1 00:00:06,049 --> 00:00:11,471 A SEGUIR: "TERROR NOS CORREDORES" COM PETER E ELLIOT 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,307 "A FEIRA DE SATANÁS" PRODUTORA REINO SANGRENTO 3 00:00:14,390 --> 00:00:19,103 As igrejas estão vazias, mas as feiras estão cheias. 4 00:00:20,438 --> 00:00:24,525 Um palhaço diabólico estripa um padre com uma máquina de algodão doce. 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,194 Tem essa cena no filme. 6 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 Acha que é proibido criar histórias sobre fé e seres superiores? 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,157 Galpão do Diabo, 8 00:00:31,240 --> 00:00:33,910 Condenação ao Fogo Infernal, Anjos Enjaulados. 9 00:00:33,993 --> 00:00:35,286 Tudo só este ano. 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,748 Qual é a natureza da maldade? É nossa responsabilidade combatê-la? 11 00:00:38,831 --> 00:00:42,043 É um lixo pseudo-religioso manipulativo. 12 00:00:42,126 --> 00:00:44,045 Dá até vergonha falar disso. 13 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 Está na boca do povo. 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 UMA SÉRIE NETFLIX 15 00:01:13,449 --> 00:01:15,368 "TERROR NOS CORREDORES" 16 00:01:24,460 --> 00:01:27,797 Minha mãe me abandonou numa igreja quando eu tinha dois meses. 17 00:01:29,882 --> 00:01:31,843 Estava no meio do inverno. 18 00:01:36,305 --> 00:01:37,849 Não foi vista por ninguém. 19 00:01:51,612 --> 00:01:54,782 Passei os dez anos seguintes na São José. 20 00:01:54,866 --> 00:01:56,826 Ave Maria, cheia de graça. 21 00:01:58,286 --> 00:01:59,871 O Senhor é convosco. 22 00:02:00,955 --> 00:02:04,625 "POIS TODOS PECARAM E DESTITUÍDOS ESTÃO DA GLÓRIA DE DEUS" - ROMANOS 3:23 23 00:02:07,628 --> 00:02:10,089 Eu era uma criança estranha. 24 00:02:11,090 --> 00:02:12,633 Sempre metida em confusão. 25 00:02:14,969 --> 00:02:16,971 As freiras achavam que eu não tinha jeito. 26 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 A GLÓRIA DE DEUS 27 00:02:38,451 --> 00:02:39,577 O que é isso? 28 00:02:42,538 --> 00:02:45,208 - Não sei. - Não sabe o que é isso? 29 00:02:50,463 --> 00:02:51,881 Há outro lugar. 30 00:02:53,132 --> 00:02:55,218 Tem alguma coisa lá. 31 00:02:59,805 --> 00:03:01,515 Eu sei, parece loucura. 32 00:03:02,642 --> 00:03:05,353 Mas eu era tomada por aquela sensação 33 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 e eu sabia que havia outro lugar. 34 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 Eu não conseguia descrevê-lo, então precisava desenhar 35 00:03:11,776 --> 00:03:15,321 para evitar que aquilo me consumisse. 36 00:03:16,155 --> 00:03:19,242 Por quanto tempo teve essas visões? 37 00:03:19,784 --> 00:03:23,537 Até minha mãe adotiva, Lila, me tirar daquele inferno. 38 00:03:26,123 --> 00:03:27,959 Ela morreu na última primavera. 39 00:03:28,459 --> 00:03:29,460 Teve um derrame. 40 00:03:30,294 --> 00:03:31,295 Sinto muito. 41 00:03:33,297 --> 00:03:36,592 Não sei se é por causa do estresse, do luto 42 00:03:37,426 --> 00:03:39,095 ou se é um colapso nervoso, 43 00:03:39,804 --> 00:03:42,765 mas estou começando a ver essas merdas de novo, ou… 44 00:03:43,683 --> 00:03:44,767 a sentir. 45 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 É como se algo mudasse, 46 00:03:50,106 --> 00:03:52,858 e aí não consigo pensar nem respirar… 47 00:03:55,903 --> 00:03:58,948 Parece que voltei a ser aquela menininha assustada. 48 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Pode me consertar? 49 00:04:03,452 --> 00:04:06,497 Acho que, juntos, podemos encontrar técnicas 50 00:04:06,580 --> 00:04:09,959 para lidar com essa ansiedade que está enfrentando, certo? 51 00:04:13,129 --> 00:04:14,380 Certo. 52 00:04:14,463 --> 00:04:15,464 Ótimo. 53 00:04:17,133 --> 00:04:18,718 Oi, como você está? 54 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 - Cleo! Desculpa. Senta. - Sem problema! 55 00:04:25,725 --> 00:04:27,893 Você é uma boa menina, não é? 56 00:04:27,977 --> 00:04:30,104 Essa é Cleo. Essa é Melody. 57 00:04:31,439 --> 00:04:33,024 Que boa menina, Cleo! 58 00:04:33,107 --> 00:04:35,985 - Vem cá. - Que menina boazinha! 59 00:04:36,068 --> 00:04:37,570 Mil desculpas. 60 00:04:38,362 --> 00:04:39,864 Certo. Senta. 61 00:04:39,947 --> 00:04:44,994 Fim da sessão da paciente Melody Pendras. Dia 24 de fevereiro de 1993. 62 00:04:55,087 --> 00:04:56,881 Teve tempo de ouvir as fitas? 63 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 Algumas. 64 00:05:00,509 --> 00:05:02,303 Achou algo interessante? 65 00:05:02,386 --> 00:05:03,679 Ainda não sei. 66 00:05:04,388 --> 00:05:08,225 Tá, dei uma investigada e descobri a carta. 