1 00:00:06,049 --> 00:00:11,471 AZ SONRA… PETER VE ELLIOT'LA "KORKU FİLMİ" 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,307 "ŞEYTANIN KARNAVALI" KANLI SALTANAT FİLMCİLİK 3 00:00:14,390 --> 00:00:19,479 Kiliseler bomboş ama karnavallar dolu. 4 00:00:20,438 --> 00:00:21,898 Şeytani bir palyaço 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,776 pamuk şeker makinesiyle rahibin karnını deşiyor. 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,194 Böyle bir sahne var… 7 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 İlahi güçle alakalı inanç temelli hikâyelere yer yok mu yani? 8 00:00:29,906 --> 00:00:35,286 Şeytanın İni, Cehennem Ateşi ve Yıkım, Hapsolmuş Melekler… Sırf bu yıl çıkanlar. 9 00:00:35,369 --> 00:00:38,748 Kötülüğün özü ne? Onunla savaşmak için üstümüze düşen ne? 10 00:00:38,831 --> 00:00:44,045 Aldatıcı, sözde dindar saçmalıklar. Bunu konuşmaktan bile utanıyorum. 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 Herkes konuşuyor. 12 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 BİR NETFLIX DİZİSİ 13 00:01:13,449 --> 00:01:15,368 "KORKU FİLMİ" 14 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 Annem, beni iki aylıkken bir kiliseye bırakıp gitmiş. 15 00:01:29,882 --> 00:01:31,843 Kışın ortasıymış. 16 00:01:36,305 --> 00:01:37,723 Onu gören olmamış. 17 00:01:51,612 --> 00:01:54,782 Sonraki 10 yılımı St. Joseph's'ta geçirdim. 18 00:01:54,866 --> 00:01:57,368 Selam sana Meryem, Tanrı'nın sevgili kulu. 19 00:01:58,286 --> 00:01:59,871 Rab seninledir. 20 00:02:00,955 --> 00:02:04,625 "HERKES GÜNAH İŞLEDİ VE TANRI'NIN YÜCELİĞİNDEN MAHRUM KALDI." 21 00:02:07,628 --> 00:02:10,089 Tuhaf bir çocuktum. 22 00:02:11,090 --> 00:02:12,633 Başım beladan kurtulmazdı. 23 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 Rahibelere göre defoluydum. 24 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 TANRI'NIN GÖRKEMİ 25 00:02:38,451 --> 00:02:39,577 Bunlar ne? 26 00:02:42,538 --> 00:02:45,208 -Bilmiyorum. -Ne olduklarını bilmiyor musun? 27 00:02:50,463 --> 00:02:51,881 Başka bir yer var. 28 00:02:53,132 --> 00:02:55,218 Orada bir şey var. 29 00:02:59,805 --> 00:03:01,515 Delice geldiğini biliyorum. 30 00:03:02,642 --> 00:03:05,353 Ama bu his beni sarsmaya başladı. 31 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 Başka bir yer olduğunu biliyordum. 32 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 Ama tarif edemiyordum. O yüzden içine düşmemek için 33 00:03:11,776 --> 00:03:15,321 resmetmem gerekiyordu. 34 00:03:16,155 --> 00:03:19,242 Bu imgelemleri görmen kadar sürdü? 35 00:03:19,784 --> 00:03:23,537 Koruyucu annem Lila beni o lanet yerden kurtarana kadar. 36 00:03:26,165 --> 00:03:27,750 Geçen bahar öldü. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,460 Felç. 38 00:03:30,294 --> 00:03:31,295 Başın sağ olsun. 39 00:03:33,297 --> 00:03:36,592 Stresten mi, üzüntüden mi, bilmiyorum 40 00:03:37,468 --> 00:03:39,095 ya da belki tırlatıyorum 41 00:03:39,887 --> 00:03:42,765 ama o lanet şeyleri tekrardan görüyorum 42 00:03:43,683 --> 00:03:44,767 veya hissediyorum. 43 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 Bir şeyler oluyor 44 00:03:50,106 --> 00:03:52,858 ve düşünemiyorum, nefes alamıyorum… 45 00:03:55,861 --> 00:03:58,364 Tekrar o korkmuş küçük kız oluyorum sanki. 46 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Beni düzeltebilir misin? 47 00:04:03,452 --> 00:04:06,664 Evet, yaşadığın bu anksiyeteyle başa çıkmanı sağlayacak 48 00:04:06,747 --> 00:04:09,959 bazı teknikler bulmaya çalışabiliriz bence. Tamam mı? 49 00:04:13,129 --> 00:04:14,380 Tamam. 50 00:04:14,463 --> 00:04:15,464 Pekâlâ. 51 00:04:17,133 --> 00:04:18,551 Selam, nasılsın? 52 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 -Cleo! Çok özür dilerim. Çekil! -Hayır, sorun değil. 53 00:04:25,725 --> 00:04:27,893 Sen uslu bir kızsın, değil mi? 54 00:04:27,977 --> 00:04:30,104 O Cleo. Bu da Melody. 55 00:04:31,439 --> 00:04:33,024 Sen uslu bir kızsın Cleo. 56 00:04:33,107 --> 00:04:35,985 -Gel. Sakin ol. -Değil mi? Uslu bir kızsın. 57 00:04:36,068 --> 00:04:37,570 Çok affedersin. 58 00:04:38,362 --> 00:04:39,864 Tamam, otur. 59 00:04:39,947 --> 00:04:44,994 Hasta seansı sonu, Melody Pendras, 24 Şubat 1993. 60 00:04:55,254 --> 00:04:56,881 Kasetleri dinleyebildin mi? 61 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 Birkaç tanesini. 62 00:05:00,509 --> 00:05:01,844 İlginç bir şey var mı? 63 00:05:02,386 --> 00:05:03,679 Daha emin değilim. 64 00:05:04,388 --> 00:05:08,142 Peki, o mektupla ilgili biraz daha araştırma yaptım. 65 00:05:08,225 --> 00:05:12,271 Fakülte yönetmeliği 60. madde: "Öğretim üyelerinin NYU'nun itibarını, 66 00:05:12,355 --> 00:05:15,941 bütünlüğünü veya eğitim saygınlığını etkileyecek yayınlar yapması yasaktır." 