00:15:46,530 ‎她需要幫忙 ‎她母親認為天主教會知道答案 209 00:15:46,613 --> 00:15:48,323 ‎讓我從經驗告訴妳 210 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 ‎他們的方法沒有幫助 211 00:15:51,451 --> 00:15:52,786 ‎簡直是幫忙的相反 212 00:15:53,620 --> 00:15:55,580 ‎我以為妳和透納醫生鬧翻了 213 00:15:55,664 --> 00:15:57,541 ‎所以他欠我一個人情 214 00:15:59,167 --> 00:16:01,795 ‎他真的幫了我很多 215 00:16:05,048 --> 00:16:06,633 ‎他是個好人 216 00:16:06,717 --> 00:16:08,260 ‎看吧,這就是妳的問題 217 00:16:08,343 --> 00:16:09,970 ‎妳總是忍不住要幫忙 218 00:16:10,053 --> 00:16:14,891 ‎妳要狠下心腸當女強人 ‎別當心軟的老好人 219 00:16:14,975 --> 00:16:15,934 ‎隨便啦 220 00:16:16,018 --> 00:16:19,813 ‎我星期六早上帶她去 ‎妳的咖啡得自己煮 221 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 ‎(梅潘德拉斯,1994年3月16日 ‎潔露易絲隨行) 222 00:16:42,502 --> 00:16:44,838 ‎介意我錄音嗎?這會幫助我做筆錄 223 00:16:44,921 --> 00:16:47,382 ‎但如果妳介意,就不用… 224 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 ‎沒關係 225 00:16:49,176 --> 00:16:51,636 ‎也許我會講一些好笑話 ‎讓你想要記住 226 00:16:52,179 --> 00:16:53,013 ‎好的 227 00:16:53,096 --> 00:16:58,602 ‎所以這種發作,妳經歷了多久? 228 00:16:59,186 --> 00:17:01,772 ‎我記不清了 229 00:17:02,647 --> 00:17:03,899 ‎好一陣子 230 00:17:03,982 --> 00:17:06,526 ‎大家都是只是我憑空想像 231 00:17:08,402 --> 00:17:11,864 ‎每次發生之前,會有什麼感覺? 232 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 ‎妳會聽到耳鳴,或是看到亮光嗎? 233 00:17:15,368 --> 00:17:17,079 ‎比較像是… 234 00:17:20,707 --> 00:17:21,625 ‎我被… 235 00:17:22,583 --> 00:17:24,503 ‎扯向某個地方 236 00:17:25,837 --> 00:17:26,838 ‎然後… 237 00:17:28,381 --> 00:17:29,716 ‎我也不清楚,我就… 238 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 ‎會回來 239 00:17:36,223 --> 00:17:37,557 ‎好,最後一個問題 240 00:17:37,641 --> 00:17:39,351 ‎這很重要 241 00:17:40,894 --> 00:17:42,479 ‎妳喜歡狗嗎? 242 00:17:44,189 --> 00:17:45,524 ‎很好 243 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 ‎這… 244 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 ‎來吧 245 00:17:49,319 --> 00:17:50,487 ‎是… 246 00:17:51,321 --> 00:17:52,239 ‎很好 247 00:17:52,989 --> 00:17:54,783 ‎-這是克麗歐 ‎-克麗歐! 248 00:17:54,866 --> 00:17:56,159 ‎嘿! 249 00:17:56,993 --> 00:18:00,956 ‎對,妳抓抓牠耳朵後面 ‎牠就會愛妳一輩子 250 00:18:01,748 --> 00:18:03,458 ‎來,走吧 251 00:18:13,927 --> 00:18:14,803 ‎怎麼樣? 252 00:18:15,470 --> 00:18:19,975 ‎有可能是焦慮,可能是壓力使然 ‎也可能是突發性精神病 