67 00:05:08,309 --> 00:05:12,188 Artigo 60 das diretrizes: "Ao corpo docente, é proibido publicar 68 00:05:12,271 --> 00:05:15,941 materiais que possam afetar a reputação, comunidade ou educação na NYU." 69 00:05:16,025 --> 00:05:20,279 Você sabe o que ele pode ter publicado que causaria tanto problema? 70 00:05:20,363 --> 00:05:21,530 Não. Algo mais? 71 00:05:21,614 --> 00:05:25,284 Se lembra da musicóloga que namorei, com a tattoo de Dvorak? 72 00:05:25,368 --> 00:05:27,328 Mandei a música misteriosa pra ela. 73 00:05:27,411 --> 00:05:28,954 Nunca ouviu nada parecido. 74 00:05:29,038 --> 00:05:31,832 A não ser que estejam homenageando um lêmure sul-asiático, 75 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 não sei o que é "Ka-lay-go". 76 00:05:33,501 --> 00:05:37,004 - E você? - Passei a noite desmontando o banheiro. 77 00:05:38,964 --> 00:05:42,676 Abri o espelho, removi as luminárias, 78 00:05:43,552 --> 00:05:45,388 olhei atrás dos interruptores. 79 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 Sem câmeras lá. 80 00:05:49,683 --> 00:05:52,937 Então ele é escroto, mas não tarado. Que alívio, acho. 81 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 Saca só, Davenport disse que aqui não tinha internet, 82 00:05:56,524 --> 00:05:58,484 mas tem tomada de rede na parede. 83 00:05:59,902 --> 00:06:03,072 Então removi a placa, e achei um emaranhado de cabos. 84 00:06:03,155 --> 00:06:05,574 - Sistema de vigilância. - Exatamente. 85 00:06:06,867 --> 00:06:09,370 Eu grampeei o sinal e clonei a transmissão. 86 00:06:10,538 --> 00:06:13,666 Agora tenho acesso a todas as câmeras internas e externas. 87 00:06:13,749 --> 00:06:16,085 Posso ver exatamente o que ele vê. 88 00:06:16,710 --> 00:06:19,839 Agora, só preciso terminar de mapear as câmeras, 89 00:06:20,381 --> 00:06:23,551 e aí saberei exatamente onde tenho privacidade ou não. 90 00:06:24,552 --> 00:06:28,013 Mandou bem, cara! E o porão? Fez o MacGyver e entrou lá? 91 00:06:28,097 --> 00:06:29,723 Estou trabalhando nisso. 92 00:06:29,807 --> 00:06:31,100 Bem, tenha cuidado. 93 00:06:31,183 --> 00:06:35,438 Lembra quando quase me eletrocutei desmontando o animatrônico na pizzaria? 94 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 Mesmo vendo como se fazia no YouTube? 95 00:06:40,818 --> 00:06:41,944 O carro chegou. 96 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 Olha, quando vir a Melody, 97 00:06:45,531 --> 00:06:47,241 seja gentil, por favor. 98 00:06:47,324 --> 00:06:48,868 Ela teve uma vida difícil. 99 00:06:48,951 --> 00:06:50,202 Claro, pode deixar. 100 00:06:51,454 --> 00:06:52,997 Tente parecer humano. 101 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 Humano. Anotado. 102 00:06:55,207 --> 00:06:56,584 Te mantenho informado. 103 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 CAPELA 104 00:07:39,502 --> 00:07:46,300 SEM CÂMERAS 105 00:07:57,978 --> 00:08:01,565 Eu não sabia que tinha alguém usando esta sala. É que… 106 00:08:03,359 --> 00:08:04,902 As luzes estavam apagadas. 107 00:08:07,738 --> 00:08:08,822 Ah, não. 108 00:08:09,865 --> 00:08:11,450 Não estou usando. Só… 109 00:08:13,619 --> 00:08:14,870 Rabiscando? 110 00:08:16,080 --> 00:08:17,665 Algo do tipo. 111 00:08:19,500 --> 00:08:21,335 Posso te dar espaço. 112 00:08:21,418 --> 00:08:23,587 Quê? Não! Afinal… 113 00:08:24,630 --> 00:08:26,465 esta é a sala de convívio. 114 00:08:28,175 --> 00:08:30,803 E estamos convivendo, certo? 115 00:08:36,433 --> 00:08:37,476 Sou Melody. 116 00:08:39,562 --> 00:08:40,604 Dan. 117 00:08:42,982 --> 00:08:46,944 Acabei de me mudar, então ainda não conheço as regras. 118 00:08:47,736 --> 00:08:48,779 Eu também. 119 00:08:49,989 --> 00:08:51,156 Sou novato. 120 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Este prédio é estranho pra cacete, né? 121 00:08:59,540 --> 00:09:00,916 - Sim. - É. 122 00:09:02,126 --> 00:09:04,878 Então ambos somos novatos. 123 00:09:05,588 --> 00:09:10,384 Podemos tomar um drinque algum dia. Conversar sobre a péssima pressão da água. 124 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 A menos que não beba. 125 00:09:15,347 --> 00:09:16,724 Podemos tomar um café. 126 00:09:18,142 --> 00:09:20,644 Ou ir à lojinha do outro lado da rua 127 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 e tomar uma Fanta de abacaxi direto da lata. 128 00:09:37,328 --> 00:09:38,370 Quem é? 129 00:09:43,292 --> 00:09:44,251 Bobbi. 130 00:09:50,007 --> 00:09:52,092 Eu deveria entender o que é isso? 131 00:09:53,302 --> 00:09:55,429 Trabalho para o Sr. Davenport. 132 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 O chuveiro estava aberto há muito tempo. 133 00:10:05,981 --> 00:10:08,067 Estava esperando a água esquentar. 134 00:10:11,695 --> 00:10:14,823 O Sr. Davenport devia ter te colocado em outro quarto. 135 00:10:14,907 --> 00:10:18,535 - Esse banheiro tem um problema de mofo. - Não tem mofo aqui. 136 00:10:21,580 --> 00:10:24,249 - Posso voltar mais tarde se… - Não tem mofo. 137 00:10:25,084 --> 00:10:27,252 Davenport me prometeu privacidade. 