67 00:05:16,025 --> 00:05:20,279 Acaba ne yayınlıyordu, biliyor musun? Başını derde sokacak ne olabilir? 68 00:05:20,363 --> 00:05:21,530 Bilmem. Başka? 69 00:05:21,614 --> 00:05:25,284 Eskiden çıktığım şu Dvorak dövmeli müzikolog vardı ya? 70 00:05:25,368 --> 00:05:27,286 Gizemli şarkını ona yolladım. 71 00:05:27,370 --> 00:05:28,913 Öyle bir şey duymamış hiç. 72 00:05:28,996 --> 00:05:33,417 Söyledikleri bir lemur türü değilse "Ka-ley-go"ya dair bir şey bulamadım. 73 00:05:33,501 --> 00:05:37,004 -Ya sen? -Bütün gece banyoyu yıkmakla uğraştım. 74 00:05:39,131 --> 00:05:42,676 Aynayı açtım, armatürleri söktüm, 75 00:05:43,552 --> 00:05:45,388 her anahtarın arkasına baktım. 76 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 Kamera yokmuş. 77 00:05:49,683 --> 00:05:52,937 Yani adam götün teki ama sapık değil. Ona da şükür. 78 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 Dinle. Davenport burada internet yok, demişti 79 00:05:56,524 --> 00:05:58,234 ama duvarda data girişi var. 80 00:05:59,443 --> 00:06:03,072 Ben de prizi söktüm ve karman çorman olmuş kablolar buldum. 81 00:06:03,155 --> 00:06:05,574 -Kamera sistemi. -Aynen öyle. 82 00:06:06,909 --> 00:06:09,286 Vampir dişli soket takıp yayına girdim. 83 00:06:10,538 --> 00:06:13,666 Yerleşkedeki bütün kameralara erişimim var artık. 84 00:06:13,749 --> 00:06:16,085 O ne görüyorsa ben de aynını görüyorum. 85 00:06:16,710 --> 00:06:19,839 Artık geriye sadece kamera konumlarını çıkarmak kaldı. 86 00:06:20,381 --> 00:06:23,551 Ondan sonra nerede yalnızım, nerede değilim, bilirim. 87 00:06:24,552 --> 00:06:28,013 İşte bu be. Bodrum peki? MacGyver'lığını yapıp gittin mi? 88 00:06:28,097 --> 00:06:29,723 Uğraşıyorum. 89 00:06:29,807 --> 00:06:31,100 Tamam, dikkatli ol. 90 00:06:31,183 --> 00:06:35,438 Chuck E. Cheese'deki ördeği sökeyim derken çarpılmıştım ya hani? 91 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 Hem de YouTube'ta araştırmama rağmen? 92 00:06:40,818 --> 00:06:41,944 Araba geldi. 93 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 Baksana, Melody'yi görünce 94 00:06:45,531 --> 00:06:48,284 ona nazik davran. Çok şey atlattı. 95 00:06:48,951 --> 00:06:50,202 Evet, tabii ki. 96 00:06:51,454 --> 00:06:52,997 İnsan olmaya çalış. 97 00:06:53,080 --> 00:06:54,665 İnsan. Tamamdır. 98 00:06:55,207 --> 00:06:56,500 Seni haberdar ederim. 99 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 ŞAPEL 100 00:07:39,502 --> 00:07:46,300 KAMERA YOK 101 00:07:57,978 --> 00:08:01,565 Bu odanın kullanıldığını bilmiyordum. Ben… 102 00:08:03,359 --> 00:08:04,693 Işıklar sönüktü. 103 00:08:07,738 --> 00:08:08,822 Yok, hayır. 104 00:08:09,990 --> 00:08:11,450 Kullanmıyorum. Sadece… 105 00:08:13,577 --> 00:08:14,870 Karalama mı yapıyorsun? 106 00:08:16,080 --> 00:08:17,665 Öyle gibi bir şey. 107 00:08:19,500 --> 00:08:23,587 -Ben gidebilirim, işine mâni olmayayım. -Ne? Hayır, ben… 108 00:08:24,630 --> 00:08:26,465 Burası apartmanın ortak salonu. 109 00:08:28,175 --> 00:08:30,803 Sen de apartmandansın, değil mi? 110 00:08:36,433 --> 00:08:37,476 Ben Melody. 111 00:08:39,562 --> 00:08:40,604 Dan. 112 00:08:42,982 --> 00:08:46,944 Yeni taşındım, o yüzden kuralları bilmiyorum. 113 00:08:47,736 --> 00:08:48,779 Ben de. 114 00:08:49,989 --> 00:08:50,823 Yeniyim. 115 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Çok acayip bir bina, değil mi? 116 00:08:59,540 --> 00:09:00,916 -Evet. -Aynen. 117 00:09:02,126 --> 00:09:04,878 Demek ikimiz de yeniyiz. 118 00:09:05,588 --> 00:09:10,384 Bir ara bir şeyler içelim. Suyun tazyiksizliğinden falan konuşuruz. 119 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 İçmiyorsan başka tabii. 120 00:09:15,347 --> 00:09:16,724 Kahve de içebiliriz. 121 00:09:18,142 --> 00:09:20,644 Veya sokağın karşısındaki markete gidip 122 00:09:20,728 --> 00:09:24,064 ananaslı Fanta alırız, direkt kutudan içeriz işte. 123 00:09:37,328 --> 00:09:38,370 Kim o? 124 00:09:43,292 --> 00:09:44,251 Bobbi. 125 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 Bu ismi bilmem mi lazım? 126 00:09:53,302 --> 00:09:55,429 Bay Davenport için çalışıyorum. 127 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Duş musluğu epeydir akıyor. 128 00:10:05,981 --> 00:10:08,067 Sıcak su gelsin diye bekliyordum. 129 00:10:11,695 --> 00:10:14,365 Bay Davenport seni başka odaya alacaktı. 130 00:10:14,907 --> 00:10:18,369 -O banyoda küf sorunu var. -Hayır, küf falan yok. 131 00:10:21,580 --> 00:10:24,249 -Başka zaman gelebilirim… -Hayır, küf yok. 132 00:10:25,000 --> 00:10:27,378 Davenport yalnız olacağıma söz vermişti. 133 00:10:28,253 --> 00:10:30,589 Sorun çıkarsa kendim halledebilirim. 