253 00:18:20,058 --> 00:18:23,728 ‎我要做完整的神經檢測 ‎才能排除任何可能性 254 00:18:23,812 --> 00:18:28,150 ‎那當然需要父母的書面許可 255 00:18:28,233 --> 00:18:29,067 ‎抱歉 256 00:18:29,151 --> 00:18:31,444 ‎即使她媽媽有叫你帶她來 257 00:18:32,154 --> 00:18:33,655 ‎我只是擔心她 258 00:18:34,281 --> 00:18:35,323 ‎我知道 259 00:18:37,742 --> 00:18:39,452 ‎妳自己呢,梅洛蒂? 260 00:18:41,246 --> 00:18:43,206 ‎我決定進行我的計劃 261 00:18:43,874 --> 00:18:46,168 ‎去找我母親,我知道你不認同 262 00:18:46,251 --> 00:18:49,171 ‎我的身份不是要認不認同 263 00:18:49,254 --> 00:18:51,131 ‎我只是不希望妳受傷 264 00:18:51,882 --> 00:18:54,009 ‎也許她也不想受傷 265 00:18:55,594 --> 00:18:57,512 ‎也許她想見我,但… 266 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 ‎她覺得害怕 267 00:19:03,268 --> 00:19:04,978 ‎你會害怕你的孩子嗎? 268 00:19:05,645 --> 00:19:07,022 ‎常常都會 269 00:19:07,981 --> 00:19:09,065 ‎我… 270 00:19:10,108 --> 00:19:12,944 ‎我怕他們不會像我愛他們那麼愛我 271 00:19:16,072 --> 00:19:17,908 ‎你覺得你能幫潔西嗎? 272 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 ‎就像你之前幫我那樣? 273 00:19:20,118 --> 00:19:21,912 ‎我們要走了! 274 00:19:21,995 --> 00:19:23,163 ‎媽,不要 275 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 ‎妳就是梅洛蒂嗎? 276 00:19:25,415 --> 00:19:26,291 ‎露易絲小姐 277 00:19:26,374 --> 00:19:29,628 ‎妳以為妳自己是誰 ‎可以擅自帶我女兒去看醫生? 278 00:19:29,711 --> 00:19:30,921 ‎對不起,我… 279 00:19:31,838 --> 00:19:35,800 ‎潔西說她有跟妳說過 ‎得到了妳的同意 280 00:19:37,886 --> 00:19:39,679 ‎我沒機會問 281 00:19:41,640 --> 00:19:45,518 ‎天哪,對不起,我很抱歉 ‎我只是想幫忙… 282 00:19:45,602 --> 00:19:48,980 ‎妳別管她的事情,我們不需要妳幫忙 283 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 ‎對不起 284 00:19:55,528 --> 00:19:57,614 ‎如果是我也很生氣,梅洛蒂 285 00:19:58,198 --> 00:20:00,450 ‎妳不能代替別人養育他們的孩子 286 00:20:02,160 --> 00:20:05,372 ‎我曾經全心祈求有人會來養育我 287 00:20:08,291 --> 00:20:09,125 ‎梅洛… 288 00:20:13,213 --> 00:20:14,464 ‎該死 289 00:20:37,946 --> 00:20:39,197 ‎搞什麼? 290 00:20:49,499 --> 00:20:50,792 ‎妳在做什麼? 291 00:20:54,879 --> 00:20:57,215 ‎只是在檢查你的插頭 292 00:20:58,216 --> 00:21:00,635 ‎妳是場地管理員還是技術支援? 293 00:21:03,930 --> 00:21:05,432 ‎看來一切都沒問題 294 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 ‎嘿 295 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 ‎妳說過,如果我需要幫忙 ‎可以找妳吧? 296 00:21:13,273 --> 00:21:14,149 ‎對 297 00:21:14,941 --> 00:21:18,361 ‎那妳可以幫我把小教堂打開 ‎用板子封住的那個 298 00:21:36,546 --> 00:21:38,673 ‎梅洛蒂?