138 00:10:28,295 --> 00:10:30,673 Se houver um problema, eu mesmo resolvo. 139 00:10:35,427 --> 00:10:38,597 Me avise se precisar de alguma coisa. 140 00:10:53,153 --> 00:10:55,280 - Vai fazer aquilo? - O quê? 141 00:10:55,364 --> 00:10:57,616 Fazer aquilo oficialmente? 142 00:10:57,700 --> 00:10:59,201 Aqui é Melody Pendras. 143 00:10:59,284 --> 00:11:01,704 São 10h32. 144 00:11:02,287 --> 00:11:05,749 Estou na sala de convívio do Visser, onde aconteceu a… 145 00:11:06,375 --> 00:11:07,376 reunião de ontem. 146 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 Vulgo: clube do sexo. 147 00:11:10,713 --> 00:11:13,507 Sorte que eu trouxe a minha confiável luz negra. 148 00:11:13,590 --> 00:11:16,218 Meninas e mulheres, nunca saiam de casa sem uma. 149 00:11:16,301 --> 00:11:17,428 Anabelle. 150 00:11:17,511 --> 00:11:21,640 Eu também não ia querer imaginar minha mãe num culto sexual. 151 00:11:22,641 --> 00:11:26,520 Aqui tinha um armário grande, e dentro… 152 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 tinha uma espécie de totem. 153 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 E uma gravação. 154 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 Com uma voz estranha. 155 00:11:36,447 --> 00:11:37,740 E estava saindo… 156 00:11:47,791 --> 00:11:50,544 Eita porra, essa música é da Juice Newton? 157 00:11:54,715 --> 00:11:56,508 Talvez a menina saiba de algo. 158 00:11:57,676 --> 00:11:58,594 Jess? 159 00:11:59,219 --> 00:12:02,306 Ela tem 14 anos. Não posso envolvê-la em algo assim. 160 00:12:02,389 --> 00:12:05,809 Com essa idade, Alicia Metz já me masturbava no vestuário 161 00:12:05,893 --> 00:12:07,227 no horário de álgebra. 162 00:12:07,311 --> 00:12:10,939 Tá, quando ela voltar da escola, vou falar com ela. 163 00:12:25,788 --> 00:12:27,080 Cassandra, né? 164 00:12:30,292 --> 00:12:32,085 Lembra de mim? Sou amiga da Jess. 165 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Como você é linda! 166 00:12:48,811 --> 00:12:51,271 Pois é, é o que sempre me dizem. 167 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Eu vi você aqui ontem à noite? 168 00:13:01,114 --> 00:13:02,282 Acho que não. 169 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 Com Samuel e o resto do pessoal do prédio? 170 00:13:10,123 --> 00:13:11,667 Você joga canastra? 171 00:13:12,209 --> 00:13:14,586 Se quiser jogar, a lista está no quadro. 172 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 Gostei dela. 173 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Jess? 174 00:13:26,765 --> 00:13:27,766 Olá? 175 00:13:30,936 --> 00:13:31,937 Oi. 176 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Você está bem? 177 00:13:46,618 --> 00:13:47,828 Me meti numa briga. 178 00:13:49,079 --> 00:13:49,955 Numa briga? 179 00:13:50,038 --> 00:13:53,250 Eu só quero ficar melhor. Não quero esperar. 180 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 Esperar pelo quê? 181 00:13:59,423 --> 00:14:01,675 - Quer que eu ligue pra sua mãe? - Não. 182 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 Não faça isso. 183 00:14:05,888 --> 00:14:10,267 Ela vai me mandar pro padre Russo de novo, que vai dizer que não estou me esforçando. 184 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Para fazer o quê? 185 00:14:12,978 --> 00:14:14,271 Para ter fé. 186 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 Ser pura, digna do amor de Deus. 187 00:14:19,192 --> 00:14:24,656 É, eu conheço bem o tipo de ajuda que a igreja gosta de oferecer. 188 00:14:25,991 --> 00:14:27,951 Toda vez que acontece aquilo, eu… 189 00:14:30,412 --> 00:14:32,706 Não quero que me vejam daquele jeito. 190 00:14:36,293 --> 00:14:38,337 Adolescentes são uns babacas. 191 00:14:40,255 --> 00:14:41,673 Não, mas eles têm razão. 192 00:14:42,507 --> 00:14:44,259 Tem algo errado comigo. 193 00:14:49,973 --> 00:14:51,099 Estou com medo. 194 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 Com medo de ser assim para sempre. 195 00:14:55,437 --> 00:14:56,480 Não vai. 196 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 Eu costumava sentir… 197 00:15:06,657 --> 00:15:07,699 Sei lá… 198 00:15:09,451 --> 00:15:11,870 Uns momentos de pânico, acho. 199 00:15:13,455 --> 00:15:15,916 Mas achei alguém que conseguiu ajudar. 200 00:15:17,334 --> 00:15:19,962 Existem pessoas que podem te ajudar. 201 00:15:20,045 --> 00:15:23,090 Não padres, mas pessoas que se preocupam. 202 00:15:24,049 --> 00:15:25,384 Talvez com você. 203 00:15:26,885 --> 00:15:28,178 Comigo não. 204 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 Sabe o que todos amam? 205 00:15:36,144 --> 00:15:39,356 Quando estranhos levam os filhos deles para terapeutas. 206 00:15:41,608 --> 00:15:43,068 Jess está sofrendo. 