134 00:10:35,427 --> 00:10:38,597 Bir ihtiyacın olursa haber ver. 135 00:10:53,153 --> 00:10:55,280 -Yapacak mısın? -Neyi? 136 00:10:55,364 --> 00:10:57,616 O resmî girişi işte? 137 00:10:57,700 --> 00:10:59,201 Ben Melody Pendras. 138 00:10:59,284 --> 00:11:01,704 Saat sabah 10.32. 139 00:11:02,287 --> 00:11:07,042 Visser'ın ortak salonundayım. Dün akşamki toplantı mekânı. 140 00:11:08,210 --> 00:11:13,507 Namıdiğer seks kulübü. İyi ki sadık mor ışığımı da getirmişim. 141 00:11:13,590 --> 00:11:16,218 Kızlar, kadınlar, mor ışıksız evden çıkmayın. 142 00:11:16,301 --> 00:11:17,428 Anabelle. 143 00:11:17,511 --> 00:11:21,640 Pardon. Ben de annemi seks tarikatında hayal etmek istemezdim. 144 00:11:22,641 --> 00:11:24,727 Böyle büyük bir dolap duruyordu. 145 00:11:24,810 --> 00:11:26,437 İçinde de 146 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 totem gibi bir şey vardı. 147 00:11:30,566 --> 00:11:31,942 Bir de kaset çalıyordu. 148 00:11:32,943 --> 00:11:34,737 Tuhaf sesler vardı. 149 00:11:36,447 --> 00:11:37,740 Şeyden geliyordu… 150 00:11:47,791 --> 00:11:50,544 Ha siktir, Juice Newton mı bu? 151 00:11:54,715 --> 00:11:56,508 Belki kız bir şey biliyordur. 152 00:11:57,676 --> 00:11:58,594 Jess mi? 153 00:11:59,094 --> 00:12:02,306 Kız 14 yaşında. Onu böyle bir işe karıştırmak istemem. 154 00:12:02,389 --> 00:12:03,599 Onun yaşındayken 155 00:12:03,682 --> 00:12:07,227 son derslerde soyunma odasında Alicia Metz'le yiyişiyordum… 156 00:12:07,311 --> 00:12:10,939 Tamam. Okuldan döndüğünde onunla konuşurum. 157 00:12:25,788 --> 00:12:27,080 Cassandra, değil mi? 158 00:12:30,375 --> 00:12:32,669 Beni hatırladın mı? Jess'in arkadaşı? 159 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Ne hoş bir kızsın. 160 00:12:48,811 --> 00:12:51,271 Evet. Genelde öyle diyorlar. 161 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Dün gece seni burada gördüm mü? 162 00:13:01,114 --> 00:13:02,282 Sanmıyorum. 163 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 Samuel ve diğer apartman sakinleriyle? 164 00:13:10,123 --> 00:13:11,667 Kanasta oynar mısın? 165 00:13:12,209 --> 00:13:14,545 İlgini çekerse kayıt listesi panoda. 166 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 Onu sevdim. 167 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Jess? 168 00:13:26,765 --> 00:13:27,766 Merhaba. 169 00:13:30,936 --> 00:13:31,770 Selam. 170 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 İyi misin? 171 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 Kavga ettim. 172 00:13:49,079 --> 00:13:49,955 Kavga mı? 173 00:13:50,038 --> 00:13:53,250 Daha iyi olmak istiyorum. Beklemek istemiyorum. 174 00:13:54,710 --> 00:13:55,878 Neyi bekleyeceksin? 175 00:13:59,423 --> 00:14:01,425 -Anneni aramamı ister misin? -Hayır. 176 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 Arama. 177 00:14:05,888 --> 00:14:08,015 Beni yine Peder Russo'ya gönderir. 178 00:14:08,098 --> 00:14:10,267 O da yeterince çabalamıyorsun, der. 179 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Ne için? 180 00:14:12,978 --> 00:14:14,271 İnançlı olmak için. 181 00:14:14,938 --> 00:14:17,733 Saf olmak, Tanrı'nın sevgisine layık olmak için. 182 00:14:19,192 --> 00:14:24,656 Evet, kiliselerin sevdiği yardım etme tarzına aşinayım. 183 00:14:25,991 --> 00:14:27,951 Her olduğunda… 184 00:14:30,412 --> 00:14:32,706 İnsanlar beni öyle görsün istemiyorum. 185 00:14:36,293 --> 00:14:38,337 Ergenler adidir. 186 00:14:40,297 --> 00:14:41,673 Evet ama haklılar. 187 00:14:42,507 --> 00:14:44,259 Bende bir sorun var. 188 00:14:49,973 --> 00:14:51,099 Korkuyorum. 189 00:14:53,060 --> 00:14:56,480 -Hep böyle hissetmekten korkuyorum. -Hissetmeyeceksin. 190 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 Benim de eskiden… 191 00:15:06,657 --> 00:15:07,699 Ne bileyim… 192 00:15:09,451 --> 00:15:11,870 Korkularımın depreştiği anlar olurdu. 193 00:15:13,455 --> 00:15:15,916 Ama bana yardım eden birini buldum. 194 00:15:17,334 --> 00:15:19,962 Ve sana yardım edebilecek insanlar da var. 195 00:15:20,045 --> 00:15:23,090 Rahip değil, değer veren insanlar. 196 00:15:24,091 --> 00:15:25,300 Senin için belki. 197 00:15:26,885 --> 00:15:28,178 Benim için yok. 198 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 Sence insanlar neye bayılır? 199 00:15:36,144 --> 00:15:39,356 Yabancıların, çocuklarını deli doktoruna götürmesine. 200 00:15:41,608 --> 00:15:43,068 Jess acı çekiyor. 201 00:15:43,151 --> 00:15:46,530 Yardıma ihtiyacı var ama annesi kiliseden medet bekliyor. 202 00:15:46,613 --> 00:15:50,826 Tecrübelerime dayanarak söyleyeyim, yöntemleri bir boka yaramıyor. 203 00:15:51,451 --> 00:15:55,580 -Faydaları yok, zararları var. -Dr. Turner'la aranız bozuk sanıyordum. 