梅洛蒂潘德拉斯? 299 00:21:41,593 --> 00:21:43,636 ‎妳好,我是馬克希金斯 300 00:21:44,721 --> 00:21:46,806 ‎我在做一篇關於維瑟公寓大樓的報導 301 00:21:46,890 --> 00:21:49,976 ‎找到一些1994年 ‎妳在那裡拍的錄影帶 302 00:21:50,060 --> 00:21:52,020 ‎一些訪談片段 303 00:21:54,856 --> 00:21:57,901 ‎我想請妳去喝杯咖啡,問妳幾個問題 304 00:21:59,778 --> 00:22:01,738 ‎所以錄影帶不是真的? 305 00:22:01,821 --> 00:22:05,742 ‎怎麼了,你以為是《厄夜叢林》 ‎發明了那種把戲? 306 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 ‎大概不是吧 307 00:22:11,414 --> 00:22:13,291 ‎妳在錄影帶上說妳… 308 00:22:13,875 --> 00:22:16,127 ‎妳在找妳媽,那是真的嗎? 309 00:22:17,629 --> 00:22:18,797 ‎到最後都沒找到 310 00:22:19,631 --> 00:22:22,550 ‎抱歉,那肯定讓妳很難過 311 00:22:27,472 --> 00:22:29,224 ‎你想知道火災的事情 312 00:22:32,435 --> 00:22:35,939 ‎說實話,我也不太記得了 313 00:22:36,606 --> 00:22:40,443 ‎我半夜醒來,一切都著火了 314 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 ‎包括我 315 00:22:42,904 --> 00:22:46,991 ‎我回過神來,已經是在醫院 316 00:22:47,742 --> 00:22:49,452 ‎他們把我列成無名氏 317 00:22:51,246 --> 00:22:53,081 ‎所以沒有人來找我 318 00:22:55,834 --> 00:23:00,630 ‎於是我決定重新開始,過新的人生 319 00:23:03,133 --> 00:23:05,635 ‎妳沒有跟那裡的人保持聯絡嗎? 320 00:23:06,136 --> 00:23:07,011 ‎沒有 321 00:23:10,473 --> 00:23:13,852 ‎史蒂芬透納呢? ‎可以說說妳跟她的關係嗎? 322 00:23:15,228 --> 00:23:17,564 ‎我說過了,我不太記得 323 00:23:20,775 --> 00:23:25,196 ‎能請妳聽一下這個 ‎看看有沒有印象嗎? 324 00:23:26,698 --> 00:23:27,740 ‎好吧 325 00:23:51,097 --> 00:23:51,973 ‎很好聽 326 00:23:57,145 --> 00:23:58,146 ‎好吧 327 00:24:01,232 --> 00:24:02,567 ‎謝謝妳抽空跟我聊 328 00:24:04,611 --> 00:24:06,946 ‎可惜我幫不了什麼忙 329 00:24:07,572 --> 00:24:09,157 ‎沒關係 330 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 ‎我自己出去就好 331 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 ‎你會喜歡克麗歐的 332 00:24:18,500 --> 00:24:20,668 ‎牠也很喜歡撕紙巾 333 00:24:22,378 --> 00:24:26,466 ‎我爸其實不太喜歡狗 ‎我求了他很久,他才同意 334 00:24:28,718 --> 00:24:30,929 ‎牠在火災後跑掉了 335 00:24:34,140 --> 00:24:35,850 ‎牠不算是一隻城市狗 336 00:24:37,185 --> 00:24:38,811 ‎幹,該死 337 00:24:43,399 --> 00:24:45,193 ‎好,我馬上回來 338 00:25:17,809 --> 00:25:19,352 ‎我等了你好久 339 00:25:20,562 --> 00:25:23,731 ‎我以為我們要去買鳳梨汽水 340 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 ‎沒關係 341 00:25:32,323 --> 00:25:34,909 ‎大概是我誤會了 342 00:25:35,994 --> 