207 00:15:43,151 --> 00:15:46,530 Ela precisa de ajuda, e a mãe está recorrendo à igreja católica. 208 00:15:46,613 --> 00:15:50,826 Posso falar por experiência própria que a metodologia deles não ajuda. 209 00:15:51,451 --> 00:15:52,786 Muito pelo contrário. 210 00:15:53,453 --> 00:15:55,580 Não se desentendeu com o Dr. Turner? 211 00:15:55,664 --> 00:15:57,541 Ou seja, ele me deve um favor. 212 00:15:59,167 --> 00:16:01,795 Ele realmente me ajudou. Bastante. 213 00:16:05,048 --> 00:16:06,633 Ele é uma boa pessoa. 214 00:16:06,717 --> 00:16:08,260 Esse é o seu problema. 215 00:16:08,343 --> 00:16:09,970 Adora salvar todo mundo. 216 00:16:10,053 --> 00:16:14,891 Precisa ser mais como a Sarah Connor, menos como a porra da Mary Poppins. 217 00:16:14,975 --> 00:16:15,934 Que seja. 218 00:16:16,018 --> 00:16:19,813 Vou levá-la lá no sábado de manhã, então faça seu próprio café. 219 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 M. PENDRAS + J LEWIS 16/03/94 220 00:16:42,502 --> 00:16:45,964 Se importa se eu gravar? Me ajuda, mas se não quiser, 221 00:16:46,048 --> 00:16:47,382 não precisamos… 222 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Tudo bem. 223 00:16:49,176 --> 00:16:51,636 Pode querer se lembrar de alguma piada minha. 224 00:16:52,179 --> 00:16:53,013 Certo. 225 00:16:53,096 --> 00:16:58,602 Então, há quanto tempo você vem passando por esses episódios? 226 00:16:59,186 --> 00:17:01,772 Não sei dizer ao certo. 227 00:17:02,647 --> 00:17:03,899 Já faz um tempo. 228 00:17:03,982 --> 00:17:06,526 Todos dizem que é só coisa da minha cabeça. 229 00:17:08,403 --> 00:17:11,865 Como você se sente logo antes de eles acontecerem? 230 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Ouve algum zumbido, vê alguma luz forte? 231 00:17:15,368 --> 00:17:17,079 Parece mais… 232 00:17:20,665 --> 00:17:21,625 que estou sendo… 233 00:17:22,584 --> 00:17:24,503 puxada pra algum lugar. 234 00:17:25,837 --> 00:17:26,838 E aí… 235 00:17:28,381 --> 00:17:29,716 sei lá, é como se… 236 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 eu voltasse. 237 00:17:36,223 --> 00:17:37,557 Uma última pergunta. 238 00:17:37,641 --> 00:17:39,351 É importante, certo? 239 00:17:40,894 --> 00:17:42,479 Você gosta de cachorros? 240 00:17:44,189 --> 00:17:45,524 Sim. 241 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Bem, essa… 242 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Vem cá. 243 00:17:49,319 --> 00:17:50,487 …é… 244 00:17:51,321 --> 00:17:52,239 Isso! 245 00:17:52,989 --> 00:17:54,783 - Essa é Cleo. - Cleo! 246 00:17:54,866 --> 00:17:56,159 Olá! 247 00:17:56,993 --> 00:18:00,956 Faz um carinho atrás da orelha, e ela vai te amar pra sempre. 248 00:18:01,748 --> 00:18:03,458 Tá bom, vem cá. 249 00:18:13,927 --> 00:18:14,803 E então? 250 00:18:15,470 --> 00:18:19,975 Pode ser ansiedade, estresse, algum transtorno convulsivo. 251 00:18:20,058 --> 00:18:23,728 Não posso descartar nada antes de uma avaliação neurológica. 252 00:18:23,812 --> 00:18:28,150 Mas claro que só posso fazer isso com autorização dos pais por escrito. 253 00:18:28,233 --> 00:18:29,067 Desculpa. 254 00:18:29,151 --> 00:18:31,444 Mesmo que a trouxesse a pedido da mãe. 255 00:18:32,154 --> 00:18:33,655 Só estou preocupada. 256 00:18:34,281 --> 00:18:35,323 Eu sei. 257 00:18:37,742 --> 00:18:39,452 E como você está, Melody? 258 00:18:41,246 --> 00:18:43,206 Eu decidi ir adiante. 259 00:18:43,874 --> 00:18:46,168 Procurar minha mãe. Sei que não aprova. 260 00:18:46,251 --> 00:18:51,131 Não cabe a mim aprovar ou desaprovar. Eu só não queria que se machucasse. 261 00:18:51,882 --> 00:18:54,009 Talvez ela também não queira se machucar. 262 00:18:55,594 --> 00:18:57,512 Talvez ela queira me ver, mas… 263 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 esteja com medo. 264 00:19:03,268 --> 00:19:04,978 Já teve medo dos seus filhos? 265 00:19:05,645 --> 00:19:07,022 O tempo todo. 266 00:19:07,981 --> 00:19:09,065 Eu… 267 00:19:10,108 --> 00:19:13,236 tenho medo de que não me amem tanto quanto eu os amo. 268 00:19:16,072 --> 00:19:17,908 Acha que pode ajudar a Jess? 269 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 Como conseguiu me ajudar? 270 00:19:20,118 --> 00:19:21,912 Vamos embora agora mesmo! 271 00:19:21,995 --> 00:19:23,163 Não, mãe! 272 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Você é a Melody? 273 00:19:25,415 --> 00:19:26,291 Sra. Lewis. 274 00:19:26,374 --> 00:19:29,628 Quem pensa que é pra levar minha filha a um médico escondida? 275 00:19:29,711 --> 00:19:30,921 Desculpa, eu… 276 00:19:31,838 --> 00:19:35,800 Jess me disse que falou com você e que você tinha deixado. 277 00:19:37,886 --> 00:19:39,679 Não tive tempo de perguntar. 278 00:19:41,640 --> 00:19:45,518 Meu Deus! Sinto muito mesmo. Eu só estava tentando ajudar. 