204 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 O yüzden bana bir iyilik borçlu. 205 00:15:59,167 --> 00:16:01,795 Bana gerçekten yardım etti. Hem de çok. 206 00:16:05,048 --> 00:16:06,633 O iyi biri. 207 00:16:06,717 --> 00:16:09,970 Senin sorunun bu işte. Nerede sahipsiz biri, orada sen. 208 00:16:10,053 --> 00:16:14,891 Mary Poppins gibi takılmayı bırakıp Sarah Connor gibi olman lazım. 209 00:16:14,975 --> 00:16:15,934 Her neyse. 210 00:16:16,018 --> 00:16:19,813 Onu cumartesi sabahı götüreceğim, kahveni kendin yaparsın. 211 00:16:42,502 --> 00:16:45,964 Kayda alabilir miyim? Çok işime yarıyor ama rahat etmezsen 212 00:16:46,048 --> 00:16:47,299 mecbur değiliz… 213 00:16:47,382 --> 00:16:51,219 Sorun değil. Unutmak istemeyeceğin komik fıkralar anlatırım belki. 214 00:16:52,179 --> 00:16:53,013 Peki. 215 00:16:53,096 --> 00:16:58,602 Ne zamandır bu nöbetleri geçiriyorsun? 216 00:16:59,186 --> 00:17:01,772 Tam hatırlamıyorum. 217 00:17:02,647 --> 00:17:03,899 Bir süredir. 218 00:17:03,982 --> 00:17:06,526 Herkes hayal gördüğümü söylüyor. 219 00:17:08,403 --> 00:17:11,782 Hemen öncesinde hissettiğin ne peki? 220 00:17:11,865 --> 00:17:15,285 Kulağında bir çınlama mı oluyor, bir parıltı mı görüyorsun? 221 00:17:15,368 --> 00:17:17,079 Aslında… 222 00:17:20,707 --> 00:17:21,625 …sanki beni 223 00:17:22,584 --> 00:17:24,503 bir yere çekiyorlar. 224 00:17:25,837 --> 00:17:26,838 Ondan sonra da, 225 00:17:28,381 --> 00:17:29,716 bilmiyorum, herhâlde 226 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 geri dönüyorum. 227 00:17:36,223 --> 00:17:37,557 Pekâlâ, son bir soru. 228 00:17:37,641 --> 00:17:39,351 Bu önemli bir soru. 229 00:17:40,894 --> 00:17:42,479 Köpekleri sever misin? 230 00:17:44,189 --> 00:17:45,524 Evet. 231 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Şey, o zaman… 232 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Gel. 233 00:17:49,319 --> 00:17:50,153 …bu… 234 00:17:51,321 --> 00:17:52,239 Evet! 235 00:17:52,989 --> 00:17:54,783 -Bu Cleo. -Cleo! 236 00:17:54,866 --> 00:17:56,159 Hey! 237 00:17:56,993 --> 00:18:00,956 Evet, kulaklarının arkasını kaşırsan seni ömrünün sonuna dek sever. 238 00:18:01,748 --> 00:18:03,458 Hadi. Gidelim. 239 00:18:13,927 --> 00:18:14,803 Evet? 240 00:18:15,470 --> 00:18:19,975 Anksiyete olabilir, stres olabilir, epilepsi olabilir. 241 00:18:20,058 --> 00:18:23,728 Tam bir nörolojik muayene yapmadan hiçbir ihtimali eleyemem 242 00:18:23,812 --> 00:18:28,150 ama velisinin yazılı izni olmadan bunu yapamam tabii ki. 243 00:18:28,233 --> 00:18:31,444 Üzgünüm. Onu getirmeni annesi istese de fark etmez. 244 00:18:32,112 --> 00:18:33,655 Onun için endişeleniyorum. 245 00:18:34,322 --> 00:18:35,365 Biliyorum. 246 00:18:37,742 --> 00:18:39,452 Sen nasılsın Melody? 247 00:18:41,246 --> 00:18:43,206 Yapmaya karar verdim. 248 00:18:43,874 --> 00:18:46,168 Annemi bulacağım. Tasvip etmediğini biliyorum. 249 00:18:46,251 --> 00:18:49,171 Tasvip etmek ya da etmemek bana düşmez. 250 00:18:49,254 --> 00:18:51,131 Ben sadece incinmeni istemedim. 251 00:18:51,882 --> 00:18:54,009 Belki o da incinmek istemiyordur. 252 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 Belki beni görmek istiyordur… 253 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 …ama korkuyordur. 254 00:19:03,268 --> 00:19:05,562 Çocuklarından hiç korkmaz mısın? 255 00:19:05,645 --> 00:19:07,022 Her zaman. 256 00:19:07,898 --> 00:19:08,815 Beni… 257 00:19:10,150 --> 00:19:13,069 …onları sevdiğim kadar sevmemelerinden korkuyorum. 258 00:19:16,072 --> 00:19:17,908 Jess'e yardım edebilir misin? 259 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 Bana yardım ettiğin gibi? 260 00:19:20,118 --> 00:19:21,912 Derhâl gidiyoruz! 261 00:19:21,995 --> 00:19:23,163 Anne, yapma! 262 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Melody sen misin? 263 00:19:25,415 --> 00:19:26,291 Bayan Lewis. 264 00:19:26,374 --> 00:19:29,628 Kimsin de benden habersiz çocuğumu doktora götürüyorsun? 265 00:19:29,711 --> 00:19:30,921 Üzgünüm, ben… 266 00:19:31,838 --> 00:19:35,800 Jess sizinle konuştuğunu söyledi. İzin vermişsiniz, öyle dedi. 267 00:19:37,802 --> 00:19:39,304 Sormaya fırsatım olmadı. 268 00:19:41,640 --> 00:19:45,518 Tanrım. Çok affedersiniz. Özür dilerim. Sadece yardım etmek… 269 00:19:45,602 --> 00:19:48,980 Kızımın hayatına karışma. Yardımına ihtiyacımız yok. 270 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 Özür dilerim. 271 00:19:55,528 --> 00:20:00,450 Yani ben de kızardım Melody. Başkasının çocuğuna annelik yapamazsın. 272 00:20:02,160 --> 00:20:05,372 Biri gelip bana annelik yapsa diye dua ederdim ben. 273 00:20:08,208 --> 00:20:09,125 Melody… 274 00:20:13,213 --> 00:20:14,464 Lanet olsun. 