00:25:37,370 ‎我常常會那樣子 343 00:25:38,621 --> 00:25:41,791 ‎做出錯誤的決定,搞砸一切 344 00:25:43,084 --> 00:25:44,627 ‎讓人失望 345 00:25:48,339 --> 00:25:49,382 ‎才不會 346 00:25:50,258 --> 00:25:51,634 ‎謝謝,但… 347 00:25:52,844 --> 00:25:54,345 ‎你不了解我 348 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 ‎我很了解 349 00:25:57,432 --> 00:25:58,433 ‎我是說… 350 00:25:59,684 --> 00:26:01,644 ‎我知道妳是個好人 351 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 ‎也知道妳關心別人 352 00:26:07,984 --> 00:26:09,986 ‎妳會設法讓別人覺得安全 353 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 ‎那是功能,不是缺陷 354 00:26:28,296 --> 00:26:30,173 ‎我以為妳不喜歡上教堂 355 00:26:31,382 --> 00:26:32,216 ‎我是不喜歡 356 00:26:33,301 --> 00:26:36,137 ‎但我想見見這位羅素神父 357 00:26:36,804 --> 00:26:38,181 ‎也許我可以招攬他 358 00:26:38,890 --> 00:26:40,808 ‎口味真重 359 00:26:42,018 --> 00:26:43,936 ‎讓潔西得到真正的幫助 360 00:26:44,020 --> 00:26:45,772 ‎好吧… 361 00:26:45,855 --> 00:26:48,399 ‎對象要去她討厭的教堂 362 00:26:48,483 --> 00:26:51,778 ‎去找她討厭的神職人員 363 00:26:57,325 --> 00:26:58,242 ‎一路順風 364 00:26:58,326 --> 00:27:01,621 ‎我們信仰的真正考驗只有一個問題 365 00:27:03,581 --> 00:27:06,125 ‎我們要如何對抗黑暗? 366 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 ‎魔鬼的誘惑絕非虛構 367 00:27:10,213 --> 00:27:14,384 ‎我說我們要正視魔鬼的所有形式 368 00:27:14,467 --> 00:27:17,762 ‎即使他出現在附近的電影院 369 00:27:18,471 --> 00:27:22,767 ‎很多人在討論一部新的電影 ‎《魔鬼嘉年華》 370 00:27:24,227 --> 00:27:27,605 ‎是不是反教會?是不是歌頌魔鬼? 371 00:27:28,356 --> 00:27:30,692 ‎我認為值得去看,去反思 372 00:27:30,775 --> 00:27:32,610 ‎然後自己做決定 373 00:27:33,986 --> 00:27:38,574 ‎當你看到好萊塢 ‎對於善惡的看法,請撫心自問 374 00:27:39,242 --> 00:27:40,493 ‎“我可以如何…” 375 00:27:41,828 --> 00:27:44,080 ‎“在自己的生活中面對魔鬼?” 376 00:27:45,998 --> 00:27:47,583 ‎妳是潔西的朋友 377 00:27:49,001 --> 00:27:50,420 ‎我們在五金店見過面 378 00:27:51,129 --> 00:27:52,630 ‎妳當時拿著錄影機 379 00:27:56,300 --> 00:27:57,844 ‎提起錄影機… 380 00:27:58,803 --> 00:28:01,139 ‎我在做一個關於維瑟公寓的專案 381 00:28:01,222 --> 00:28:04,892 ‎你能不能抽空跟我做個訪談? 382 00:28:21,033 --> 00:28:22,910 ‎你的藏書真多 383 00:28:25,496 --> 00:28:27,457 ‎很多人來這裡尋求答案 384 00:28:28,583 --> 00:28:29,959 ‎裡面藏了什麼? 385 00:28:30,710 --> 00:28:33,504 ‎偵探小說?《刺鳥》? 