279 00:19:45,602 --> 00:19:48,980 Fique longe dela. Não precisamos da sua ajuda. 280 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 Desculpa. 281 00:19:55,528 --> 00:19:57,614 Eu também ficaria chateado, Melody. 282 00:19:58,198 --> 00:20:00,450 Não pode cuidar dos filhos dos outros. 283 00:20:02,160 --> 00:20:05,372 Eu rezava para que alguém quisesse cuidar de mim. 284 00:20:08,291 --> 00:20:09,125 Melody… 285 00:20:13,213 --> 00:20:14,464 Droga. 286 00:20:37,946 --> 00:20:39,197 Que porra é essa? 287 00:20:49,499 --> 00:20:50,792 O que está fazendo? 288 00:20:54,879 --> 00:20:57,215 Só estou conferindo a fiação. 289 00:20:58,216 --> 00:21:00,635 Você é caseira ou da assistência técnica? 290 00:21:03,930 --> 00:21:05,432 Tudo parece sob controle. 291 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 Ei. 292 00:21:09,853 --> 00:21:12,772 Disse que se eu precisasse de ajuda, era só pedir. 293 00:21:13,273 --> 00:21:14,149 Sim. 294 00:21:14,941 --> 00:21:18,361 Pode abrir aquela capela que está trancada pra mim? 295 00:21:36,546 --> 00:21:38,673 Melody? Melody Pendras? 296 00:21:41,593 --> 00:21:43,636 Oi. Sou Mark Higgins. 297 00:21:44,721 --> 00:21:49,976 Estou escrevendo sobre o Edifício Visser e encontrei as fitas que fez lá em 1994. 298 00:21:50,060 --> 00:21:52,020 São umas entrevistas. 299 00:21:54,856 --> 00:21:57,901 Aceita tomar um café e responder umas perguntas? 300 00:21:59,778 --> 00:22:01,738 As fitas não eram reais? 301 00:22:01,821 --> 00:22:05,742 Acha que aqueles caras inventaram o formato de A Bruxa de Blair? 302 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Acho que não. 303 00:22:11,414 --> 00:22:13,291 Nas fitas, você dizia 304 00:22:13,875 --> 00:22:16,127 estar procurando sua mãe. Era verdade? 305 00:22:17,629 --> 00:22:18,797 Nunca a encontrei. 306 00:22:19,631 --> 00:22:22,550 Sinto muito. Deve ter sido difícil. 307 00:22:27,472 --> 00:22:29,224 Você quer saber do incêndio. 308 00:22:32,435 --> 00:22:35,939 Para falar a verdade, não me lembro de muita coisa. 309 00:22:36,606 --> 00:22:40,443 Acordei no meio da noite, e tudo estava pegando fogo. 310 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 Inclusive eu. 311 00:22:42,904 --> 00:22:46,991 Quando me dei conta, eu estava acordando no hospital. 312 00:22:47,742 --> 00:22:49,536 Me registraram como desconhecida, 313 00:22:51,246 --> 00:22:53,081 então ninguém foi me procurar. 314 00:22:55,834 --> 00:23:00,630 Aí decidi recomeçar, ter uma nova vida. 315 00:23:03,133 --> 00:23:05,635 Não tem mais contato com ninguém de lá? 316 00:23:06,136 --> 00:23:07,011 Não. 317 00:23:10,473 --> 00:23:13,852 E Steven Turner? Pode me falar sobre a relação de vocês? 318 00:23:15,228 --> 00:23:17,730 Como falei, não me lembro de muita coisa. 319 00:23:20,775 --> 00:23:25,196 Posso tocar uma música para você ver se reconhece? 320 00:23:26,698 --> 00:23:27,740 Claro. 321 00:23:51,097 --> 00:23:51,973 Bonita. 322 00:23:57,145 --> 00:23:58,146 Certo. 323 00:24:01,232 --> 00:24:02,567 Agradeço o seu tempo. 324 00:24:04,611 --> 00:24:06,946 Pena que não pude ajudar muito. 325 00:24:07,572 --> 00:24:09,157 Imagina, sem problema. 326 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 Sei onde fica a saída. 327 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 Teria gostado da Cleo. 328 00:24:18,500 --> 00:24:20,668 Ela também curtia papel picotado. 329 00:24:22,378 --> 00:24:26,466 Meu pai não gostava de cachorros, mas eu implorei até ele aceitar. 330 00:24:28,718 --> 00:24:30,929 Ela fugiu depois do incêndio. 331 00:24:34,057 --> 00:24:35,850 Nunca gostou da cidade grande. 332 00:24:37,185 --> 00:24:38,811 Puta que pariu! 333 00:24:43,399 --> 00:24:45,193 Tá, já volto. 334 00:25:17,809 --> 00:25:19,352 Esperei por você. 335 00:25:20,562 --> 00:25:23,731 Achei que íamos sair pra tomar Fanta de abacaxi. 336 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 Mas tudo bem. 337 00:25:32,323 --> 00:25:34,909 Devo ter entendido errado. 338 00:25:35,994 --> 00:25:37,370 Sempre faço isso. 339 00:25:38,621 --> 00:25:41,874 Sempre faço as escolhas erradas e confundo a porra toda. 340 00:25:43,084 --> 00:25:44,627 Decepciono as pessoas. 341 00:25:48,339 --> 00:25:49,382 Não é verdade. 342 00:25:50,258 --> 00:25:51,634 Obrigada, mas… 343 00:25:52,844 --> 00:25:54,345 você nem me conhece. 344 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Conheço, sim. 345 00:25:57,432 --> 00:25:58,433 Quer dizer, 346 00:25:59,684 --> 00:26:01,644 eu sei que é uma boa pessoa 347 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 e que se preocupa com os outros. 348 00:26:07,984 --> 00:26:09,986 Quer que todos se sintam seguros. 349 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 É um recurso, não um erro. 350 00:26:28,296 --> 00:26:30,173 Achei que não fosse à igreja. 