1 00:00:06,049 --> 00:00:11,471 ДАЛІ… «ЖАХИ В ПРОХОДІ» З ПІТЕРОМ ТА ЕЛІОТОМ 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,307 «КАРНАВАЛ САТАНИ» «БЛАДІ РЕЙНЗ ПІКЧЕРЗ» 3 00:00:14,390 --> 00:00:18,978 У церквах пусто, але карнавали заповнені. 4 00:00:20,438 --> 00:00:24,317 Злий клоун потрошить священника апаратом для солодкої вати. 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,194 У фільмі є така сцена. Як… 6 00:00:26,444 --> 00:00:29,655 Думаєте, тут недоречні історії про вищі сили? 7 00:00:29,906 --> 00:00:35,286 «Диявольський сарай», «Пекло й прокляття», «Янголи в клітках» — це тільки цього року. 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,581 Яка справжня природа зла? Як ми маємо з ним боротися? 9 00:00:38,831 --> 00:00:41,876 Маніпулятивний, псевдорелігійний мотлох. 10 00:00:42,126 --> 00:00:44,045 Мені ніяково про це говорити. 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 Про це всі говорять. 12 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 СЕРІАЛ NETFLIX 13 00:01:13,449 --> 00:01:15,368 «ЖАХИ В ПРОХОДІ» 14 00:01:24,460 --> 00:01:27,547 Мати лишила мене в церкві, коли мені було два місяці. 15 00:01:29,882 --> 00:01:31,843 Була середина зими. 16 00:01:36,305 --> 00:01:37,807 Її тоді ніхто не помітив. 17 00:01:51,571 --> 00:01:54,782 Наступні десять років я провела в церкві св. Йосипа. 18 00:01:54,866 --> 00:01:56,784 Радуйся, Маріє, благодаті повна. 19 00:01:58,286 --> 00:01:59,453 Господь з Тобою. 20 00:02:00,955 --> 00:02:04,625 «БО ВСІ ГРІШИЛИ Й ПОЗБАВЛЕНІ СЛАВИ БОЖОЇ» ДО РИМЛЯН 3:23 21 00:02:07,628 --> 00:02:10,089 Я була дивною дитиною. 22 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 Проблемною. 23 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 Черниці вважали мене зіпсованою. 24 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 СЛАВА ГОСПОДНЯ 25 00:02:38,451 --> 00:02:39,368 Що це? 26 00:02:42,538 --> 00:02:44,999 -Я не знаю. -Ти не знаєш, що це? 27 00:02:50,463 --> 00:02:51,714 Це інше місце. 28 00:02:53,132 --> 00:02:55,218 Там щось є. 29 00:02:59,805 --> 00:03:01,515 Знаю, звучить божевільно. 30 00:03:02,642 --> 00:03:05,353 Але це почуття сильнішало. 31 00:03:06,437 --> 00:03:08,481 Я знала, що є інше місце. 32 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 І не могла описати, тож доводилося його малювати, 33 00:03:11,776 --> 00:03:15,321 щоб туди не падати. 34 00:03:16,155 --> 00:03:19,242 Як довго у вас були ці видіння? 35 00:03:19,784 --> 00:03:23,120 Доки мене не забрала названа мати, Лайла. 36 00:03:26,165 --> 00:03:27,792 Вона померла навесні. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,335 Від інсульту. 38 00:03:30,294 --> 00:03:31,170 Співчуваю. 39 00:03:33,297 --> 00:03:36,634 Не знаю, чи це стрес, чи горе, чи… 40 00:03:37,468 --> 00:03:39,095 клятий нервовий зрив, 41 00:03:39,887 --> 00:03:42,765 але я знов почала бачити це лайно, чи скоріше… 42 00:03:43,683 --> 00:03:44,767 відчувати. 43 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 Щось міняється, і… 44 00:03:50,106 --> 00:03:52,858 я не можу думати, дихати, я… 45 00:03:55,987 --> 00:03:58,364 Я наче знов та налякана дівчинка. 46 00:04:01,575 --> 00:04:02,952 Ви мені допоможете? 47 00:04:03,452 --> 00:04:06,497 Так, думаю, ми зможемо розробити техніки 48 00:04:06,580 --> 00:04:09,959 для боротьби з тривожністю, яка вас непокоїть. Добре? 49 00:04:13,170 --> 00:04:14,380 Добре. 50 00:04:14,463 --> 00:04:15,298 Гаразд. 51 00:04:17,133 --> 00:04:18,718 Привіт, як справи? 52 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 -Клео! Пробач. Сидіти! -Ні, усе добре. 53 00:04:25,725 --> 00:04:27,893 Ти гарна дівчинка, так? 54 00:04:27,977 --> 00:04:30,104 Це Клео. А це Мелоді. 55 00:04:31,439 --> 00:04:33,024 Гарна дівчинка, Клео. 56 00:04:33,107 --> 00:04:35,568 -Іди до мене. Заспокойся. -Так? Молодець. 57 00:04:36,068 --> 00:04:37,570 Пробач. 58 00:04:38,362 --> 00:04:39,530 Усе, сидіти. 59 00:04:40,031 --> 00:04:44,994 Кінець сесії з пацієнткою Мелоді Пендрас, 24 лютого 1993 року. 60 00:04:55,087 --> 00:04:56,881 Ти послухав ті записи? 61 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 Кілька. 62 00:05:00,509 --> 00:05:01,510 Було щось цікаве? 63 00:05:02,386 --> 00:05:03,471 Ще не знаю. 64 00:05:04,388 --> 00:05:07,892 Гаразд, з приводу того листа. 65 00:05:08,392 --> 00:05:10,144 Пункт 60 уставу факультету: 66 00:05:10,227 --> 00:05:12,104 «Забороняється публікувати 67 00:05:12,188 --> 00:05:15,941 те, що може вплинути на репутацію чи роботу університету». 