386 00:28:35,298 --> 00:28:39,969 ‎教會收藏了很多禁書 ‎也許會讓妳驚訝 387 00:28:40,595 --> 00:28:43,055 ‎來自世界各地 ‎藏有各種黑暗秘密的書 388 00:28:44,015 --> 00:28:46,017 ‎各種魔典、秘籍 389 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 ‎熟悉敵人,是很強大的優勢 390 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 ‎你在這教堂多久了? 391 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 ‎我在1987年接替了麥考馬克神父 392 00:28:59,030 --> 00:29:01,741 ‎過去數年,出席的信眾有減少 393 00:29:01,824 --> 00:29:05,077 ‎但是我盡量不放在心上 394 00:29:06,788 --> 00:29:10,541 ‎你記得教區內 ‎有個茱莉亞班奈特的居民嗎? 395 00:29:12,168 --> 00:29:14,337 ‎對不起,我沒印象 396 00:29:15,463 --> 00:29:16,506 ‎沒問題 397 00:29:18,257 --> 00:29:22,220 ‎梅洛蒂,我留意到妳沒有領聖體 398 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 ‎沒有 399 00:29:25,139 --> 00:29:26,849 ‎但妳是在天主教環境長大 400 00:29:28,184 --> 00:29:29,435 ‎天主教學校 401 00:29:31,062 --> 00:29:33,481 ‎我惹了很多麻煩 402 00:29:33,564 --> 00:29:37,068 ‎我幾乎親手抄了整本《新約全書》 403 00:29:37,151 --> 00:29:39,612 ‎我也不太喜歡學校 404 00:29:39,695 --> 00:29:40,822 ‎我… 405 00:29:41,823 --> 00:29:44,700 ‎心裡充滿了憤怒 406 00:29:44,784 --> 00:29:46,869 ‎也充斥著黑暗 407 00:29:46,953 --> 00:29:50,164 ‎但是我遠離神的恩典很多年… 408 00:29:50,248 --> 00:29:53,292 ‎最後發現原來答案一直都在這裡 409 00:29:54,961 --> 00:29:56,379 ‎教會是一道光芒 410 00:29:57,255 --> 00:30:02,343 ‎在這個充滿黑暗的世界裡 ‎我們需要這道光芒 411 00:30:03,427 --> 00:30:05,596 ‎那個想法不錯,但是… 412 00:30:07,056 --> 00:30:08,516 ‎跟我的經驗不符 413 00:30:13,688 --> 00:30:15,565 ‎妳覺得維瑟公寓怎麼樣? 414 00:30:17,358 --> 00:30:19,110 ‎我還在適應中 415 00:30:20,778 --> 00:30:23,322 ‎妳有沒有留意到一些… 416 00:30:23,406 --> 00:30:24,907 ‎來人幫忙啊! 417 00:30:26,117 --> 00:30:27,410 ‎救命啊! 418 00:30:28,286 --> 00:30:29,370 ‎潔西卡! 419 00:30:30,288 --> 00:30:33,165 ‎沒事的,聽著 420 00:30:34,375 --> 00:30:36,961 ‎沒事的,聽我說,妳沒事 421 00:30:37,044 --> 00:30:38,379 ‎妳在上帝的手中 422 00:30:39,130 --> 00:30:41,257 ‎妳在上帝的光芒裡 423 00:30:41,340 --> 00:30:43,259 ‎-我該叫救護車嗎? ‎-不要 424 00:30:44,510 --> 00:30:46,345 ‎奉主耶穌基督之名 425 00:30:46,429 --> 00:30:49,849 ‎上帝,求袮解救這女孩 ‎讓她脫離魔鬼的力量 426 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 ‎深呼吸 427 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 ‎沒事了 428 00:31:02,111 --> 00:31:03,404 ‎一切都沒事了 429 00:31:04,238 --> 00:31:07,366 ‎謝謝你… 430 00:31:19,003 --> 00:31:19,921 ‎天啊 431 00:31:21,547 --> 00:31:23,716 ‎她14歲了,不是6歲 432 00:31:23,799 --> 00:31:27,178 ‎所以呢?