275 00:20:37,946 --> 00:20:39,197 Ne oluyor lan? 276 00:20:49,499 --> 00:20:50,792 Ne yapıyorsun? 277 00:20:54,879 --> 00:20:57,215 Uzatma kablolarını kontrol ediyorum. 278 00:20:57,716 --> 00:21:00,510 Sen yerleşke görevlisi misin, teknik destek mi? 279 00:21:03,930 --> 00:21:05,473 Her şey yolunda görünüyor. 280 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 Baksana… 281 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 Yardıma ihtiyacın olursa haber ver, demiştin ya? 282 00:21:13,273 --> 00:21:14,149 Evet. 283 00:21:14,941 --> 00:21:18,361 Bana şu şapeli açabilirsin. Tahtalarla kapatılmış olanı. 284 00:21:36,671 --> 00:21:38,673 Melody? Melody Pendras? 285 00:21:41,593 --> 00:21:43,636 Merhaba. Ben Mark Higgins. 286 00:21:44,721 --> 00:21:49,976 Visser Apartmanı'nın haberini yapıyorum, 94'te orada çektiğiniz kasetleri buldum. 287 00:21:50,060 --> 00:21:52,020 Bir tür röportaj videoları. 288 00:21:54,230 --> 00:21:57,901 Size kahve ısmarlayıp birkaç soru sorarım diye umuyordum. 289 00:21:59,778 --> 00:22:01,738 Yani kasetler gerçek değil miydi? 290 00:22:01,821 --> 00:22:05,742 Bu tarzı ilk bulan Blair Cadısı'nı çeken adamlar mı sence? 291 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Zannetmiyorum. 292 00:22:11,414 --> 00:22:15,794 Kasetlerde diyordunuz ki annenizi arıyormuşsunuz. O doğru muydu? 293 00:22:17,629 --> 00:22:18,797 Onu bulamadım. 294 00:22:19,631 --> 00:22:22,550 Üzgünüm. Zor olmuş olsa gerek. 295 00:22:27,472 --> 00:22:29,224 Yangını öğrenmek istiyorsun. 296 00:22:32,435 --> 00:22:35,939 Açıkçası pek bir şey hatırlamıyorum. 297 00:22:36,606 --> 00:22:40,443 Gecenin bir yarısı uyandım ve her şey yanıyordu. 298 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 Ben dâhil. 299 00:22:42,904 --> 00:22:46,991 Sonra gözümü açtığımda bir de baktım ki hastanedeydim. 300 00:22:47,742 --> 00:22:49,702 Beni isimsiz olarak kaydetmişler. 301 00:22:51,246 --> 00:22:53,248 O yüzden beni arayan soran olmadı. 302 00:22:55,834 --> 00:23:00,630 Ben de baştan başlamaya, yeni bir hayat kurmaya karar verdim. 303 00:23:03,133 --> 00:23:05,635 Orada tanıştıklarınızla görüşmüyor musunuz? 304 00:23:06,136 --> 00:23:07,011 Hayır. 305 00:23:10,473 --> 00:23:13,852 Peki ya Steven Turner? Bana ilişkinizden bahseder misiniz? 306 00:23:15,228 --> 00:23:17,647 Dediğim gibi, pek bir şey hatırlamıyorum. 307 00:23:20,775 --> 00:23:25,196 Peki benim için bir şey dinleseniz, tanıdık gelip gelmediğini söyleseniz? 308 00:23:26,698 --> 00:23:27,740 Olur tabii. 309 00:23:51,097 --> 00:23:51,973 Güzelmiş. 310 00:23:57,145 --> 00:23:58,146 Peki. 311 00:24:01,232 --> 00:24:03,151 Vakit ayırdığınız için sağ olun. 312 00:24:04,611 --> 00:24:06,946 Keşke daha fazla yardımcı olabilseydim. 313 00:24:07,572 --> 00:24:08,990 Hiç sorun değil. 314 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 Kendim çıkarım. 315 00:24:15,955 --> 00:24:17,248 Cleo'yu severdin. 316 00:24:18,500 --> 00:24:21,252 Kâğıt havlu parçalamaya o da bayılırdı. 317 00:24:22,378 --> 00:24:26,466 Babam köpekleri pek sevmezdi ama pes edene kadar ona yalvardım. 318 00:24:28,718 --> 00:24:30,929 Yangından sonra kaçtı. 319 00:24:34,140 --> 00:24:35,850 Pek şehir köpeği değildi. 320 00:24:37,185 --> 00:24:38,811 Siktir. Kahretsin. 321 00:24:43,399 --> 00:24:45,193 Tamam. Hemen geliyorum. 322 00:25:17,809 --> 00:25:19,352 Seni bekledim. 323 00:25:20,562 --> 00:25:23,731 Karşıdaki marketten ananaslı Fanta alacaktık hani? 324 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 Sorun değil. 325 00:25:32,323 --> 00:25:34,909 Muhtemelen ben yanlış anlamışımdır. 326 00:25:35,994 --> 00:25:37,370 Hep öyle oluyor zaten. 327 00:25:38,621 --> 00:25:41,791 Yanlış seçimler yapıyorum, her şeyin içine sıçıyorum. 328 00:25:43,084 --> 00:25:44,877 İnsanları yüzüstü bırakıyorum. 329 00:25:48,298 --> 00:25:49,424 Bırakmıyorsun. 330 00:25:50,258 --> 00:25:51,301 Sağ ol 331 00:25:52,844 --> 00:25:54,887 ama beni gerçekten tanımıyorsun. 332 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Tanıyorum. 333 00:25:57,432 --> 00:25:58,433 Yani 334 00:25:59,684 --> 00:26:01,644 iyi biri olduğunu biliyorum. 335 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 İnsanları önemsediğini de. 336 00:26:08,026 --> 00:26:10,570 Onları güvende hissettirmeye çalışıyorsun. 337 00:26:12,614 --> 00:26:14,449 Bu iyi bir özellik, defo değil. 338 00:26:28,338 --> 00:26:30,089 Kiliseye gitmezdin hani? 339 00:26:31,382 --> 00:26:32,216 Gitmem. 340 00:26:33,301 --> 00:26:36,137 Ama şu Peder Russo'yla tanışmak istiyorum. 341 00:26:36,804 --> 00:26:38,348 Belki aklına girebilirim. 