68 00:05:16,025 --> 00:05:19,862 Є здогадки, що він міг публікувати? Через що в нього проблеми? 69 00:05:20,363 --> 00:05:21,530 Ні. Щось іще? 70 00:05:21,614 --> 00:05:24,909 Пам'ятаєш ту мою музикознавицю, у якої тату з Дворжаком? 71 00:05:25,493 --> 00:05:28,913 Я їй відправив твою мелодію. Вона не чула нічого подібного. 72 00:05:28,996 --> 00:05:31,832 Хіба що вони повторюють назву азійського лемура. 73 00:05:31,916 --> 00:05:37,004 -Більше на «Ка-лей-ґо» нічого. А в тебе? -Усю ніч розбирав ванну кімнату. 74 00:05:39,090 --> 00:05:44,804 Розкрутив дзеркало, розібрав прилади, перевірив кожну пластину. 75 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 Камер там немає. 76 00:05:49,683 --> 00:05:52,937 Отже він козел, але не збоченець. Уже втішно. 77 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 Іще одне. Девенпорт сказав, що тут нема інтернету, 78 00:05:56,524 --> 00:05:58,150 але в стіні є порт даних. 79 00:05:59,443 --> 00:06:03,072 Я зняв блок і знайшов ціле кубло кабелів. 80 00:06:03,155 --> 00:06:05,574 -Система спостереження. -Саме так. 81 00:06:06,909 --> 00:06:09,078 Я під'єднав перехоплювач. 82 00:06:10,538 --> 00:06:13,666 Тепер маю доступ до всіх камер, усередині й ззовні. 83 00:06:13,749 --> 00:06:16,085 Бачу все, що бачить він. 84 00:06:16,710 --> 00:06:19,839 Лишилося закінчити карту розташування камер. 85 00:06:20,381 --> 00:06:23,551 Тоді я точно знатиму, де за мною стежать, а де ні. 86 00:06:24,552 --> 00:06:28,013 Бляха, так. А підвал? Ти вже знайшов спосіб залізти? 87 00:06:28,097 --> 00:06:29,723 Я над цим працюю. 88 00:06:29,807 --> 00:06:31,100 Гаразд, обережно. 89 00:06:31,183 --> 00:06:35,438 Пам'ятаєш, як мене жахнуло струмом, коли я розбирав робота-качку в їдальні? 90 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 Хоча я все ретельно вивчив на ютубі. 91 00:06:40,818 --> 00:06:41,944 Таксі приїхало. 92 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 Гей, коли будеш у Мелоді, 93 00:06:45,614 --> 00:06:48,451 не травмуй її. Вона багато пережила. 94 00:06:48,951 --> 00:06:50,202 Так, звісно. 95 00:06:51,454 --> 00:06:52,580 Будь людиною. 96 00:06:53,080 --> 00:06:54,832 Людиною. Зрозумів. 97 00:06:55,332 --> 00:06:56,375 Я подзвоню. 98 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 КАПЛИЦЯ 99 00:07:39,502 --> 00:07:46,300 КАМЕР НЕМАЄ 100 00:07:58,020 --> 00:08:01,565 Я не знала, що цією кімнатою хтось користується. Я… 101 00:08:03,442 --> 00:08:04,902 Світло було вимкнене. 102 00:08:07,780 --> 00:08:08,822 О, ні. 103 00:08:10,032 --> 00:08:11,450 Я не користуюся. Я лише… 104 00:08:13,619 --> 00:08:14,870 Малюєш закарлючки? 105 00:08:16,121 --> 00:08:17,665 Щось типу того. 106 00:08:19,542 --> 00:08:21,335 Я можу піти. 107 00:08:21,418 --> 00:08:23,587 Що? Ні, тобто… 108 00:08:24,630 --> 00:08:26,465 Це ж кімната для зустрічей. 109 00:08:28,217 --> 00:08:30,803 От ми й зустрілися. Так? 110 00:08:36,475 --> 00:08:37,476 Я Мелоді. 111 00:08:39,562 --> 00:08:40,604 Ден. 112 00:08:43,023 --> 00:08:46,944 Я щойно переїхала й ще не знаю правил. 113 00:08:47,778 --> 00:08:48,612 Я теж. 114 00:08:50,030 --> 00:08:50,864 Я новенький. 115 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Цей будинок до біса дивний, скажи? 116 00:08:59,623 --> 00:09:00,916 -Так. -Ага. 117 00:09:02,126 --> 00:09:04,587 Отже ми обоє новенькі. 118 00:09:05,588 --> 00:09:07,089 Варто якось піти випити. 119 00:09:07,172 --> 00:09:10,384 Поговорити про гівняний напір води. 120 00:09:12,344 --> 00:09:13,887 Чи ти не п'єш? 121 00:09:15,347 --> 00:09:16,432 Тоді вип'ємо кави. 122 00:09:18,183 --> 00:09:20,603 Або можна піти в крамничку через дорогу 123 00:09:20,686 --> 00:09:23,939 і випити ананасової «Фанти» просто з банки. 124 00:09:37,328 --> 00:09:38,203 Хто там? 125 00:09:43,292 --> 00:09:44,251 Боббі. 126 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 Мені це має щось сказати? 127 00:09:53,302 --> 00:09:55,304 Я працюю на пана Девенпорта. 128 00:10:01,560 --> 00:10:03,896 Душ уже довго ввімкнений. 129 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Я чекав гарячої води. 130 00:10:11,737 --> 00:10:14,365 Пан Девенпорт мав дати вам іншу кімнату. 131 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 У цій ванні пліснява. 132 00:10:17,201 --> 00:10:18,285 Ні, нема. 133 00:10:21,622 --> 00:10:24,249 -Я прийду пізніше, якщо… -Ні, плісняви немає. 134 00:10:25,084 --> 00:10:27,211 Девенпорт казав, мене не чіпатимуть. 