兔子總會讓我好過一點 433 00:31:30,014 --> 00:31:32,975 ‎也許現在她母親 ‎終於會幫她尋求真正的幫助 434 00:31:33,059 --> 00:31:35,728 ‎我就說過了,老好人 435 00:31:35,811 --> 00:31:38,356 ‎怎樣?我在乎別人 436 00:31:40,399 --> 00:31:42,485 ‎那是功能,不是缺陷 437 00:31:42,568 --> 00:31:44,070 ‎那是什麼意思? 438 00:31:50,952 --> 00:31:54,288 ‎我是個好人的意思 439 00:31:54,372 --> 00:31:56,248 ‎妳當然是個好人 440 00:31:56,332 --> 00:32:00,002 ‎妳記得康樂室那個阿姨嗎? 441 00:32:00,086 --> 00:32:01,337 ‎卡珊卓? 442 00:32:01,420 --> 00:32:05,508 ‎妳知不知道她其實很有錢 ‎而且是藝術收藏家? 443 00:32:05,591 --> 00:32:07,551 ‎她想看我的作品 444 00:32:08,427 --> 00:32:09,428 ‎很好 445 00:32:10,554 --> 00:32:13,808 ‎也許她會買點東西 ‎然後妳就能幫忙付房租 446 00:32:14,892 --> 00:32:18,062 ‎我也開始擅長拿錄影機了 447 00:32:18,145 --> 00:32:20,314 ‎也許我該改拍電影 448 00:32:23,818 --> 00:32:24,694 ‎潔西? 449 00:32:25,987 --> 00:32:27,029 ‎潔西,是我 450 00:32:32,368 --> 00:32:33,452 ‎救命! 451 00:32:34,996 --> 00:32:36,205 ‎妳聽到了嗎? 452 00:32:44,338 --> 00:32:45,297 ‎潔西! 453 00:32:48,134 --> 00:32:49,468 ‎潔西!開門! 454 00:32:50,177 --> 00:32:53,014 ‎他媽的電視,我要把它丟進焚化爐 455 00:32:55,391 --> 00:32:56,976 ‎裡面很不對勁 456 00:32:57,059 --> 00:32:59,311 ‎沒錯啊,神父是聾子 457 00:32:59,395 --> 00:33:00,479 ‎什麼神父? 458 00:33:00,563 --> 00:33:03,399 ‎來自附近那個,不知道什麼神父 459 00:33:03,482 --> 00:33:07,028 ‎每次他來的時候,電視都超大聲的 460 00:33:07,111 --> 00:33:09,071 ‎我們得進去,快點! 461 00:33:09,739 --> 00:33:12,158 ‎我不是在開玩笑!打給約翰史密斯! 462 00:33:12,241 --> 00:33:14,660 ‎我有鑰匙,艾瑞卡給我應急用的 463 00:33:17,329 --> 00:33:18,205 ‎好吧 464 00:33:24,253 --> 00:33:25,421 ‎怎麼搞的? 465 00:33:28,257 --> 00:33:31,135 ‎地獄的入侵者,邪惡的爪牙 466 00:33:31,218 --> 00:33:34,305 ‎-妳們在做什麼?出去! ‎-奉主耶穌基督之名… 467 00:33:34,388 --> 00:33:37,475 ‎-你在做什麼? ‎-要把她淨化,她要驅逐這邪惡 468 00:33:37,558 --> 00:33:38,559 ‎住手! 469 00:33:38,642 --> 00:33:40,102 ‎別過來,讓我完成 470 00:33:40,186 --> 00:33:42,188 ‎完成什麼?看看她!她很痛苦! 471 00:33:42,271 --> 00:33:45,441 ‎-妳不懂,我在設法幫忙 ‎-你只是在傷害她! 472 00:33:45,524 --> 00:33:47,443 ‎-那跟妳無關 ‎-梅洛蒂,夠了 473 00:33:47,526 --> 00:33:50,988 ‎-我們離開這裡,好嗎? ‎-媽,拜託,我們能不能停下? 474 00:33:51,072 --> 00:33:51,906 ‎-求求妳 ‎-神父… 475 00:33:51,989 --> 00:33:55,242 ‎-不能現在停下,艾瑞卡,鼓起勇氣 ‎-夠了! 476 00:33:58,496 --> 00:33:59,497 ‎你要離開這裡 477 00:34:05,503 --> 00:34:06,504 ‎放開我! 478 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 ‎嘿,妳沒事了 479 00:34:10,215 --> 00:34:14,053 ‎好嗎?