342 00:26:38,890 --> 00:26:40,808 Evet. Yaramaz seni. 343 00:26:41,893 --> 00:26:43,936 Jess'in gerçek yardım alması için. 344 00:26:44,020 --> 00:26:45,772 Pekâlâ, neyse, 345 00:26:45,855 --> 00:26:48,399 süje, nefret ettiği rahiple konuşmak için 346 00:26:48,483 --> 00:26:51,778 nefret ettiği kiliseye gidiyor. 347 00:26:57,325 --> 00:26:58,242 Kolay gelsin. 348 00:26:58,326 --> 00:27:01,746 İnancımızın hakikaten sınanması tek bir soruya bağlıdır. 349 00:27:03,581 --> 00:27:06,125 Karanlığa karşı nasıl direneceğiz? 350 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Şeytan'ın ayartıları gerçektir. 351 00:27:10,213 --> 00:27:14,384 O yüzden bence Şeytan'ın her şekline itibar edin. 352 00:27:14,467 --> 00:27:17,762 Sureti mahallenizin sinemasına gelse bile. 353 00:27:18,471 --> 00:27:22,767 Şeytanın Karnavalı denen şu yeni filmle ilgili çok şey söylendi. 354 00:27:24,227 --> 00:27:27,605 Kilise karşıtı mı? Şeytan'ı mı yüceltiyor? 355 00:27:28,356 --> 00:27:32,860 Bence seyretmeye ve biraz kafa yorup kendi kararınızı vermeye değer bir film. 356 00:27:33,986 --> 00:27:37,240 İyilik ve kötülüğün Hollywood tasvirini seyrederken de 357 00:27:37,323 --> 00:27:38,574 şunu sorun kendinize: 358 00:27:39,242 --> 00:27:41,160 "Şeytan benim hayatıma girerse 359 00:27:41,828 --> 00:27:44,080 ben ne yaparım?" 360 00:27:45,998 --> 00:27:47,583 Sen Jess'in arkadaşısın. 361 00:27:48,960 --> 00:27:50,628 Hırdavatçıda karşılaşmıştık. 362 00:27:51,170 --> 00:27:52,672 Kameran vardı. 363 00:27:56,300 --> 00:27:57,844 Kamera demişken… 364 00:27:58,803 --> 00:28:01,139 Visser hakkında bir proje hazırlıyorum. 365 00:28:01,222 --> 00:28:04,892 Bir ara belki benimle röportaj yaparsınız diye umuyordum. 366 00:28:21,033 --> 00:28:22,910 Kütüphaneniz de bayağı iyiymiş. 367 00:28:25,496 --> 00:28:27,457 Buraya cevap bulmaya geliyorlar. 368 00:28:28,583 --> 00:28:29,959 Orada neler saklı? 369 00:28:30,710 --> 00:28:33,504 Nancy Drew seti? Gazap Kuşları? 370 00:28:35,298 --> 00:28:39,969 Kilise kasalarında ne kadar çok yasaklı metin var, şaşarsın. 371 00:28:40,553 --> 00:28:43,222 Dünyanın her yerinden karanlık sırlarla dolu kitaplar. 372 00:28:44,015 --> 00:28:46,142 Büyü kitapları. Medyum şemaları. 373 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Düşmanını tanımak büyük bir güçtür. 374 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Ne zamandır St. Albert's kilisesindesiniz? 375 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 1987'de Peder McCormick'in yerine geçtim. 376 00:28:59,030 --> 00:29:01,741 Son birkaç yıldır katılımlar azaldı 377 00:29:01,824 --> 00:29:05,077 ama üstüme alınmamaya çalışıyorum. 378 00:29:06,788 --> 00:29:10,541 Julia Bennett adında bir cemaat üyesi hatırlıyor musunuz? 379 00:29:12,168 --> 00:29:14,337 Üzgünüm, hatırladığımı sanmıyorum. 380 00:29:15,463 --> 00:29:16,506 Sorun değil. 381 00:29:18,257 --> 00:29:22,220 Melody, komünyona katılmadığını fark ettim. 382 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 Hayır. 383 00:29:25,139 --> 00:29:27,308 Ama Katolik olarak yetiştirilmişsin. 384 00:29:28,184 --> 00:29:29,435 Katolik okulu. 385 00:29:31,062 --> 00:29:33,481 Başımı çok derde soktum. 386 00:29:33,564 --> 00:29:37,068 Yeni Ahit neredeyse tamamını ceza olarak elle yazmışımdır. 387 00:29:37,151 --> 00:29:39,612 Benim de okulla aram pek iyi değildi. 388 00:29:39,695 --> 00:29:40,613 İçimde… 389 00:29:41,823 --> 00:29:44,700 İçimde çok fazla öfke vardı. 390 00:29:44,784 --> 00:29:46,869 Çok fazla karanlık. 391 00:29:46,953 --> 00:29:50,164 Ama Tanrı'nın rahmetinden uzak geçen onca yıldan sonra 392 00:29:50,248 --> 00:29:53,292 cevapların hep burada olduğunu fark ettim. 393 00:29:54,961 --> 00:29:56,379 Kilise bir ışık. 394 00:29:57,255 --> 00:30:00,675 İçinde bu kadar karanlığı barındırabilen bir dünyada da 395 00:30:00,758 --> 00:30:02,343 o ışığa ihtiyacımız var. 396 00:30:03,427 --> 00:30:05,555 Güzel düşünce 397 00:30:07,014 --> 00:30:08,558 ama ben öyle görmedim. 398 00:30:13,688 --> 00:30:15,565 Visser'ı nasıl buldun? 399 00:30:17,358 --> 00:30:19,110 Hâlâ yerleşmeye çalışıyorum. 400 00:30:20,778 --> 00:30:23,322 Acaba dikkatini çeken… 401 00:30:23,406 --> 00:30:24,907 Yardım edin! 402 00:30:26,117 --> 00:30:27,410 Lütfen, yardım edin! 403 00:30:28,286 --> 00:30:29,370 Jessica! 404 00:30:30,288 --> 00:30:33,165 Yok bir şey. Beni dinle. 405 00:30:34,375 --> 00:30:36,961 Geçti. Beni dinle. Yok bir şeyin. 406 00:30:37,044 --> 00:30:38,379 Tanrı'ya emanetsin. 407 00:30:39,130 --> 00:30:41,257 Tanrı'nın… Tanrı'nın ışığındasın. 408 00:30:41,340 --> 00:30:43,259 -Ambulans çağırayım mı? -Hayır. 409 00:30:44,510 --> 00:30:46,345 Yüce İsa'mızın adına, 410 00:30:46,429 --> 00:30:49,849 Tanrım, sana yalvarırım, bu kızı Şeytan'ın gücünden kurtar. 