351 00:26:31,382 --> 00:26:32,216 E não vou. 352 00:26:33,301 --> 00:26:36,137 Mas quero conhecer o tal padre Russo. 353 00:26:36,721 --> 00:26:38,389 Talvez eu possa recrutá-lo. 354 00:26:38,890 --> 00:26:40,808 Ui, que safada! 355 00:26:42,018 --> 00:26:43,936 Pra realmente ajudar a Jess. 356 00:26:44,020 --> 00:26:48,650 Pois muito bem. Nosso objeto de estudo vai à igreja, o que ela odeia, 357 00:26:48,733 --> 00:26:51,778 pra falar com o padre que ela odeia. 358 00:26:57,325 --> 00:26:58,242 Vá com Deus. 359 00:26:58,326 --> 00:27:01,621 O verdadeiro teste da nossa fé se resume a uma questão… 360 00:27:03,581 --> 00:27:06,125 Como enfrentaremos as trevas? 361 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 As tentações do Diabo são reais. 362 00:27:10,213 --> 00:27:14,384 Por isso digo que é preciso encarar o Diabo em todas as suas formas, 363 00:27:14,467 --> 00:27:17,762 até na versão dos filmes de cinema. 364 00:27:18,471 --> 00:27:22,767 Estão falando muito sobre esse novo filme, A Feira de Satanás. 365 00:27:24,227 --> 00:27:27,605 Será que ele é contra a igreja? Ou que glorifica o Diabo? 366 00:27:28,356 --> 00:27:32,610 Acho que vale a pena assistirmos e tirarmos nossas próprias conclusões. 367 00:27:33,986 --> 00:27:38,574 E ao analisar a visão de Hollywood sobre o bem e o mal, questione-se: 368 00:27:39,242 --> 00:27:40,493 "O que eu farei… 369 00:27:41,828 --> 00:27:44,080 quando enfrentar o Diabo na minha vida?" 370 00:27:45,998 --> 00:27:47,583 Você é a amiga da Jess. 371 00:27:49,001 --> 00:27:50,420 Da loja de ferragens. 372 00:27:51,129 --> 00:27:52,630 A que anda com a câmera. 373 00:27:56,300 --> 00:27:57,844 Sobre a câmera… 374 00:27:58,803 --> 00:28:01,139 Estou fazendo um projeto sobre o Visser. 375 00:28:01,222 --> 00:28:04,892 Será que me concederia uma entrevista quando tiver tempo? 376 00:28:21,033 --> 00:28:22,910 Tem uma biblioteca e tanto. 377 00:28:25,496 --> 00:28:27,457 As pessoas vêm aqui buscar respostas. 378 00:28:28,583 --> 00:28:29,959 O que esconde ali? 379 00:28:30,710 --> 00:28:33,504 Livros da Nancy Drew? Pássaros Feridos? 380 00:28:35,298 --> 00:28:39,969 Você ficaria chocada com a quantidade de textos proibidos que a igreja armazena. 381 00:28:40,595 --> 00:28:43,181 Livros com segredos sombrios do mundo todo. 382 00:28:44,015 --> 00:28:46,017 Grimórios, passagens ocultas. 383 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Conhecer o inimigo é algo poderoso. 384 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Há quanto tempo está na Santo Alberto? 385 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 Eu assumi o lugar do padre McCormick em 1987. 386 00:28:59,030 --> 00:29:01,741 A frequência dos fiéis caiu nos últimos anos, 387 00:29:01,824 --> 00:29:05,077 mas tento não levar para o lado pessoal. 388 00:29:06,788 --> 00:29:10,541 O senhor se lembra de uma paroquiana chamada Julia Bennet? 389 00:29:12,168 --> 00:29:14,337 Lamento, mas acho que não. 390 00:29:15,463 --> 00:29:16,506 Tudo bem. 391 00:29:18,257 --> 00:29:22,220 Melody, eu notei que você não recebeu a Eucaristia. 392 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 Não. 393 00:29:25,139 --> 00:29:26,891 Mas teve criação católica. 394 00:29:28,184 --> 00:29:29,435 Escola católica. 395 00:29:31,062 --> 00:29:33,481 Eu sempre me metia em confusão. 396 00:29:33,564 --> 00:29:37,068 Eu devo ter copiado à mão o Novo Testamento inteiro. 397 00:29:37,151 --> 00:29:39,612 Eu também não gostava muito da escola. 398 00:29:39,695 --> 00:29:40,822 Eu… 399 00:29:41,823 --> 00:29:44,700 sentia muita raiva dentro de mim. 400 00:29:44,784 --> 00:29:46,869 Muita escuridão. 401 00:29:46,953 --> 00:29:50,164 Mas depois de anos afastado da graça de Deus, 402 00:29:50,248 --> 00:29:53,292 percebi que as respostas sempre estiveram aqui. 403 00:29:54,961 --> 00:29:56,379 A igreja é uma luz. 404 00:29:57,255 --> 00:30:02,343 E precisamos dessa luz em um mundo com tantas trevas. 405 00:30:03,427 --> 00:30:05,596 É um sentimento bonito, 406 00:30:07,056 --> 00:30:08,516 mas não foi o que vivi. 407 00:30:13,688 --> 00:30:15,565 O que está achando do Visser? 408 00:30:17,358 --> 00:30:19,110 Ainda estou me acomodando. 409 00:30:20,778 --> 00:30:23,322 Você notou alguma coisa… 410 00:30:23,406 --> 00:30:24,907 Alguém me ajude! 411 00:30:26,117 --> 00:30:27,410 Por favor, ajudem! 412 00:30:28,286 --> 00:30:29,370 Jessica! 413 00:30:30,288 --> 00:30:33,165 Está tudo bem. Ouça minha voz. 414 00:30:34,375 --> 00:30:38,379 Tudo bem. Ouça minha voz. Você está bem. Está nas mãos do Senhor. 415 00:30:39,130 --> 00:30:41,257 Está sob a luz do Senhor. 416 00:30:41,340 --> 00:30:43,259 - Chamo uma ambulância? - Não. 417 00:30:44,510 --> 00:30:46,387 Em nome de Cristo, Nosso Senhor. 418 00:30:46,470 --> 00:30:49,849 Senhor, eu imploro, tire essa menina das mãos do Satanás. 419 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Respire fundo. 420 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 Você está bem. 421 00:31:02,111 --> 00:31:03,404 Está tudo bem. 422 00:31:04,238 --> 00:31:07,366 Obrigada! 423 00:31:19,003 --> 00:31:19,921 Meu Deus. 424 00:31:21,547 --> 00:31:23,716 Ela tem 14 anos, não seis. 425 00:31:23,799 --> 00:31:24,759 E daí? 426 00:31:25,343 --> 00:31:27,428 Coelhinhos sempre me deixam feliz. 427 00:31:30,014 --> 00:31:32,975 Quem sabe agora a mãe finalmente procure ajuda. 428 00:31:33,059 --> 00:31:35,728 O que eu falei sobre querer salvar todo mundo? 429 00:31:35,811 --> 00:31:38,356 Eu gosto de ajudar os outros, e daí? 430 00:31:40,399 --> 00:31:42,485 É um recurso, não uma falha. 431 00:31:42,568 --> 00:31:44,070 O que isso significa? 432 00:31:50,952 --> 00:31:54,288 Significa que sou uma boa pessoa. 433 00:31:54,372 --> 00:31:56,248 Claro que é uma boa pessoa. 434 00:31:56,332 --> 00:32:00,002 Ei, você se lembra da tia Mame que vimos na sala de convívio? 435 00:32:00,086 --> 00:32:01,337 Cassandra? 436 00:32:01,420 --> 00:32:05,508 Sabia que ela é cheia da grana e coleciona arte? 437 00:32:05,591 --> 00:32:07,551 E ela quer ver minhas coisas! 438 00:32:08,427 --> 00:32:09,428 Ótimo. 439 00:32:10,471 --> 00:32:13,808 Vai ver ela compra algo e você começa a ajudar no aluguel. 440 00:32:14,892 --> 00:32:18,062 Estou ficando boa nesse negócio meio John Cassavetes. 441 00:32:18,145 --> 00:32:20,314 Talvez eu devesse estudar cinema. 442 00:32:23,818 --> 00:32:24,694 Jess? 443 00:32:25,987 --> 00:32:27,029 Jess, sou eu. 444 00:32:32,368 --> 00:32:33,452 Socorro! 445 00:32:34,996 --> 00:32:36,205 Ouviu isso? 446 00:32:44,338 --> 00:32:45,297 Jess! 447 00:32:48,134 --> 00:32:49,468 Jess! Abra a porta! 448 00:32:50,177 --> 00:32:53,014 Merda de televisão! Vou jogar no incinerador. 449 00:32:55,391 --> 00:32:57,059 Tem algo errado acontecendo. 450 00:32:57,143 --> 00:32:59,311 Sim, o padre é surdo. 451 00:32:59,395 --> 00:33:00,479 Que padre? 452 00:33:00,563 --> 00:33:03,399 O padre sei-lá-quem, do fim da rua. 453 00:33:03,482 --> 00:33:07,111 Sempre que ele vem aqui, dá pra ouvir a porra da TV do Queens. 454 00:33:07,194 --> 00:33:09,071 Precisamos entrar lá agora! 455 00:33:09,739 --> 00:33:12,158 É sério, porra! Ligue para John Smith! 456 00:33:12,241 --> 00:33:14,660 Tenho uma chave. Erika me deu para emergências. 457 00:33:17,329 --> 00:33:18,205 Certo. 458 00:33:24,253 --> 00:33:25,421 Que merda é essa? 459 00:33:28,257 --> 00:33:31,135 …invasor infernal, legião do mal. 460 00:33:31,218 --> 00:33:34,305 - O que está fazendo? Saia! - Em nome de Cristo… 461 00:33:34,388 --> 00:33:37,600 - Que merda está fazendo? - Ela precisa expurgar o mal. 462 00:33:37,683 --> 00:33:38,559 Pare! 463 00:33:38,642 --> 00:33:42,188 - Afaste-se, deixe-me terminar! - Terminar o quê? Ela está sofrendo! 464 00:33:42,271 --> 00:33:45,441 - Você não entende. Quero ajudar. - Quer machucá-la! 465 00:33:45,524 --> 00:33:48,444 - Não é da sua conta! - Mel, vamos dar o fora daqui. 466 00:33:48,527 --> 00:33:51,906 - Mamãe, podemos parar? Por favor! - Padre… 467 00:33:51,989 --> 00:33:54,325 Não podemos parar agora. Coragem, Erika. 468 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 Chega! 469 00:33:58,496 --> 00:33:59,497 Vai parar agora. 470 00:34:05,503 --> 00:34:06,504 Solte-me! 471 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 Ei, está tudo bem agora. 472 00:34:10,216 --> 00:34:14,053 Você está em segurança, está bem? 473 00:34:16,972 --> 00:34:19,517 Sei o quanto você ama sua filha, 474 00:34:19,600 --> 00:34:22,269 mas aquele homem, aquele impostor, 475 00:34:23,270 --> 00:34:24,480 não pode ajudá-la. 476 00:34:24,563 --> 00:34:27,358 Certo? Prometo arranjar ajuda de verdade. 477 00:34:27,441 --> 00:34:29,443 Tenho colegas na Columbia 478 00:34:29,527 --> 00:34:32,738 que são especialistas em neurologia pediátrica, e eu… 479 00:34:32,822 --> 00:34:34,865 Eu cubro todos os custos. 480 00:34:35,407 --> 00:34:37,535 Por favor, deixe-me ajudar vocês. 481 00:34:41,288 --> 00:34:43,624 Mãe? 482 00:34:44,333 --> 00:34:45,709 Por favor. 483 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Por favor. 484 00:34:52,550 --> 00:34:55,594 Sinto muito. 485 00:34:59,348 --> 00:35:02,768 Achei que você fosse diferente, mas é como todos os outros… 486 00:35:02,852 --> 00:35:05,771 Vocês e essa putaria diabólica medieval. 487 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Ela está doente, não possuída! 488 00:35:08,482 --> 00:35:11,026 Você não faz ideia do que está havendo aqui. 489 00:35:11,694 --> 00:35:14,446 Acha que vai encontrar quem está procurando? 490 00:35:15,114 --> 00:35:17,324 Há uma escuridão tremenda aqui, 491 00:35:17,408 --> 00:35:19,326 quer você acredite nisso ou não. 492 00:35:20,077 --> 00:35:23,581 É melhor ir embora agora, enquanto ainda pode. 493 00:35:40,139 --> 00:35:41,223 Você está bem? 494 00:35:50,983 --> 00:35:52,401 Anabelle, desligue isso. 495 00:36:42,743 --> 00:36:44,036 Caralho! 496 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Oi. 497 00:36:47,831 --> 00:36:49,833 Como foi a viagem? Falou com ela? 498 00:36:53,837 --> 00:36:55,339 Ela não apareceu. 499 00:36:55,965 --> 00:36:57,716 Foi mal. Fui à casa dela, 500 00:36:57,800 --> 00:36:59,134 mas não tinha ninguém. 501 00:36:59,760 --> 00:37:02,721 Deixei um recado. Vai ver ela se assustou. Foi mal. 502 00:37:05,182 --> 00:37:06,976 Volto lá em alguns dias. 503 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 Conseguiu voltar ao porão? 504 00:37:11,146 --> 00:37:13,816 Adivinha, tem uma caseira aqui, Bobbi. 505 00:37:13,899 --> 00:37:16,026 Eu a convenci a abrir a capela. 506 00:37:16,110 --> 00:37:19,113 Falei que precisava de espaço para contemplação espiritual. 507 00:37:19,196 --> 00:37:22,533 Deixe-me adivinhar? Não tem câmeras na capela. 508 00:37:22,616 --> 00:37:25,995 Não tem câmeras, mas tem uma passagem para os túneis. 509 00:37:34,420 --> 00:37:36,839 Mas lá embaixo tem câmeras, não? 510 00:37:36,922 --> 00:37:39,925 Gravei sete horas do corredor vazio. 511 00:37:42,344 --> 00:37:44,263 E joguei de volta no feed. 512 00:37:45,431 --> 00:37:47,975 Tudo que Davenport verá é um corredor vazio. 513 00:37:48,058 --> 00:37:51,061 Agora só preciso descobrir o código da porta. 514 00:37:51,687 --> 00:37:53,564 Mas isso fica pra amanhã. 515 00:37:58,610 --> 00:38:00,779 Está escondendo o jogo, parceiro? 516 00:38:00,863 --> 00:38:03,073 Tantos anos sem fazer Onze Homens e um Segredo. 517 00:38:03,157 --> 00:38:04,700 Ainda estou no processo. 518 00:38:07,953 --> 00:38:08,912 Eu menti. 519 00:38:10,581 --> 00:38:11,457 O quê? 520 00:38:13,625 --> 00:38:16,253 Eu menti sobre a Melody. Eu… 521 00:38:17,546 --> 00:38:20,090 Eu falei com ela. Porra, foi mal, cara. 522 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 Tá, o que houve? 523 00:38:23,218 --> 00:38:24,386 Não era ela. 524 00:38:25,179 --> 00:38:26,764 Como assim, não era ela? 525 00:38:27,598 --> 00:38:29,516 Ela comprou a identidade da Melody. 526 00:38:29,600 --> 00:38:33,062 Tinha detalhes suficientes para enganar quem fosse atrás. 527 00:38:33,896 --> 00:38:36,690 Resumindo, sofreu um acidente de carro, tinha queimaduras. 528 00:38:36,774 --> 00:38:40,778 Não conseguia seguir com a vida dela, então roubou a de outra pessoa. 529 00:38:41,779 --> 00:38:44,948 Você me pediu para ser humano, então falei que não ia denunciá-la. 530 00:38:48,243 --> 00:38:50,871 Certo, então continue procurando. 531 00:38:52,456 --> 00:38:55,834 Dan, você se passa por alguém, recebe pensão, benefícios… 532 00:38:55,918 --> 00:38:57,544 O único jeito de dar certo… 533 00:38:59,088 --> 00:39:01,256 é se a outra pessoa estiver morta. 534 00:39:01,882 --> 00:39:02,800 Assim não há… 535 00:39:03,884 --> 00:39:08,680 ninguém para contestar o roubo de identidade ou usar o mesmo CPF. 536 00:39:10,891 --> 00:39:12,226 Sinto muito, cara. Eu… 537 00:39:13,227 --> 00:39:15,479 Sei o quanto era importante para você. 538 00:39:16,021 --> 00:39:17,856 Você está bem? Posso ir aí e… 539 00:39:17,940 --> 00:39:19,983 Tudo bem. Eu vou… 540 00:39:21,485 --> 00:39:23,987 Obrigado por ir até lá. Nos falamos depois. 541 00:39:29,868 --> 00:39:31,954 Coelhinhos sempre me deixam feliz. 542 00:39:34,540 --> 00:39:37,501 Quem sabe agora a mãe finalmente procure ajuda. 543 00:39:37,584 --> 00:39:40,421 O que eu falei sobre querer salvar todo mundo? 544 00:39:40,504 --> 00:39:42,840 Eu gosto de ajudar os outros, e daí? 545 00:39:45,008 --> 00:39:46,969 É um recurso, não uma falha. 546 00:39:55,436 --> 00:39:56,353 Oi! 547 00:40:00,399 --> 00:40:01,400 Você veio. 548 00:40:08,615 --> 00:40:09,575 Saúde. 549 00:40:16,999 --> 00:40:17,958 Saúde. 550 00:40:20,669 --> 00:40:24,923 Andei pensando no que falou, sobre eu gostar de ajudar os outros. 551 00:40:27,968 --> 00:40:28,886 E foi… 552 00:40:31,680 --> 00:40:35,350 Eu realmente precisava ouvir aquilo. Então, obrigada. 553 00:40:39,730 --> 00:40:41,440 Essa conversa está acontecendo? 554 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 Por que não estaria? 555 00:40:47,446 --> 00:40:49,239 Ei! Vai se foder! 556 00:40:50,574 --> 00:40:52,367 - Maldita Anabelle. - Ei! 557 00:40:52,451 --> 00:40:54,036 - Ei, escroto! - Desculpa. 558 00:40:54,119 --> 00:40:57,831 Você pode esperar só um pouquinho? Eu já volto. 559 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 Não saia daí. 560 00:41:05,964 --> 00:41:08,884 - Você já era, otário! - Caguei pro que você diz! 561 00:41:08,967 --> 00:41:11,595 - Vaza daqui! - Anabelle, o que está fazendo? 562 00:42:08,902 --> 00:42:12,072 Fique fora disso. 563 00:42:21,456 --> 00:42:24,293 Legendas: Rebeca Passos