對,妳安全了,好嗎? 480 00:34:16,972 --> 00:34:19,517 ‎我知道妳有多愛妳女兒 481 00:34:19,599 --> 00:34:22,269 ‎但那個男人,那個騙子 482 00:34:23,269 --> 00:34:24,480 ‎他不能把她治好 483 00:34:24,563 --> 00:34:27,358 ‎我答應妳,我能替她找到真的援助 484 00:34:27,441 --> 00:34:29,443 ‎我在哥倫比亞大學有同事… 485 00:34:29,527 --> 00:34:32,738 ‎他們是兒童神經學的專家,我… 486 00:34:32,822 --> 00:34:34,865 ‎我可以支付一切開支 487 00:34:35,407 --> 00:34:37,535 ‎拜託了,讓我幫妳們 488 00:34:41,288 --> 00:34:43,624 ‎媽? 489 00:34:44,333 --> 00:34:45,709 ‎求求妳 490 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 ‎拜託 491 00:34:52,550 --> 00:34:55,594 ‎對不起,對不起 492 00:34:59,390 --> 00:35:02,768 ‎我還以為你會不同 ‎但你根本就一模一樣 493 00:35:02,852 --> 00:35:05,771 ‎迷信那些中世紀的魔鬼幻想 494 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 ‎她生病了,不是被附身 495 00:35:08,482 --> 00:35:11,026 ‎妳根本不知道這是什麼情況 496 00:35:11,694 --> 00:35:14,446 ‎妳以為妳會找到妳要找的人嗎? 497 00:35:15,114 --> 00:35:17,324 ‎這裡有駭人的黑暗 498 00:35:17,408 --> 00:35:19,285 ‎妳相不相信也是一樣 499 00:35:20,077 --> 00:35:23,581 ‎妳應該快點離開,趁妳還有機會 500 00:35:40,139 --> 00:35:41,223 ‎妳還好嗎? 501 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 ‎安娜貝爾,關掉 502 00:36:42,743 --> 00:36:44,036 ‎該死的 503 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 ‎嘿 504 00:36:47,831 --> 00:36:49,833 ‎旅途順利嗎? 你有跟她談過嗎? 505 00:36:53,837 --> 00:36:55,339 ‎她沒出現 506 00:36:55,965 --> 00:36:59,051 ‎抱歉,我去了她家,但是沒有人 507 00:36:59,760 --> 00:37:02,429 ‎我留了一張紙條 ‎也許她聽到了風聲,抱歉 508 00:37:05,182 --> 00:37:06,976 ‎我過幾天會再回去 509 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 ‎你有沒有回到那個地下室? 510 00:37:11,146 --> 00:37:13,816 ‎原來這裡有個場地管理員,叫波比 511 00:37:13,899 --> 00:37:16,026 ‎我說服她幫我打開教堂 512 00:37:16,110 --> 00:37:19,113 ‎我說我需要一些空間 ‎做一些靈性的反思 513 00:37:19,196 --> 00:37:22,533 ‎讓我猜猜,教堂裡沒有錄影機 514 00:37:22,616 --> 00:37:25,995 ‎沒有錄影機,但有通往隧道的入口 515 00:37:34,420 --> 00:37:36,839 ‎但下面不是有錄影機嗎? 516 00:37:36,922 --> 00:37:39,925 ‎我錄了七小時的空走廊 517 00:37:42,344 --> 00:37:44,263 ‎把它循環回送出去 518 00:37:45,431 --> 00:37:47,975 ‎戴文波只會看到空無一人的走廊 519 00:37:48,058 --> 00:37:51,061 ‎現在我只要想辦法,找到門的密碼 520 00:37:51,687 --> 00:37:53,564 ‎大概是明天的問題了 521 00:37:58,610 --> 00:38:00,779 ‎我覺得你對我有所隱瞞 522 00:38:00,863 --> 00:38:03,073 ‎這種《瞞天過海》的伎倆 ‎我們早就可以用了 523 