411 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Nefes al. 412 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 Yok bir şey. 413 00:31:02,111 --> 00:31:03,195 Her şey yolunda. 414 00:31:04,238 --> 00:31:07,366 Sağ olun. 415 00:31:19,003 --> 00:31:19,921 Tanrım. 416 00:31:21,547 --> 00:31:23,716 Kız 14 yaşında, 6 değil. 417 00:31:23,799 --> 00:31:27,178 Yani? Tavşanlar benim hep moralimi düzeltir. 418 00:31:29,931 --> 00:31:33,017 Belki annesi artık gerçek bir yardım almasını sağlar. 419 00:31:33,100 --> 00:31:35,728 Sahipsizlerle ilgili ne demiştim? 420 00:31:35,811 --> 00:31:38,356 İnsanları önemsiyorum işte. 421 00:31:40,399 --> 00:31:42,485 Bu iyi bir özellik, defo değil. 422 00:31:42,568 --> 00:31:44,070 O ne demek lan? 423 00:31:50,952 --> 00:31:54,288 İyi biriyim demek. 424 00:31:54,372 --> 00:31:56,248 Tabii ki iyi birisin. 425 00:31:56,332 --> 00:32:00,002 Ortak salondaki hanım teyze vardı ya? 426 00:32:00,086 --> 00:32:01,337 Cassandra? 427 00:32:01,420 --> 00:32:05,508 Hem zengin hem de koleksiyoncuymuş, bunu biliyor muydun? 428 00:32:05,591 --> 00:32:07,551 Çalışmalarımı görmek istiyor. 429 00:32:08,427 --> 00:32:09,428 Güzel. 430 00:32:10,554 --> 00:32:13,808 Belki bir şey alır da kiraya destek olursun sen de. 431 00:32:14,892 --> 00:32:18,062 Şu Cassavetes işinde bayağı ustalaşıyorum. 432 00:32:18,145 --> 00:32:20,314 Belki film yapımcılığına geçmeliyim. 433 00:32:23,818 --> 00:32:24,694 Jess? 434 00:32:25,987 --> 00:32:27,029 Jess, benim. 435 00:32:32,368 --> 00:32:33,452 İmdat! 436 00:32:34,996 --> 00:32:36,205 Sen de duydun mu? 437 00:32:44,338 --> 00:32:45,297 Jess! 438 00:32:48,134 --> 00:32:49,468 Jess! Kapıyı aç! 439 00:32:50,094 --> 00:32:53,014 Lanet televizyon. Çöp fırınına atıp yakacağım onu. 440 00:32:55,391 --> 00:32:59,311 -İçeride bir sorun var. -Evet, rahip sağır. 441 00:32:59,395 --> 00:33:00,479 Ne rahibi? 442 00:33:00,563 --> 00:33:03,399 Caddenin aşağısındaki peder bilmem ne. 443 00:33:03,482 --> 00:33:07,028 Ne zaman gelse bangır bangır televizyon açıyorlar. 444 00:33:07,111 --> 00:33:09,071 İçeri girmemiz lazım. Hemen! 445 00:33:09,739 --> 00:33:12,158 Ben ciddiyim! Jon Smith'i ara! 446 00:33:12,241 --> 00:33:14,660 Anahtarım var. Acil durumlar için Erika vermişti. 447 00:33:17,329 --> 00:33:18,205 Tamam. 448 00:33:24,253 --> 00:33:25,421 Ne oluyor be? 449 00:33:28,257 --> 00:33:31,135 …şeytani işgalci, habis kalabalık. 450 00:33:31,218 --> 00:33:34,305 -Ne yapıyorsun? Çık dışarı! -Yüce İsa'nın adına… 451 00:33:34,388 --> 00:33:37,516 -Ne yapıyorsun lan? -Arınmalı. Şeytanı içinden atmalı. 452 00:33:37,600 --> 00:33:38,559 Kes şunu! 453 00:33:38,642 --> 00:33:42,188 -Çekil, bırak da bitireyim! -Neyi? Baksana ona! Acı çekiyor! 454 00:33:42,271 --> 00:33:45,441 -Anlamıyorsun. Yardım etmeye çalışıyorum. -Canını yakıyorsun! 455 00:33:45,524 --> 00:33:47,443 -Seni ilgilendirmez! -Mel, hadi. 456 00:33:47,526 --> 00:33:50,988 -Siktir olup gidelim hadi. -Anne, lütfen, durabilir miyiz? 457 00:33:51,072 --> 00:33:51,906 -Lütfen. -Peder… 458 00:33:51,989 --> 00:33:55,242 -Şimdi duramayız. Cesaret Erika. -Yeter! 459 00:33:58,412 --> 00:33:59,497 Burada işin bitti. 460 00:34:05,503 --> 00:34:06,504 Bırak beni! 461 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 Bana bak. Geçti artık, yok bir şey. 462 00:34:10,216 --> 00:34:14,053 Tamam mı? Evet, güvendesin. Tamam mı? 463 00:34:16,972 --> 00:34:19,517 Kızını ne kadar sevdiğini biliyorum 464 00:34:19,600 --> 00:34:22,269 ama o adam, o dolandırıcı, 465 00:34:23,229 --> 00:34:24,480 kızını iyileştiremez. 466 00:34:24,563 --> 00:34:27,399 Doğru düzgün yardım almasını sağlayabilirim, söz. 467 00:34:27,483 --> 00:34:32,738 Columbia'da, pediatrik nörolojide uzman arkadaşlarım var ve bütün… 468 00:34:32,822 --> 00:34:34,865 Bütün masrafları ben karşılarım. 469 00:34:35,407 --> 00:34:37,535 Lütfen, size yardım etmeme izin ver. 470 00:34:41,288 --> 00:34:43,624 Anne? 471 00:34:44,333 --> 00:34:45,709 Lütfen. 472 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Lütfen. 473 00:34:52,550 --> 00:34:55,594 Özür dilerim. Çok üzgünüm. 474 00:34:59,390 --> 00:35:02,685 Farklı olduğunuzu sandım ama siz de diğerleri gibisiniz, 475 00:35:02,768 --> 00:35:05,771 siz ve o saçma sapan, çağ dışı Şeytan pornonuz. 476 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Jess hasta, içine şeytan girmedi. 477 00:35:08,482 --> 00:35:11,026 Burada olanlara dair en ufak fikrin yok. 478 00:35:11,652 --> 00:35:14,321 Aradığın kişiyi bulacağını mı sanıyorsun? 479 00:35:15,114 --> 00:35:19,285 İster inan ister inanma, burada korkunç bir karanlık var. 480 00:35:20,077 --> 00:35:23,581 Hâlâ imkânın varken buradan hemen gitmelisin. 