135 00:10:28,295 --> 00:10:30,339 Якщо будуть проблеми, я розберуся. 136 00:10:35,427 --> 00:10:38,597 Буде щось потрібно — дайте мені знати. 137 00:10:53,195 --> 00:10:55,280 -Зробиш як завжди? -Що? 138 00:10:55,364 --> 00:10:57,241 Офіційно. Ну це своє. 139 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 Це Мелоді Пендрас. 140 00:10:59,243 --> 00:11:01,704 Зараз 10:32. 141 00:11:02,371 --> 00:11:07,042 Я в кімнаті для зустрічей «Віссера», у місці вчорашніх… зборів. 142 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 Які вважають секс-клубом. 143 00:11:10,713 --> 00:11:13,590 На щастя, я взяла ультрафіолетовий ліхтар. 144 00:11:13,674 --> 00:11:16,218 Дівчата, жінки, нікуди не ходіть без нього. 145 00:11:16,301 --> 00:11:17,428 Анабель. 146 00:11:17,511 --> 00:11:21,640 Пробач. Я б теж не хотіла думати, що моя мати — учасниця секс-культу. 147 00:11:22,641 --> 00:11:26,270 Тут була велика шафа з якимось… 148 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 тотемом. 149 00:11:30,607 --> 00:11:31,650 І грав запис. 150 00:11:32,985 --> 00:11:34,778 З якимось дивним голосом. 151 00:11:36,447 --> 00:11:37,656 Він ішов… 152 00:11:47,791 --> 00:11:50,544 От чорт, це Джус Ньютон? 153 00:11:54,757 --> 00:11:56,258 Може, малій щось відомо. 154 00:11:57,718 --> 00:11:58,594 Джесс? 155 00:11:59,261 --> 00:12:02,306 Їй 14. Не знаю, чи варто її в це вплутувати. 156 00:12:02,389 --> 00:12:05,809 У її віці я давала Алісії Мец пестити мене пальцем у роздягальні 157 00:12:05,893 --> 00:12:07,227 замість уроку алгебри. 158 00:12:07,311 --> 00:12:10,773 Гаразд. Я з нею поговорю, коли вона повернеться зі школи. 159 00:12:25,788 --> 00:12:27,080 Кассандра, так? 160 00:12:30,375 --> 00:12:32,085 Пам'ятаєте мене? Я подруга Джесс. 161 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 А ти чарівна. 162 00:12:48,811 --> 00:12:51,271 Ага. Мені це часто кажуть. 163 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 Ви були тут увечері? 164 00:13:01,114 --> 00:13:02,282 Не думаю. 165 00:13:03,575 --> 00:13:07,371 Із Семюелем та іншими мешканцями? 166 00:13:10,165 --> 00:13:11,500 Ти граєш у канасту? 167 00:13:12,209 --> 00:13:14,378 Записуватися тут, на дошці. 168 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 А вона нічого. 169 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Джесс? 170 00:13:26,807 --> 00:13:27,766 Агов? 171 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 Привіт. 172 00:13:41,947 --> 00:13:42,906 Усе добре? 173 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 Я побилася. 174 00:13:49,079 --> 00:13:49,955 Побилася? 175 00:13:50,038 --> 00:13:53,041 Я просто хочу бути кращою. Не хочу чекати. 176 00:13:54,751 --> 00:13:55,586 Чого чекати? 177 00:13:59,506 --> 00:14:01,383 -Подзвонити твоїй мамі? -Ні. 178 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 Не треба. 179 00:14:05,929 --> 00:14:08,015 Вона знов відправить до отця Руссо. 180 00:14:08,098 --> 00:14:11,935 -Він скаже, що я недостатньо стараюся. -У чому? 181 00:14:12,936 --> 00:14:14,104 Мати віру. 182 00:14:14,938 --> 00:14:17,316 Бути чистою, вартою Божої любові. 183 00:14:19,192 --> 00:14:24,573 Так, я знаю, як церква допомагає. 184 00:14:25,991 --> 00:14:27,951 Щоразу, як це стається, я… 185 00:14:30,495 --> 00:14:32,372 Не хочу, щоб мене такою бачили. 186 00:14:36,293 --> 00:14:38,253 Підлітки — козли. 187 00:14:40,297 --> 00:14:41,673 Ні, вони мають рацію. 188 00:14:42,549 --> 00:14:44,259 Зі мною щось не так. 189 00:14:50,015 --> 00:14:51,099 Мені страшно. 190 00:14:53,226 --> 00:14:55,354 Я боюся, що завжди це відчуватиму. 191 00:14:55,437 --> 00:14:56,480 Цього не буде. 192 00:15:02,027 --> 00:15:03,695 Раніше в мене були… 193 00:15:06,657 --> 00:15:07,532 не знаю… 194 00:15:09,451 --> 00:15:11,870 мабуть, миті страшного переляку. 195 00:15:13,497 --> 00:15:15,916 Але я знайшла того, хто мені допоміг. 196 00:15:17,376 --> 00:15:19,419 І є люди, які можуть допомогти. 197 00:15:20,087 --> 00:15:22,965 Не священники, а ті, кому не байдуже. 198 00:15:24,007 --> 00:15:25,342 Може, їм небайдужа ти. 199 00:15:26,885 --> 00:15:27,761 Але не я. 200 00:15:34,559 --> 00:15:36,061 Знаєш, що люди обожнюють? 201 00:15:36,144 --> 00:15:39,356 Коли незнайомці водять їхніх дітей до психіатрів. 202 00:15:41,650 --> 00:15:43,068 Джесс страждає. 203 00:15:43,151 --> 00:15:46,530 Їй потрібна допомога, а її мати покладається на церкву. 204 00:15:46,613 --> 00:15:48,323 Скажу зі свого досвіду, 205 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 що їхні методи ніхріна не діють. 206 00:15:51,493 --> 00:15:52,786 Навіть навпаки. 207 00:15:53,704 --> 00:15:57,541 -Ви ж із доктором Тернером поцапалися. -Отже він мені завинив. 208 00:15:59,251 --> 00:16:01,795 Він мені дуже допоміг. Справді. 209 00:16:05,132 --> 00:16:06,258 Він гарна людина. 210 00:16:06,758 --> 00:16:09,970 Ось, у чому твоя проблема. Ти завжди підбираєш дворняг. 211 00:16:10,053 --> 00:16:14,891 Треба бути більше Сарою Коннор і менше сраною Мері Поппінс. 212 00:16:14,975 --> 00:16:15,976 Байдуже. 213 00:16:16,059 --> 00:16:19,521 Повезу її в суботу вранці, каву собі зробиш сама. 214 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 М. ЕНДРАС, 16.03.94 + ДЖ. ЛЬЮЇС 215 00:16:42,586 --> 00:16:45,964 Можна я записуватиму? Це допомагає, та якщо тобі незручно, 216 00:16:46,048 --> 00:16:47,382 ми не будемо… 217 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Та нехай. 218 00:16:49,176 --> 00:16:51,553 Може, розповім гарних жартів на пам'ять. 219 00:16:52,179 --> 00:16:53,013 Добре. 220 00:16:53,096 --> 00:16:58,185 Ці випадки. Як давно ти почала їх переживати? 221 00:16:59,227 --> 00:17:01,772 Я точно не пам'ятаю. 222 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Доволі давно. 223 00:17:03,982 --> 00:17:06,526 Усі кажуть, що це в мене в голові. 224 00:17:08,403 --> 00:17:11,865 Що ти відчуваєш прямо перед ними? 225 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Чуєш дзвін у вухах чи бачиш яскраве світло? 226 00:17:15,368 --> 00:17:16,953 Скоріше… 227 00:17:20,707 --> 00:17:21,541 мене… 228 00:17:22,584 --> 00:17:24,503 кудись тягне. 229 00:17:25,837 --> 00:17:26,838 А тоді… 230 00:17:28,340 --> 00:17:29,716 не знаю, я просто… 231 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 повертаюся. 232 00:17:36,264 --> 00:17:37,557 Останнє питання. 233 00:17:37,641 --> 00:17:39,351 Дуже важливе. 234 00:17:40,894 --> 00:17:42,479 Ти любиш собак? 235 00:17:44,189 --> 00:17:45,524 Ага. 236 00:17:45,607 --> 00:17:46,691 Тоді… 237 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Ходімо. 238 00:17:49,319 --> 00:17:50,487 …це… 239 00:17:51,363 --> 00:17:52,239 Так! 240 00:17:52,989 --> 00:17:54,074 -Це Клео. -Клео! 241 00:17:56,993 --> 00:18:00,622 Якщо почухаєш за вухом, вона тебе все життя любитиме. 242 00:18:01,748 --> 00:18:03,458 Усе, ходімо. 243 00:18:13,927 --> 00:18:14,803 То що? 244 00:18:15,470 --> 00:18:19,975 Може, тривожність. Може, стрес. Може, епілепсія. 245 00:18:20,058 --> 00:18:23,728 Я не можу нічого виключати до неврологічного обстеження, 246 00:18:23,812 --> 00:18:28,400 але, звісно, я його не зроблю без письмової згоди батьків. 247 00:18:28,483 --> 00:18:31,444 -Вибачте. -Навіть якщо привести її попросила матір. 248 00:18:32,237 --> 00:18:33,655 Я хвилювалася через неї. 249 00:18:34,322 --> 00:18:35,323 Я розумію. 250 00:18:37,784 --> 00:18:39,452 Мелоді, як ваші справи? 251 00:18:41,288 --> 00:18:42,873 Я вирішила спробувати. 252 00:18:43,957 --> 00:18:46,168 Пошукати маму. Знаю, ви не схвалюєте. 253 00:18:46,251 --> 00:18:48,420 Я не можу схвалювати чи ні. 254 00:18:49,171 --> 00:18:53,675 -Я не хотів, щоб вам було боляче. -Може, і вона не хоче, щоб їй було боляче. 255 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 Може, вона хоче мене побачити, але… 256 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 їй страшно. 257 00:19:03,310 --> 00:19:04,978 Ваші діти вас лякають? 258 00:19:05,604 --> 00:19:06,855 Увесь час. 259 00:19:07,939 --> 00:19:08,815 Я… 260 00:19:10,150 --> 00:19:12,861 боюся, що вони мене не любитимуть так, як я їх. 261 00:19:16,156 --> 00:19:19,409 Думаєте, ви б допомогли Джесс? Так, як допомогли мені. 262 00:19:20,118 --> 00:19:21,912 Ми йдемо, негайно! 263 00:19:21,995 --> 00:19:23,163 Мамо, ні! 264 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Це ви Мелоді? 265 00:19:25,415 --> 00:19:26,416 Міс Льюїс. 266 00:19:26,499 --> 00:19:29,669 Хто вам дозволив вести мою доньку до лікаря без мого відома? 267 00:19:29,753 --> 00:19:30,921 Пробачте, я… 268 00:19:31,838 --> 00:19:35,800 Джесс сказала, що вона вас питала. Що ви дозволили. 269 00:19:37,886 --> 00:19:39,679 Я не мала нагоди спитати. 270 00:19:41,681 --> 00:19:45,518 О боже. Пробачте. Мені так шкода. Я хотіла допомогти… 271 00:19:46,102 --> 00:19:48,980 Не лізьте в її справи. Ваша допомога не потрібна. 272 00:19:50,440 --> 00:19:51,274 Пробач. 273 00:19:55,570 --> 00:19:57,364 Мелоді, я б теж засмутився. 274 00:19:58,198 --> 00:20:00,533 Не можна опікувати чужих дітей. 275 00:20:02,244 --> 00:20:05,372 Я молилася, щоб знайшовся той, хто мене опікуватиме. 276 00:20:08,291 --> 00:20:09,125 Мелод… 277 00:20:13,213 --> 00:20:14,047 Чорт. 278 00:20:38,029 --> 00:20:39,197 Якого… 279 00:20:49,499 --> 00:20:50,709 Що ви робите? 280 00:20:54,879 --> 00:20:57,007 Перевіряю подовжувачі. 281 00:20:58,216 --> 00:21:00,385 Ви домробітниця чи техпідтримка? 282 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 Усе начебто добре. 283 00:21:07,309 --> 00:21:08,184 Гей… 284 00:21:09,894 --> 00:21:12,731 Ви сказали дати вам знати, як буде щось потрібно. 285 00:21:13,315 --> 00:21:14,149 Так. 286 00:21:15,025 --> 00:21:18,111 Відчиніть мені каплицю. Ту, що забита дошками. 287 00:21:36,629 --> 00:21:38,673 Мелоді? Мелоді Пендрас? 288 00:21:41,676 --> 00:21:43,636 Вітаю. Я Марк Гіґґінс. 289 00:21:44,804 --> 00:21:46,806 Я пишу статтю про будинок «Віссер» 290 00:21:46,890 --> 00:21:50,018 і натрапив на ваші плівки, записані в 1994. 291 00:21:50,101 --> 00:21:52,020 Щось типу серії інтерв'ю. 292 00:21:54,898 --> 00:21:57,901 Я сподівався пригостити вас кавою і трохи порозпитувати. 293 00:21:59,778 --> 00:22:01,071 То записи несправжні? 294 00:22:01,821 --> 00:22:05,575 А ви думали, «Відьма з Блер» — перший фільм цього жанру? 295 00:22:08,203 --> 00:22:10,121 Мабуть, ні. 296 00:22:11,414 --> 00:22:13,291 На тих записах ви казали, що… 297 00:22:13,875 --> 00:22:15,835 шукали вашу маму. Це правда? 298 00:22:17,629 --> 00:22:18,630 Так і не знайшла. 299 00:22:19,672 --> 00:22:22,550 Співчуваю. Це, мабуть, важко. 300 00:22:27,514 --> 00:22:28,890 Вас цікавить пожежа. 301 00:22:32,435 --> 00:22:35,939 Якщо чесно, я пам'ятаю небагато. 302 00:22:36,564 --> 00:22:40,068 Я прокинулася посеред ночі, і все горіло. 303 00:22:41,820 --> 00:22:42,821 Зі мною включно. 304 00:22:42,904 --> 00:22:46,908 Потім я прокинулася вже в лікарні. 305 00:22:47,742 --> 00:22:49,285 Мене записали як невідому. 306 00:22:51,246 --> 00:22:52,956 Тож по мене ніхто не прийшов. 307 00:22:55,834 --> 00:23:00,463 Я вирішила почати спочатку, жити новим життям. 308 00:23:03,174 --> 00:23:06,636 -Ви не спілкуєтеся ні з ким з «Віссера»? -Ні. 309 00:23:10,473 --> 00:23:13,852 А Стівен Тернер? Можете розповісти про ваші стосунки? 310 00:23:15,311 --> 00:23:17,564 Як я і сказала, пам'ятаю небагато. 311 00:23:21,151 --> 00:23:25,113 Ви б не могли… послухати один запис і сказати, чи ви його впізнаєте? 312 00:23:26,781 --> 00:23:27,657 Звісно. 313 00:23:51,139 --> 00:23:51,973 Гарно. 314 00:23:57,187 --> 00:23:58,021 Гаразд. 315 00:24:01,357 --> 00:24:02,567 Дякую за ваш час. 316 00:24:04,652 --> 00:24:06,946 Хотіла б я бути кориснішою. 317 00:24:07,614 --> 00:24:09,032 Та не страшно. 318 00:24:10,116 --> 00:24:11,034 Не проводжайте. 319 00:24:15,997 --> 00:24:17,248 Тобі б Клео сподобалася. 320 00:24:18,583 --> 00:24:20,668 Вона теж рвала паперові рушники. 321 00:24:22,462 --> 00:24:26,299 Тато не любив собак, але я вмовляв, доки він не здався. 322 00:24:28,676 --> 00:24:30,929 Вона втекла після пожежі. 323 00:24:34,224 --> 00:24:35,850 Клео не любила міста. 324 00:24:37,185 --> 00:24:38,811 От бляха. 325 00:24:43,441 --> 00:24:45,193 Гаразд. Я скоро повернуся. 326 00:25:17,850 --> 00:25:19,143 Я тебе чекала. 327 00:25:20,562 --> 00:25:23,731 Думала, вип'ємо ананасової «Фанти» через дорогу. 328 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 Нічого страшного. 329 00:25:32,323 --> 00:25:34,909 Це, мабуть, я все не так роблю. 330 00:25:36,035 --> 00:25:37,161 Зі мною завжди так. 331 00:25:38,621 --> 00:25:41,791 Приймаю неправильні рішення, усе псую. 332 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Підводжу людей. 333 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Ні, це не так. 334 00:25:50,258 --> 00:25:51,467 Дякую, але… 335 00:25:52,844 --> 00:25:54,095 ти ж мене не знаєш. 336 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Знаю. 337 00:25:57,432 --> 00:25:58,266 Тобто… 338 00:25:59,726 --> 00:26:01,352 я знаю, що ти добра людина. 339 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Піклуєшся про інших. 340 00:26:08,026 --> 00:26:09,986 Хочеш, щоб людям було затишно. 341 00:26:12,697 --> 00:26:14,198 Це фішка, а не недолік. 342 00:26:28,338 --> 00:26:30,089 Ти не ходиш до церкви. 343 00:26:31,382 --> 00:26:32,216 Не ходжу. 344 00:26:33,301 --> 00:26:36,262 Але хочу поговорити з цим священником, отцем Руссо. 345 00:26:36,804 --> 00:26:38,222 Може, я його вмовлю. 346 00:26:38,890 --> 00:26:40,808 Ого, спокусливо. 347 00:26:42,060 --> 00:26:45,104 -Відправити Джесс до спеціалістів. -Ага, добре. 348 00:26:45,855 --> 00:26:48,399 Суб'єкт іде до церкви, яку ненавидить, 349 00:26:48,483 --> 00:26:51,778 поговорити з духівництвом, яке ненавидить. 350 00:26:57,367 --> 00:26:58,242 Щасти тобі. 351 00:26:58,326 --> 00:27:01,412 Справжнє питання нашої віри ось у чому: 352 00:27:03,539 --> 00:27:06,125 як протистояти темряві? 353 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Спокуси диявола справжні. 354 00:27:10,254 --> 00:27:14,467 Тож я кажу: дивіться на диявола в усіх його проявах, 355 00:27:14,550 --> 00:27:17,762 навіть якщо він з'являється в місцевому кінотеатрі. 356 00:27:18,513 --> 00:27:22,517 Про цей новий фільм, «Карнавал сатани», багато говорять. 357 00:27:24,268 --> 00:27:27,605 Він антихристиянський? Він звеличує диявола? 358 00:27:28,398 --> 00:27:32,276 Я вважаю, що його варто подивитися, подумати й вирішити для себе. 359 00:27:33,986 --> 00:27:38,574 Коли оцінюватимете голлівудське бачення добра й зла, спитайте себе: 360 00:27:39,242 --> 00:27:43,871 «Що я зроблю, коли зустріну диявола на своєму шляху?» 361 00:27:45,998 --> 00:27:47,375 Ви подруга Джесс. 362 00:27:49,001 --> 00:27:50,378 З магазину електроніки. 363 00:27:51,170 --> 00:27:52,422 Та, що з камерою. 364 00:27:56,300 --> 00:27:57,510 До речі про камеру… 365 00:27:58,803 --> 00:28:00,722 Я роблю проєкт про «Віссер». 366 00:28:01,222 --> 00:28:04,475 Чи не могли б ви мені якось дати інтерв'ю? 367 00:28:21,075 --> 00:28:22,910 Непогана бібліотека. 368 00:28:25,621 --> 00:28:27,457 Люди приходять по відповіді. 369 00:28:28,666 --> 00:28:29,667 Що там ховається? 370 00:28:30,710 --> 00:28:33,504 Серія про Ненсі Дрю? «Ті, що співають у терні»? 371 00:28:35,339 --> 00:28:37,008 Ви й не уявляєте, 372 00:28:37,091 --> 00:28:39,761 скільки заборонених текстів зберігає церква. 373 00:28:40,636 --> 00:28:43,055 Книги з темними секретами з усього світу. 374 00:28:44,015 --> 00:28:46,017 Гримуари. Окультні тексти. 375 00:28:47,351 --> 00:28:49,896 У знанні свого ворога міститься велика сила. 376 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Як довго ви служите в церкві св. Альберта? 377 00:28:54,525 --> 00:28:57,653 Я заступив після отця Маккорміка в 1987. 378 00:28:59,113 --> 00:29:01,699 Відвідуваність в останні роки впала, 379 00:29:01,783 --> 00:29:04,660 але я намагаюся не сприймати це на свій рахунок. 380 00:29:06,871 --> 00:29:10,541 Ви пам'ятаєте парафіянку на ім'я Джулія Беннетт? 381 00:29:12,168 --> 00:29:14,086 Пробачте, гадаю, що ні. 382 00:29:15,463 --> 00:29:16,297 Нічого. 383 00:29:18,299 --> 00:29:22,011 Мелоді, я помітив, ви не причастилися. 384 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 Ні. 385 00:29:25,139 --> 00:29:26,766 Але вас ростили католичкою. 386 00:29:28,226 --> 00:29:29,310 Католицька школа. 387 00:29:31,103 --> 00:29:33,481 У мене вічно були проблеми. 388 00:29:33,564 --> 00:29:37,109 Я переписала майже весь Новий Завіт. 389 00:29:37,193 --> 00:29:39,612 Я теж не дуже переймався школою. 390 00:29:39,695 --> 00:29:40,696 Я… 391 00:29:41,823 --> 00:29:44,242 тримав у собі багато гніву. 392 00:29:44,784 --> 00:29:46,369 Багато темряви. 393 00:29:46,953 --> 00:29:50,164 Але, роками живучи без Божої благодаті, 394 00:29:50,248 --> 00:29:53,000 зрозумів, що відповіді завжди були тут. 395 00:29:55,002 --> 00:29:56,170 Церква — це світло. 396 00:29:57,296 --> 00:30:02,343 І нам потрібне це світло у світі, в якому стільки темряви. 397 00:30:03,427 --> 00:30:05,596 Це чудово. 398 00:30:07,098 --> 00:30:08,766 Але в мене інший досвід. 399 00:30:13,688 --> 00:30:15,314 Як вам «Віссер»? 400 00:30:17,400 --> 00:30:19,110 Я ще обживаюся. 401 00:30:20,778 --> 00:30:23,322 Ви помічали щось… 402 00:30:23,406 --> 00:30:24,907 Допоможіть, хто-небудь! 403 00:30:26,117 --> 00:30:27,493 Будь ласка, допоможіть! 404 00:30:28,286 --> 00:30:29,203 Джессіко! 405 00:30:30,288 --> 00:30:33,165 Усе добре. Слухай мене. 406 00:30:34,375 --> 00:30:36,961 Усе добре. Слухай. Усе гаразд. 407 00:30:37,044 --> 00:30:38,379 Ти в руках Божих. 408 00:30:39,130 --> 00:30:41,257 Ти в… Ти в Божому світлі. 409 00:30:41,340 --> 00:30:42,800 -Викликати швидку? -Ні. 410 00:30:44,510 --> 00:30:46,345 Іменем Бога Ісуса Христа, 411 00:30:46,429 --> 00:30:49,849 Господи, благаю, звільни цю дівчину від влади сатани. 412 00:30:55,730 --> 00:30:56,647 Дихай. 413 00:30:59,984 --> 00:31:00,985 Усе добре. 414 00:31:02,153 --> 00:31:03,237 Усе гаразд. 415 00:31:04,238 --> 00:31:07,366 Дякую. 416 00:31:19,086 --> 00:31:19,921 Та боже. 417 00:31:21,547 --> 00:31:23,716 Їй 14, а не 6. 418 00:31:23,799 --> 00:31:27,178 То й що? Мене зайчики завжди втішають. 419 00:31:30,056 --> 00:31:32,975 Може, тепер її мати звернеться по допомогу. 420 00:31:33,059 --> 00:31:35,728 Що я казала про дворняг? 421 00:31:35,811 --> 00:31:38,356 Так, я дбаю про людей. 422 00:31:40,399 --> 00:31:42,485 Це фішка, а не недолік. 423 00:31:42,568 --> 00:31:43,736 І що це означає? 424 00:31:50,952 --> 00:31:55,831 -Що я добра людина. -Звісно, ти добра людина. 425 00:31:56,332 --> 00:31:59,460 Гей, пам'ятаєш тітоньку Мейм із кімнати для зустрічей? 426 00:32:00,086 --> 00:32:00,962 Кассандру. 427 00:32:01,462 --> 00:32:05,508 Ти знала, що вона багата й колекціонує витвори мистецтва? 428 00:32:05,591 --> 00:32:07,551 Хоче подивитися мої роботи. 429 00:32:08,469 --> 00:32:09,428 Чудово. 430 00:32:10,596 --> 00:32:13,599 Може, щось купить, і ти теж почнеш платити оренду. 431 00:32:15,393 --> 00:32:17,687 Я вже майже як Кассаветіс. 432 00:32:18,187 --> 00:32:20,189 Мабуть, варто перейти на фільми. 433 00:32:23,818 --> 00:32:24,694 Джесс? 434 00:32:25,987 --> 00:32:27,029 Джесс, це я. 435 00:32:32,410 --> 00:32:33,285 Допоможіть! 436 00:32:34,996 --> 00:32:36,122 Ти це чула? 437 00:32:44,422 --> 00:32:45,297 Джесс! 438 00:32:48,175 --> 00:32:49,468 Джесс! Відчиняй! 439 00:32:50,177 --> 00:32:53,014 Довбаний телевізор. Я його колись спалю. 440 00:32:55,433 --> 00:32:56,976 Там щось не так. 441 00:32:57,059 --> 00:32:59,311 Ага, глухий священник. 442 00:32:59,395 --> 00:33:00,563 Який священник? 443 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 Отець як-там-його з сусідньої церкви. 444 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 Коли він приходить, телевізор волає до самого Квінса. 445 00:33:07,153 --> 00:33:09,071 Нам треба туди. Негайно! 446 00:33:09,780 --> 00:33:12,158 Серйозно, бляха! Дзвони Джону Сміту! 447 00:33:12,241 --> 00:33:14,660 У мене є ключ. Еріка дала про всяк випадок. 448 00:33:17,329 --> 00:33:18,205 Добре. 449 00:33:24,295 --> 00:33:25,421 Якого біса? 450 00:33:28,257 --> 00:33:31,260 …пекельний загарбник, нечестивий легіон. 451 00:33:31,343 --> 00:33:34,305 -Що ви робите? Забирайтеся! -Іменем Господа… 452 00:33:34,388 --> 00:33:37,475 -Якого дідька? -Джесс треба очиститися. Вигнати зло. 453 00:33:37,558 --> 00:33:38,559 Припиніть! 454 00:33:38,642 --> 00:33:42,188 -Не лізь, дай закінчити! -Що закінчити? Гляньте! Їй же боляче! 455 00:33:42,271 --> 00:33:45,441 -Ти не розумієш. Я їй допомагаю. -Ви робите їй боляче! 456 00:33:45,524 --> 00:33:47,443 -Це не твоя справа! -Мел, ходімо. 457 00:33:47,526 --> 00:33:50,988 -Забираймося звідси, добре? -Мамо, будь ласка, досить. 458 00:33:51,072 --> 00:33:51,906 -Благаю. -Отцю… 459 00:33:51,989 --> 00:33:55,242 -Не можна. Тримайся, Еріко. -Досить! 460 00:33:58,579 --> 00:33:59,497 На цьому все. 461 00:34:05,503 --> 00:34:06,504 Відпустіть! 462 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 Гей. Тепер усе добре. 463 00:34:10,216 --> 00:34:14,053 Чуєш? Ти в безпеці. Ясно? 464 00:34:17,014 --> 00:34:19,100 Я знаю, як ви любите доньку, 465 00:34:19,600 --> 00:34:22,269 але той чоловік, той шахрай — 466 00:34:23,312 --> 00:34:24,480 він їй не допоможе. 467 00:34:24,563 --> 00:34:27,358 Звернімося по справжню допомогу. 468 00:34:27,441 --> 00:34:29,318 У мене колеги у Вашингтоні, 469 00:34:29,401 --> 00:34:32,738 вони педіатри-неврологи, і я… 470 00:34:32,822 --> 00:34:34,865 я покрию всі витрати. 471 00:34:35,407 --> 00:34:37,326 Дозвольте вам допомогти. 472 00:34:41,288 --> 00:34:43,624 Мамо? 473 00:34:44,333 --> 00:34:45,709 Будь ласка. 474 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Будь ласка. 475 00:34:52,508 --> 00:34:55,594 Пробач мені. 476 00:34:59,390 --> 00:35:02,810 Я думала, що ви інший, а ви такий, як і решта — 477 00:35:02,893 --> 00:35:05,771 ви й ваше середньовічне диявольське порно. 478 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Вона хвора, а не одержима. 479 00:35:08,482 --> 00:35:11,026 Ви не уявляєте, що тут відбувається. 480 00:35:11,777 --> 00:35:14,321 Думаєте, ви знайдете жінку, яку шукаєте? 481 00:35:15,156 --> 00:35:17,324 Тут просто жахлива темрява, 482 00:35:17,408 --> 00:35:19,118 вірите ви в це чи ні. 483 00:35:20,119 --> 00:35:23,581 Їдьте звідси негайно, поки ще можете. 484 00:35:40,181 --> 00:35:41,140 Ти як? 485 00:35:50,983 --> 00:35:51,984 Анабель, вимкни. 486 00:36:42,785 --> 00:36:44,036 От лайно. 487 00:36:46,914 --> 00:36:49,416 -Привіт. -Як з'їздив? Ти з нею говорив? 488 00:36:53,837 --> 00:36:55,172 Її не було. 489 00:36:55,965 --> 00:36:57,716 Пробач, я їздив до неї. 490 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 Нікого не було вдома. 491 00:36:59,802 --> 00:37:02,221 Я лишив записку. Може, вона злякалася. 492 00:37:05,224 --> 00:37:06,684 За пару днів з'їжджу ще. 493 00:37:08,477 --> 00:37:10,437 Ти потрапив у той підвал? 494 00:37:11,105 --> 00:37:13,440 Виявляється, тут є домробітниця, Боббі. 495 00:37:13,941 --> 00:37:16,026 Я її вмовив відкрити каплицю. 496 00:37:16,110 --> 00:37:19,113 Сказав, що мені треба для духовних роздумів. 497 00:37:19,196 --> 00:37:22,533 Дай угадаю: у каплиці немає камер спостереження. 498 00:37:22,616 --> 00:37:25,995 Камер немає, а вхід у тунелі є. 499 00:37:34,503 --> 00:37:36,839 А хіба внизу немає камери? 500 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Я записав сім годин порожнього коридору. 501 00:37:42,344 --> 00:37:43,846 Поставив запис на повтор. 502 00:37:45,472 --> 00:37:47,975 Девенпорт побачить лише порожній коридор. 503 00:37:48,058 --> 00:37:51,061 Тепер треба дістати код від дверей. 504 00:37:51,687 --> 00:37:52,855 Та це вже завтра. 505 00:37:58,652 --> 00:38:03,073 А ти від мене багато приховував. Ми з тобою могли б бути «Друзями Оушена». 506 00:38:03,157 --> 00:38:04,533 Я поки не досяг успіху. 507 00:38:07,995 --> 00:38:08,912 Я збрехав. 508 00:38:10,581 --> 00:38:11,457 Що? 509 00:38:13,667 --> 00:38:16,253 Збрехав про Мелоді. Я… 510 00:38:17,588 --> 00:38:20,049 Я з нею говорив. Бляха, пробач. 511 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 Гаразд, що сталося? 512 00:38:23,218 --> 00:38:24,219 Це була не вона. 513 00:38:25,179 --> 00:38:26,347 Як це — не вона? 514 00:38:27,681 --> 00:38:29,516 Вона купила документи Мелоді. 515 00:38:29,600 --> 00:38:33,270 Знала достатньо подробиць, щоб обдурити, раптом хтось питатиме… 516 00:38:34,021 --> 00:38:36,690 Вона була в аварії, і в неї шрами від опіків. 517 00:38:36,774 --> 00:38:40,778 Своє життя відновити не могла, тому вкрала чуже. 518 00:38:41,862 --> 00:38:44,865 Ти просив бути людиною, тож я сказав, що не здам її. 519 00:38:48,285 --> 00:38:50,871 Гаразд, шукай далі. 520 00:38:52,498 --> 00:38:55,834 Вдаючи когось, отримуєш виплати по інвалідності й безробіттю. 521 00:38:55,918 --> 00:38:57,211 Це можливо лише якщо… 522 00:38:58,587 --> 00:39:01,006 Якщо реальна людина мертва. 523 00:39:01,882 --> 00:39:02,800 Якщо… 524 00:39:03,884 --> 00:39:08,514 ніхто не опротестує вкрадені документи й не скористається страховкою. 525 00:39:10,891 --> 00:39:12,226 Пробач, друже. Я… 526 00:39:13,268 --> 00:39:15,104 Знаю, для тебе це було важливо. 527 00:39:16,021 --> 00:39:17,856 Усе добре? Я можу приїхати й… 528 00:39:17,940 --> 00:39:19,983 Не треба. Я ще… 529 00:39:21,527 --> 00:39:23,737 Дякую, що з'їздив. Поговоримо потім. 530 00:39:29,952 --> 00:39:31,745 Мене зайчики завжди втішають. 531 00:39:34,623 --> 00:39:37,501 Може, тепер її мати звернеться по допомогу. 532 00:39:37,584 --> 00:39:40,421 Що я казала про дворняг? 533 00:39:40,504 --> 00:39:42,840 Так, я дбаю про людей. 534 00:39:45,008 --> 00:39:46,969 Це фішка, а не недолік. 535 00:39:55,477 --> 00:39:56,353 Привіт. 536 00:40:00,441 --> 00:40:01,400 Ти прийшов. 537 00:40:08,615 --> 00:40:09,575 Будьмо. 538 00:40:17,040 --> 00:40:17,916 Будьмо. 539 00:40:20,669 --> 00:40:24,756 Я думала про те, що ти сказав про допомогу людям. 540 00:40:28,010 --> 00:40:28,886 Мені… 541 00:40:31,722 --> 00:40:35,350 справді треба було це почути. Тому дякую. 542 00:40:39,897 --> 00:40:41,106 Це насправді? 543 00:40:44,735 --> 00:40:46,111 Так, а чому ні? 544 00:40:47,446 --> 00:40:49,239 Гей! Пішов ти! 545 00:40:50,574 --> 00:40:52,367 -Клята Анабель. -Гей! 546 00:40:52,451 --> 00:40:54,036 -Гей, мудак! -Вибач. 547 00:40:54,119 --> 00:40:57,623 Почекаєш секунду? Я зараз повернуся. 548 00:40:58,707 --> 00:40:59,541 Не йди. 549 00:41:05,964 --> 00:41:08,884 -Покидьку, тобі хана! -Та срав я на тебе! 550 00:41:08,967 --> 00:41:11,220 -Іди геть! -Анабель, що ти робиш? 551 00:42:08,902 --> 00:42:12,072 Не лізь. 552 00:43:46,541 --> 00:43:49,461 Переклад субтитрів: Ольга Галайда