00:38:03,157 --> 00:38:04,700 ‎我才做到了一半 524 00:38:07,953 --> 00:38:08,912 ‎我說謊了 525 00:38:10,581 --> 00:38:11,457 ‎什麼? 526 00:38:13,625 --> 00:38:16,253 ‎梅洛蒂的事情是騙你的 527 00:38:17,546 --> 00:38:20,090 ‎我有跟她談過,媽的,對不起 528 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 ‎好,然後呢? 529 00:38:23,218 --> 00:38:24,386 ‎不是她 530 00:38:25,179 --> 00:38:26,764 ‎不是她?那是什麼意思? 531 00:38:27,681 --> 00:38:29,516 ‎她買下了梅洛蒂的身分 532 00:38:29,600 --> 00:38:33,062 ‎她知道足夠的細節 ‎騙過任何來打聽的人 533 00:38:33,896 --> 00:38:36,690 ‎她基本上是遇到車禍,嚴重燒傷 534 00:38:36,774 --> 00:38:40,778 ‎她過不了自己的人生 ‎所以就偷了別人的身份 535 00:38:41,779 --> 00:38:44,948 ‎你叫我要有點人性 ‎所以我答應不會把她供出去 536 00:38:48,243 --> 00:38:50,871 ‎好吧,那你繼續找 537 00:38:52,456 --> 00:38:55,834 ‎丹,當你冒充別人 ‎去領取他們的殘疾和失業福利金 538 00:38:55,918 --> 00:38:57,544 ‎唯一能成功的可能性… 539 00:38:59,088 --> 00:39:01,256 ‎就是本人已經死了 540 00:39:03,884 --> 00:39:08,680 ‎沒有人質疑身份被盜 ‎或使用那個社會安全號碼 541 00:39:10,891 --> 00:39:12,226 ‎對不起,我… 542 00:39:13,227 --> 00:39:15,437 ‎我知道這對你很重要 543 00:39:16,021 --> 00:39:17,856 ‎你還好嗎?我可以過去… 544 00:39:17,940 --> 00:39:19,983 ‎沒關係,我… 545 00:39:21,485 --> 00:39:23,987 ‎謝謝你跑這一趟,我晚點再找你 546 00:39:29,868 --> 00:39:31,954 ‎兔子總會讓我好過一點 547 00:39:34,540 --> 00:39:37,501 ‎也許現在她母親 ‎終於會幫她尋求真正的幫助 548 00:39:37,584 --> 00:39:40,421 ‎我就說過了,老好人 549 00:39:40,504 --> 00:39:42,840 ‎怎樣?我在乎別人 550 00:39:45,008 --> 00:39:46,969 ‎那是功能,不是缺陷 551 00:39:55,436 --> 00:39:56,353 ‎嘿 552 00:40:00,399 --> 00:40:01,400 ‎你來了 553 00:40:08,615 --> 00:40:09,575 ‎乾杯 554 00:40:16,999 --> 00:40:17,958 ‎乾杯 555 00:40:20,669 --> 00:40:24,923 ‎我一直在想,你說幫助別人的那番話 556 00:40:27,968 --> 00:40:28,886 ‎真的… 557 00:40:31,680 --> 00:40:35,350 ‎對我很有幫助,謝謝你 558 00:40:39,855 --> 00:40:41,356 ‎這是真的在發生嗎? 559 00:40:44,651 --> 00:40:46,361 ‎為什麼不能發生? 560 00:40:47,446 --> 00:40:49,239 ‎嘿!去你的! 561 00:40:50,574 --> 00:40:52,367 ‎-媽的,安娜貝爾 ‎-嘿! 562 00:40:52,451 --> 00:40:54,036 ‎-嘿,混蛋! ‎-對不起 563 00:40:54,119 --> 00:40:57,831 ‎你可以等一下嗎?我馬上回來 564 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 ‎不要走 565 00:41:05,964 --> 00:41:08,884 ‎-你死定了,混蛋! ‎-我不在乎妳說什麼! 566 00:41:08,967 --> 00:41:11,470 ‎-滾出去! ‎-安娜貝爾,妳在幹嘛? 567 00:42:08,902 --> 00:42:12,072 ‎別插手 568 00:43:46,541 --> 00:43:49,461 ‎字幕翻譯:Ivan Wong