481 00:35:40,139 --> 00:35:41,223 İyi misin? 482 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Anabelle, kapat şunu. 483 00:36:42,743 --> 00:36:44,036 Siktir. 484 00:36:47,039 --> 00:36:49,833 -Selam. -Yolculuk nasıldı? Onunla konuştun mu? 485 00:36:53,837 --> 00:36:55,339 Gelmedi. 486 00:36:55,965 --> 00:36:57,716 Üzgünüm, evine gittim. 487 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 Kimse yoktu. 488 00:36:59,760 --> 00:37:02,429 Not bıraktım. Korktu belki de. Üzgünüm. 489 00:37:05,182 --> 00:37:06,976 Birkaç gün sonra yine giderim. 490 00:37:08,435 --> 00:37:11,021 Şu bodruma gidebildin mi tekrar? 491 00:37:11,105 --> 00:37:13,816 Burada bir yerleşke görevlisi varmış, adı Bobbi. 492 00:37:13,899 --> 00:37:16,026 Şapeli açması için onu ikna ettim. 493 00:37:16,110 --> 00:37:19,113 Manevi tefekkür için alana ihtiyacım var, dedim. 494 00:37:19,196 --> 00:37:22,533 Dur, tahmin edeyim, şapelde kamera yok demek ki. 495 00:37:22,616 --> 00:37:25,995 Kamera yok ama tünel girişi var. 496 00:37:34,420 --> 00:37:36,839 İyi de tünelde kamera yok muydu? 497 00:37:36,922 --> 00:37:39,925 Yedi saatlik boş koridor kaydı aldım. 498 00:37:42,136 --> 00:37:44,263 Tekrar edecek şekilde yayına koydum. 499 00:37:45,431 --> 00:37:47,975 Davenport sadece boş bir koridor görecek. 500 00:37:48,058 --> 00:37:51,061 Şimdi bir tek kapının şifresini almam lazım. 501 00:37:51,687 --> 00:37:53,564 O da artık yarının sorunu. 502 00:37:58,569 --> 00:38:03,073 Hünerlerini benden saklamışsın be. Bunca yıl Ocean's Eleven gibi olabilirdik. 503 00:38:03,157 --> 00:38:04,700 Daha yolun yarısındayım. 504 00:38:07,953 --> 00:38:08,912 Yalan söyledim. 505 00:38:10,581 --> 00:38:11,457 Ne? 506 00:38:13,625 --> 00:38:16,253 Melody hakkında yalan söyledim. 507 00:38:17,546 --> 00:38:20,090 Onunla konuştum. Siktir, affedersin. 508 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 Tamam, ne oldu? 509 00:38:23,218 --> 00:38:24,386 O değildi. 510 00:38:25,179 --> 00:38:26,764 O değildi ne demek? 511 00:38:27,556 --> 00:38:29,516 Melody'nin kimliğini satın almış. 512 00:38:29,600 --> 00:38:33,145 Onu arayıp sorabilecekleri kandıracak kadar detay biliyordu. 513 00:38:33,896 --> 00:38:36,774 Araba kazası geçirdiği için yanıkları gerçekti. 514 00:38:36,857 --> 00:38:40,778 Kendi hayatını düzene koyamayınca başkasınınkini çalmış. 515 00:38:41,779 --> 00:38:44,948 İnsan ol dediğin için onu ifşa etmeyeceğimi söyledim. 516 00:38:48,243 --> 00:38:50,871 Tamam, araştırmaya devam et o zaman. 517 00:38:52,498 --> 00:38:56,001 Birinin kimliğini çalınca maluliyet, işsizlik maaşı alırsın. 518 00:38:56,085 --> 00:38:57,586 Yani bunu yapabilmen için 519 00:38:59,088 --> 00:39:01,256 gerçek kişinin ölmüş olması gerek. 520 00:39:01,882 --> 00:39:02,800 Yani… 521 00:39:03,801 --> 00:39:05,552 Çalıntı kimliğe itiraz edecek 522 00:39:05,636 --> 00:39:08,764 veya o sosyal güvenlik numarasını kullanacak biri yok. 523 00:39:10,891 --> 00:39:12,226 Üzgünüm kanka. Bunun… 524 00:39:13,227 --> 00:39:15,437 Bunun senin için önemini biliyorum. 525 00:39:16,021 --> 00:39:17,856 İyi misin? Yanına gelebilirim… 526 00:39:17,940 --> 00:39:19,983 Sorun değil. Ben… 527 00:39:21,485 --> 00:39:23,987 Gittiğin için sağ ol. Sonra konuşuruz. 528 00:39:29,868 --> 00:39:32,454 Tavşanlar benim hep moralimi düzeltir. 529 00:39:34,498 --> 00:39:37,584 Belki annesi artık gerçek bir yardım almasını sağlar. 530 00:39:37,668 --> 00:39:40,421 Sahipsizlerle ilgili ne demiştim? 531 00:39:40,504 --> 00:39:42,840 İnsanları önemsiyorum işte. 532 00:39:45,008 --> 00:39:46,969 Bu iyi bir özellik, defo değil. 533 00:39:55,436 --> 00:39:56,353 Selam. 534 00:40:00,399 --> 00:40:01,400 Geldin. 535 00:40:08,615 --> 00:40:09,575 Şerefe. 536 00:40:16,999 --> 00:40:17,958 Şerefe. 537 00:40:20,669 --> 00:40:24,923 İnsanlara yardım etmekle ilgili söylediklerini düşünüyordum. 538 00:40:27,968 --> 00:40:28,886 Gerçekten… 539 00:40:31,680 --> 00:40:35,350 Bunu duymaya ihtiyacım varmış gerçekten. O yüzden sağ ol. 540 00:40:39,855 --> 00:40:41,356 Bu gerçekten oluyor mu? 541 00:40:44,651 --> 00:40:46,320 Niye olmasın ki? 542 00:40:47,446 --> 00:40:49,239 Hop! Siktir git! 543 00:40:50,574 --> 00:40:52,367 -Sıçtığımın Anabelle'i. -Hop! 544 00:40:52,451 --> 00:40:54,036 -Göt herif! -Affedersin. 545 00:40:54,119 --> 00:40:57,831 Bir saniye bekleyebilir misin? Hemen dönerim. 546 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 Gitme. 547 00:41:05,964 --> 00:41:08,926 -Bittin sen, göt herif! -Ne dediğin umurumda değil! 548 00:41:09,009 --> 00:41:11,470 -Defol git! -Anabelle, ne yapıyorsun? 549 00:42:08,902 --> 00:42:12,072 Uzak dur. 550 00:43:46,541 --> 00:43:49,461 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün