1 00:00:06,049 --> 00:00:11,471 SELANJUTNYA… "TEROR DI LORONG-LORONG" BERSAMA PETER DAN ELLIOT 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,307 "PASAR MALAM SETAN" BLOODY REIGN PICTURES 3 00:00:14,390 --> 00:00:19,479 Gereja-gereja kosong, tapi pasar malam penuh sesak. 4 00:00:20,438 --> 00:00:24,275 Badut sadis memburai isi perut imam dengan mesin pemintal gulali. 5 00:00:24,358 --> 00:00:26,360 Itu adegan di film ini. Bagaimana… 6 00:00:26,444 --> 00:00:29,822 Menurutmu audiens tak tertarik film rohani tentang Tuhan? 7 00:00:29,906 --> 00:00:32,867 Gubuk Iblis, Api Neraka dan Kutukan, 8 00:00:32,950 --> 00:00:35,453 Malaikat di Sangkar. Semua rilis tahun ini. 9 00:00:35,536 --> 00:00:38,748 Apa akar kejahatan? Apa peran kita dalam melawannya? 10 00:00:38,831 --> 00:00:42,043 Film sampah manipulatif dan pseudoreligius. 11 00:00:42,126 --> 00:00:44,045 Membahasnya saja aku malu. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 Semua orang membahasnya. 13 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 SERIAL NETFLIX 14 00:01:13,449 --> 00:01:15,368 "TEROR DI LORONG-LORONG" 15 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 Aku dibuang ibuku di gereja saat umurku dua bulan. 16 00:01:29,882 --> 00:01:31,926 Saat itu pertengahan musim dingin. 17 00:01:36,305 --> 00:01:37,723 Tak ada saksi mata. 18 00:01:51,612 --> 00:01:54,782 Aku tinggal di Gereja Santo Yosef 10 tahun setelahnya. 19 00:01:54,866 --> 00:01:56,826 Salam Maria, penuh rahmat. 20 00:01:58,286 --> 00:01:59,871 Tuhan sertamu. 21 00:02:00,955 --> 00:02:04,625 "SEMUA ORANG TELAH BERBUAT DOSA DAN KEHILANGAN KEMULIAAN ALLAH" - ROMA 3:23 22 00:02:07,628 --> 00:02:10,089 Dahulu aku anak yang aneh. 23 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 Selalu bermasalah. 24 00:02:14,969 --> 00:02:16,971 Para biarawati menganggapku tak tertolong. 25 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 KEMULIAAN TUHAN 26 00:02:38,451 --> 00:02:39,452 Apa ini? 27 00:02:42,538 --> 00:02:45,208 - Tidak tahu. - Kau tidak tahu apa ini? 28 00:02:50,463 --> 00:02:51,881 Ada dimensi lain. 29 00:02:53,132 --> 00:02:55,218 Ada sesuatu di sana. 30 00:02:59,805 --> 00:03:01,515 Memang kedengarannya gila, 31 00:03:02,642 --> 00:03:05,353 tapi perasaan ini seperti menyentakku. 32 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 Dan aku yakin ada dimensi lain. 33 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 Sulit menjabarkannya. Jadi, harus kugambar 34 00:03:11,776 --> 00:03:15,321 agar aku tidak jatuh ke dalamnya. 35 00:03:16,155 --> 00:03:19,242 Jadi, berapa lama kau mengalami visi ini? 36 00:03:19,784 --> 00:03:23,537 Hingga ibu angkatku, Lila, membawaku keluar dari sana. 37 00:03:26,082 --> 00:03:27,792 Dia meninggal musim semi lalu. 38 00:03:28,459 --> 00:03:29,460 Strok. 39 00:03:30,294 --> 00:03:31,295 Turut berduka. 40 00:03:33,297 --> 00:03:36,592 Entah apa ini karena stres atau duka, 41 00:03:37,468 --> 00:03:39,095 atau kekalutan mendalam, 42 00:03:39,887 --> 00:03:42,765 tapi aku mulai melihat kengerian itu lagi atau 43 00:03:43,683 --> 00:03:44,767 merasakannya. 44 00:03:46,602 --> 00:03:48,437 Ada yang berubah 45 00:03:50,106 --> 00:03:52,858 dan aku tak bisa berpikir, bernapas, aku… 46 00:03:55,987 --> 00:03:59,031 Serasa kembali ke tubuh gadis kecil ketakutan itu. 47 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Kau bisa menyembuhkanku? 48 00:04:03,452 --> 00:04:06,497 Ya, kurasa kita bekerja sama untuk mencari teknik 49 00:04:06,580 --> 00:04:09,959 menghadapi kecemasan yang kau alami. Ya? 50 00:04:13,129 --> 00:04:14,380 Baik. 51 00:04:14,463 --> 00:04:15,464 Baiklah. 52 00:04:17,133 --> 00:04:18,718 Hei, apa kabar? 53 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 - Cleo! Maafkan aku. Duduk! - Tidak apa-apa. 54 00:04:25,725 --> 00:04:27,893 Kau anjing pintar, ya? 55 00:04:27,977 --> 00:04:30,104 Ini Cleo. Ini Melody. 56 00:04:31,439 --> 00:04:33,024 Kau pintar sekali, Cleo. 57 00:04:33,107 --> 00:04:35,985 - Kemari. Tenanglah. - Ya? Anjing pintar. 58 00:04:36,068 --> 00:04:37,570 Maafkan aku. 59 00:04:38,362 --> 00:04:39,864 Baik, duduk. 60 00:04:39,947 --> 00:04:44,994 Akhir sesi pasien, Melody Pendras, 24 Februari 1993. 61 00:04:55,087 --> 00:04:56,881 Sudah mendengarkan kasetnya? 62 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 Beberapa. 63 00:05:00,509 --> 00:05:01,802 Ada petunjuk menarik? 64 00:05:02,386 --> 00:05:03,596 Aku belum tahu. 65 00:05:04,388 --> 00:05:08,225 Baiklah, aku sedikit mengorek surat penskorsan itu. 66 00:05:08,309 --> 00:05:10,144 Pasal 60 di pedoman jurusan, 67 00:05:10,227 --> 00:05:12,188 "Staf pengajar dilarang menyebar materi 68 00:05:12,271 --> 00:05:15,941 yang berdampak pada nama baik, komunitas, atau reputasi akademis NYU." 69 00:05:16,025 --> 00:05:20,196 Tahu apa yang dia sebarkan? Yang menjeratnya dalam masalah? 70 00:05:20,279 --> 00:05:21,530 Tidak. Ada yang lain? 71 00:05:21,614 --> 00:05:24,867 Ingat musikolog yang pernah kukencani, bertato Dvorak? 72 00:05:25,368 --> 00:05:28,829 Kukirimkan nada misterius itu, tapi dia asing dengannya. 73 00:05:28,913 --> 00:05:31,832 Kecuali itu nama lemur terbang dari Asia Tenggara, 74 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 tak ada info tentang "Ka-le-go". 75 00:05:33,501 --> 00:05:37,004 - Kau sendiri? - Semalaman aku membongkar kamar mandiku. 76 00:05:39,048 --> 00:05:42,676 Aku membuka cermin, membongkar kap lampu, 77 00:05:43,552 --> 00:05:44,804 memeriksa belakang sakelar. 78 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 Tak ada kamera. 79 00:05:49,683 --> 00:05:52,937 Jadi, dia berengsek, bukan mesum. Syukurlah. 80 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 Dengar, kata Davenport, di sini tak ada internet, 81 00:05:56,524 --> 00:05:58,317 tapi ada soket data di tembok. 82 00:05:59,443 --> 00:06:03,072 Jadi, kubongkar dinding gipsum dan ternyata ada banyak kabel. 83 00:06:03,155 --> 00:06:05,574 - Sistem pengawasan. - Benar sekali. 84 00:06:06,867 --> 00:06:09,120 Kusadap umpan videonya dengan vampire tap. 85 00:06:10,538 --> 00:06:13,666 Aku bisa mengakses seluruh kamera di kamp ini. 86 00:06:13,749 --> 00:06:16,127 Aku bisa tahu persis apa yang dia lihat. 87 00:06:16,710 --> 00:06:19,588 Kini aku tinggal memetakan semua posisi kamera. 88 00:06:20,381 --> 00:06:23,551 Kemudian aku akan tahu di mana aku bisa leluasa. 89 00:06:24,552 --> 00:06:28,013 Bagus. Kalau rubanah? Bisa mengakali untuk masuk lagi? 90 00:06:28,097 --> 00:06:29,723 Sedang kuusahakan. 91 00:06:29,807 --> 00:06:31,100 Baiklah, hati-hati. 92 00:06:31,183 --> 00:06:35,438 Ingat aku tersetrum saat membongkar bebek animatronik di Chuck E. Cheese? 93 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 Padahal kupelajari caranya di YouTube? 94 00:06:40,818 --> 00:06:41,944 Mobilnya datang. 95 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 Hei, saat bertemu Melody, 96 00:06:45,531 --> 00:06:48,451 bersikaplah yang lembut. Hidupnya sangat berat. 97 00:06:48,951 --> 00:06:50,202 Ya, tentu saja. 98 00:06:51,454 --> 00:06:52,997 Bersikaplah manusiawi. 99 00:06:53,080 --> 00:06:54,623 Manusiawi. Baik. 100 00:06:55,207 --> 00:06:56,459 Nanti kukabari. 101 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 KAPEL 102 00:07:39,502 --> 00:07:46,467 TAK ADA KAMERA 103 00:07:57,978 --> 00:08:01,565 Aku tidak tahu ada yang memakai ruangan ini. Aku… 104 00:08:03,359 --> 00:08:04,693 Lampunya padam. 105 00:08:07,738 --> 00:08:08,822 Oh, tidak. 106 00:08:09,990 --> 00:08:11,450 Tidak kupakai. Aku cuma… 107 00:08:13,577 --> 00:08:14,453 Coret-coret? 108 00:08:16,121 --> 00:08:17,665 Semacam itu. 109 00:08:19,500 --> 00:08:21,252 Aku bisa pergi. 110 00:08:21,335 --> 00:08:23,462 Apa? Jangan, maksudku… 111 00:08:24,630 --> 00:08:26,465 Ini ruang komunitas. 112 00:08:28,175 --> 00:08:30,803 Kau warga sini, 'kan? 113 00:08:36,433 --> 00:08:37,476 Aku Melody. 114 00:08:39,562 --> 00:08:40,479 Aku Dan. 115 00:08:42,982 --> 00:08:46,944 Aku baru pindah, jadi, aku tak tahu aturannya. 116 00:08:47,695 --> 00:08:48,612 Sama. 117 00:08:49,989 --> 00:08:50,906 Aku juga baru. 118 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Apartemen ini aneh sekali, ya? 119 00:08:59,540 --> 00:09:00,749 - Ya. - Ya. 120 00:09:02,126 --> 00:09:04,878 Ternyata, kita sama-sama baru. 121 00:09:05,504 --> 00:09:10,301 Kapan-kapan, ayo minum bersama. Yah, bersambat soal tekanan air lemah. 122 00:09:12,344 --> 00:09:13,929 Atau kau bukan peminum? 123 00:09:15,264 --> 00:09:16,557 Mengopi juga bisa. 124 00:09:18,142 --> 00:09:20,644 Atau kita bisa ke toko kecil seberang jalan 125 00:09:20,728 --> 00:09:24,106 dan minum Fanta rasa nanas langsung dari kalengnya. 126 00:09:37,328 --> 00:09:38,287 Siapa itu? 127 00:09:43,292 --> 00:09:44,251 Bobbi. 128 00:09:49,923 --> 00:09:51,884 Ada perlu apa denganku? 129 00:09:53,260 --> 00:09:55,387 Aku pegawai Pak Davenport. 130 00:10:01,602 --> 00:10:03,479 Airnya lama sekali mengucur. 131 00:10:05,981 --> 00:10:08,067 Aku menunggu airnya memanas. 132 00:10:11,654 --> 00:10:14,490 Pak Davenport mulanya hendak menempatkanmu di kamar lain. 133 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 Kamar mandi ini berlumut. 134 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 Tidak berlumut. 135 00:10:21,538 --> 00:10:22,915 Nanti aku kembali jika… 136 00:10:22,998 --> 00:10:24,124 Tidak berlumut. 137 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 Davenport menjanjikanku privasi. 138 00:10:28,253 --> 00:10:30,464 Jika ada kendala, kutangani sendiri. 139 00:10:35,427 --> 00:10:38,597 Jika kau butuh bantuan, kabari aku. 140 00:10:53,195 --> 00:10:55,280 - Bakal seperti biasa? - Apa? 141 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Membuka secara resmi, seperti biasa? 142 00:10:57,658 --> 00:10:59,159 Aku Melody Pendras. 143 00:10:59,243 --> 00:11:01,704 Saat ini pukul 10.32. 144 00:11:02,287 --> 00:11:07,042 Aku di ruang komunitas Visser, yang tadi malam jadi lokasi pertemuan. 145 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 Alias klub seks. 146 00:11:10,713 --> 00:11:13,507 Untungnya, aku bawa lampu ultraviolet andalanku. 147 00:11:13,590 --> 00:11:16,218 Perempuan, selalu bawa ini saat keluar rumah. 148 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 Anabelle. 149 00:11:17,386 --> 00:11:21,640 Maaf, aku pun enggan membayangkan ibuku masuk kultus seks. 150 00:11:22,641 --> 00:11:26,395 Ada kabinet besar dengan semacam 151 00:11:27,354 --> 00:11:28,939 totem di dalamnya. 152 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 Dan ada rekaman. 153 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 Dengan suara aneh. 154 00:11:36,447 --> 00:11:37,781 Berasal dari… 155 00:11:47,791 --> 00:11:50,544 Astaga, itu Juice Newton? 156 00:11:54,715 --> 00:11:56,425 Mungkin anak itu tahu sesuatu. 157 00:11:57,676 --> 00:11:58,594 Jess? 158 00:11:59,219 --> 00:12:02,306 Umurnya 14. Aku tak mau melibatkan dia dalam hal ini. 159 00:12:02,389 --> 00:12:05,809 Saat seusianya, kubiarkan Alicia Metz merancapku di ruang loker 160 00:12:05,893 --> 00:12:07,227 saat jam pelajaran Aljabar. 161 00:12:07,311 --> 00:12:10,939 Baik. Akan kutanyakan sepulangnya dia dari sekolah. 162 00:12:25,788 --> 00:12:27,080 Cassandra, ya? 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,085 Ingat aku? Teman Jess? 164 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Kau manis sekali. 165 00:12:48,811 --> 00:12:51,271 Ya. Banyak yang memujiku begitu. 166 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Semalam kau di ruangan ini? 167 00:13:01,114 --> 00:13:02,282 Kurasa tidak. 168 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 Bersama Samuel dan penghuni apartemen lain? 169 00:13:10,123 --> 00:13:11,667 Kau bisa bermain canasta? 170 00:13:12,209 --> 00:13:14,545 Daftar di papan kalau kau tertarik. 171 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Aku suka dia. 172 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Jess? 173 00:13:26,765 --> 00:13:27,766 Halo? 174 00:13:30,936 --> 00:13:31,937 Hei. 175 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Kau tak apa? 176 00:13:46,577 --> 00:13:47,786 Aku habis berkelahi. 177 00:13:49,079 --> 00:13:49,955 Berkelahi? 178 00:13:50,038 --> 00:13:53,250 Aku ingin sehat. Tidak mau menunggu. 179 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 Menunggu apa? 180 00:13:59,423 --> 00:14:01,508 - Perlukah kuhubungi ibumu? - Tidak. 181 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 Jangan. 182 00:14:05,888 --> 00:14:08,015 Nanti aku disuruh ke Pastor Russo lagi. 183 00:14:08,098 --> 00:14:10,267 Pastor akan bilang usahaku kurang. 184 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Usaha untuk apa? 185 00:14:12,978 --> 00:14:14,062 Beriman. 186 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 Suci, agar layak menerima kasih Tuhan. 187 00:14:19,192 --> 00:14:24,656 Ya, aku tahu betul bantuan macam apa yang suka diberikan oleh gereja. 188 00:14:25,991 --> 00:14:27,951 Setiap kali mengalaminya, aku… 189 00:14:30,412 --> 00:14:32,706 Aku tak mau terlihat orang lain. 190 00:14:36,293 --> 00:14:38,337 Remaja memang menyebalkan. 191 00:14:40,297 --> 00:14:41,673 Tapi mereka benar. 192 00:14:42,507 --> 00:14:44,259 Ada yang tak beres denganku. 193 00:14:49,973 --> 00:14:51,099 Aku takut. 194 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 Aku takut selamanya merasakan ini. 195 00:14:55,437 --> 00:14:56,480 Tidak akan. 196 00:15:01,985 --> 00:15:03,779 Aku juga pernah merasakan… 197 00:15:06,657 --> 00:15:07,699 entahlah… 198 00:15:09,451 --> 00:15:11,995 semacam teror yang tak berujung, 199 00:15:13,372 --> 00:15:15,916 tapi aku bertemu orang yang bisa menolongku. 200 00:15:17,334 --> 00:15:19,544 Ada orang-orang yang bisa menolongmu. 201 00:15:20,045 --> 00:15:23,090 Bukan imam, tapi orang yang peduli. 202 00:15:24,049 --> 00:15:25,300 Mungkin bagimu bisa. 203 00:15:26,885 --> 00:15:28,178 Bagiku tidak. 204 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 Tahu yang disukai orang? 205 00:15:36,144 --> 00:15:39,356 Ketika orang asing mengajak anak mereka ke psikolog. 206 00:15:41,608 --> 00:15:43,068 Jess kesakitan. 207 00:15:43,151 --> 00:15:46,530 Dia butuh pertolongan dan ibunya pikir Gereja Katolik punya solusinya. 208 00:15:46,613 --> 00:15:48,323 Padahal menurut pengalamanku, 209 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 metodologi mereka sangat tidak membantu. 210 00:15:51,451 --> 00:15:52,786 Justru berdampak sebaliknya. 211 00:15:53,704 --> 00:15:55,580 Kukira kau dan Dr. Turner bertengkar. 212 00:15:55,664 --> 00:15:57,541 Berarti dia utang budi padaku. 213 00:15:59,167 --> 00:16:01,795 Dia telah banyak membantuku. 214 00:16:05,048 --> 00:16:06,633 Dia orang baik. 215 00:16:06,717 --> 00:16:09,970 Inilah masalahmu. Selalu saja terlalu mudah iba. 216 00:16:10,053 --> 00:16:14,891 Kau harus lebih seperti Sarah Connor dan bukan Mary Poppins. 217 00:16:14,975 --> 00:16:15,934 Terserah. 218 00:16:16,018 --> 00:16:19,813 Sabtu pagi, aku akan mengantarnya. Jadi, seduh sendiri kopimu. 219 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 M. PENDRAS 16/3/94 + J LEWIS 220 00:16:42,502 --> 00:16:45,964 Bisa kurekam? Ini membantu observasi, tapi jika tak nyaman, 221 00:16:46,048 --> 00:16:47,382 tak perlu… 222 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Tak apa. 223 00:16:49,092 --> 00:16:51,636 Mungkin kau mau mengingat lelucon lucuku. 224 00:16:52,179 --> 00:16:53,013 Baiklah. 225 00:16:53,096 --> 00:16:58,602 Jadi, sudah berapa lama kau mengalami episode kambuhan ini? 226 00:16:59,227 --> 00:17:01,772 Aku tidak ingat persisnya. 227 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Sudah lama. 228 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 Semua orang bilang itu cuma ilusi. 229 00:17:08,403 --> 00:17:11,865 Rasanya seperti apa, sebelum itu terjadi? 230 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Adakah denging di telinga atau cahaya terang? 231 00:17:15,368 --> 00:17:17,079 Rasanya seakan-akan… 232 00:17:20,707 --> 00:17:21,625 aku 233 00:17:22,584 --> 00:17:24,377 ditarik ke suatu tempat. 234 00:17:25,837 --> 00:17:26,963 Lalu, 235 00:17:28,381 --> 00:17:29,716 tiba-tiba saja aku… 236 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 tersadar. 237 00:17:36,223 --> 00:17:37,557 Pertanyaan terakhir. 238 00:17:37,641 --> 00:17:39,351 Ini sangat penting. 239 00:17:40,894 --> 00:17:42,479 Apa kau suka anjing? 240 00:17:44,189 --> 00:17:45,524 Ya. 241 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Nah, dia… 242 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Ayo. 243 00:17:49,319 --> 00:17:50,487 …adalah… 244 00:17:51,321 --> 00:17:52,239 Ya! 245 00:17:52,989 --> 00:17:54,783 - Ini Cleo. - Cleo! 246 00:17:54,866 --> 00:17:56,159 Hei! 247 00:17:56,993 --> 00:18:00,956 Belailah belakang telinganya, dia akan menyukaimu seumur hidup. 248 00:18:01,748 --> 00:18:03,458 Ayo. Kita pergi. 249 00:18:13,927 --> 00:18:14,803 Bagaimana? 250 00:18:15,470 --> 00:18:19,975 Bisa saja gangguan kecemasan, stres, atau mungkin epilepsi. 251 00:18:20,058 --> 00:18:23,728 Tak bisa ditentukan sebelum pemeriksaan neurologi lengkap, 252 00:18:23,812 --> 00:18:28,150 tapi itu tak bisa dijalankan tanpa izin tertulis dari walinya. 253 00:18:28,233 --> 00:18:29,067 Maaf. 254 00:18:29,151 --> 00:18:31,278 Walaupun ibunya yang mengutusmu. 255 00:18:32,154 --> 00:18:33,655 Aku mencemaskannya. 256 00:18:34,281 --> 00:18:35,323 Aku paham. 257 00:18:37,742 --> 00:18:39,244 Apa kabarmu, Melody? 258 00:18:41,204 --> 00:18:42,998 Kuputuskan untuk melakukannya. 259 00:18:43,874 --> 00:18:46,168 Mencari Ibu. Aku tahu kau tak setuju. 260 00:18:46,251 --> 00:18:48,753 Bukan hakku menyetujui atau tidak. 261 00:18:49,254 --> 00:18:51,131 Aku hanya tak mau kau terluka. 262 00:18:51,882 --> 00:18:53,842 Mungkin Ibu juga tak mau terluka. 263 00:18:55,552 --> 00:18:57,554 Mungkin saja dia ingin menemuiku, 264 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 tapi takut. 265 00:19:03,268 --> 00:19:04,978 Kau pernah takut kepada anakmu? 266 00:19:05,645 --> 00:19:06,938 Selalu. 267 00:19:07,981 --> 00:19:08,940 Aku 268 00:19:10,108 --> 00:19:12,944 cemas mereka tidak menyayangiku balik. 269 00:19:16,072 --> 00:19:17,908 Apa kau bisa membantu Jess? 270 00:19:17,991 --> 00:19:19,618 Seperti kau membantuku? 271 00:19:20,118 --> 00:19:21,912 Ayo pulang, sekarang! 272 00:19:21,995 --> 00:19:23,330 Ibu, jangan! 273 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Kau Melody? 274 00:19:25,415 --> 00:19:26,291 Bu Lewis. 275 00:19:26,374 --> 00:19:29,628 Pikirmu kau siapa, membawa putriku ke dokter tanpa izin? 276 00:19:29,711 --> 00:19:30,921 Maaf, aku sudah… 277 00:19:31,838 --> 00:19:35,800 Jess bilang sudah meminta izinmu. Katanya kau memperbolehkan. 278 00:19:37,886 --> 00:19:39,679 Aku tak sempat izin. 279 00:19:41,640 --> 00:19:45,518 Astaga. Maafkan aku. Sungguh. Aku cuma ingin membantu… 280 00:19:45,602 --> 00:19:48,980 Jangan campuri urusannya. Kami tak butuh bantuanmu. 281 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 Maaf. 282 00:19:55,528 --> 00:19:57,614 Aku juga pasti kesal di posisinya. 283 00:19:57,697 --> 00:20:00,492 Jangan mengurusi anak orang lain. 284 00:20:02,160 --> 00:20:05,372 Dulu aku berdoa agar ada yang mau mengurusku. 285 00:20:08,291 --> 00:20:09,125 Melod… 286 00:20:13,171 --> 00:20:14,047 Sial. 287 00:20:37,946 --> 00:20:39,197 Apa-apaan? 288 00:20:49,499 --> 00:20:50,792 Sedang apa kau? 289 00:20:54,879 --> 00:20:57,215 Mengecek ulang terminal listrikmu. 290 00:20:58,216 --> 00:21:00,468 Kau pengurus kamp atau teknisi? 291 00:21:03,930 --> 00:21:05,432 Semuanya tampak normal. 292 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 Hei… 293 00:21:09,853 --> 00:21:12,731 Katamu jika butuh bantuan, aku perlu mengabarimu? 294 00:21:13,273 --> 00:21:14,149 Ya. 295 00:21:14,941 --> 00:21:18,111 Bukakan kapel yang disegel kayu itu. 296 00:21:36,671 --> 00:21:38,673 Melody? Melody Pendras? 297 00:21:41,593 --> 00:21:43,636 Hai. Aku Mark Higgins. 298 00:21:44,721 --> 00:21:46,890 Aku tengah meliput Apartemen Visser 299 00:21:46,973 --> 00:21:49,976 dan menemukan kaset berisi rekamanmu dari tahun '94, 300 00:21:50,060 --> 00:21:52,020 semacam rekaman wawancara. 301 00:21:54,898 --> 00:21:57,901 Aku ingin mengajakmu minum kopi dan mewawancaraimu. 302 00:21:59,736 --> 00:22:01,279 Jadi, video itu bohongan? 303 00:22:01,821 --> 00:22:05,742 Kau kira produser Blair Witch pionir film sejenis itu? 304 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Bukan, ya? 305 00:22:11,414 --> 00:22:14,918 Dan di kaset itu, kau bilang sedang mencari ibumu. 306 00:22:15,001 --> 00:22:16,127 Itu sungguhan? 307 00:22:17,587 --> 00:22:18,797 Tidak kutemukan. 308 00:22:19,631 --> 00:22:22,550 Turut prihatin. Pasti berat rasanya. 309 00:22:27,472 --> 00:22:29,224 Kau ingin tahu soal kebakarannya. 310 00:22:32,435 --> 00:22:35,939 Yah, jujur saja, aku tidak terlalu ingat. 311 00:22:36,606 --> 00:22:40,443 Aku bangun saat tengah malam dan segalanya terbakar. 312 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 Termasuk aku. 313 00:22:43,405 --> 00:22:46,991 Tahu-tahu saja, aku terbangun di rumah sakit. 314 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Terdaftar sebagai Mrs. X. 315 00:22:51,246 --> 00:22:52,956 Tidak ada yang mencariku. 316 00:22:55,834 --> 00:23:00,630 Jadi, aku memutuskan untuk memulai dari awal, lembaran baru. 317 00:23:03,133 --> 00:23:05,552 Tak berkomunikasi dengan kenalan di sana? 318 00:23:06,136 --> 00:23:07,011 Tidak. 319 00:23:10,432 --> 00:23:13,852 Kalau Steven Turner? Ada yang bisa kau ceritakan tentang hubungan kalian? 320 00:23:15,228 --> 00:23:17,564 Seperti kataku, aku tidak ingat. 321 00:23:20,775 --> 00:23:25,196 Bisakah kau dengarkan nada ini? Mungkin kau mengenal nadanya. 322 00:23:26,698 --> 00:23:27,740 Boleh. 323 00:23:51,055 --> 00:23:51,931 Indah. 324 00:23:57,145 --> 00:23:58,146 Baiklah. 325 00:24:01,232 --> 00:24:02,567 Terima kasih atas waktumu. 326 00:24:04,611 --> 00:24:06,946 Andai aku bisa lebih membantu. 327 00:24:07,572 --> 00:24:09,073 Tidak apa-apa. 328 00:24:10,033 --> 00:24:11,451 Aku bisa keluar sendiri. 329 00:24:15,914 --> 00:24:17,248 Kau pasti akan suka Cleo. 330 00:24:18,500 --> 00:24:20,668 Dia juga suka merobek-robek tisu. 331 00:24:22,378 --> 00:24:26,466 Ayahku kurang suka anjing, tapi aku memohon sampai dia mengalah. 332 00:24:28,718 --> 00:24:30,929 Cleo kabur setelah kebakaran itu. 333 00:24:34,140 --> 00:24:35,850 Dia memang bukan anjing perkotaan. 334 00:24:37,185 --> 00:24:38,686 Aduh. Sial. 335 00:24:43,399 --> 00:24:45,193 Oke. Aku segera kembali. 336 00:25:17,809 --> 00:25:19,352 Tadi aku menunggumu. 337 00:25:20,520 --> 00:25:23,731 Kukira kita jadi membeli Fanta nanas di seberang jalan. 338 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 Tak apa. 339 00:25:32,323 --> 00:25:34,909 Mungkin aku yang salah paham. 340 00:25:35,994 --> 00:25:37,287 Aku selalu begitu. 341 00:25:38,621 --> 00:25:41,874 Salah pilih, mengacaukan semuanya. 342 00:25:43,084 --> 00:25:44,669 Mengecewakan orang lain. 343 00:25:48,339 --> 00:25:49,382 Tidak benar. 344 00:25:50,258 --> 00:25:51,634 Terima kasih, 345 00:25:52,844 --> 00:25:54,345 tapi kau tak mengenalku. 346 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Aku kenal. 347 00:25:57,432 --> 00:25:58,433 Maksudku, 348 00:25:59,684 --> 00:26:01,519 aku tahu kau orang baik. 349 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 Dan kau peduli dengan orang lain. 350 00:26:07,942 --> 00:26:09,986 Kau ingin menghadirkan rasa aman. 351 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 Itu fitur, bukan bug. 352 00:26:28,296 --> 00:26:30,089 Kukira kau tak suka ke gereja. 353 00:26:31,382 --> 00:26:32,216 Memang tidak, 354 00:26:33,301 --> 00:26:36,137 tapi aku ingin menemui Pastor Russo. 355 00:26:36,763 --> 00:26:38,264 Meminta uluran tangannya. 356 00:26:38,890 --> 00:26:41,142 Wah. Nakal. 357 00:26:41,976 --> 00:26:43,936 Agar Jess dapat pertolongan ahli. 358 00:26:44,020 --> 00:26:45,355 Baiklah, 359 00:26:45,855 --> 00:26:48,399 subjek menuju gereja yang dia benci, 360 00:26:48,483 --> 00:26:51,778 untuk berunding dengan klerus yang dia benci. 361 00:26:57,325 --> 00:26:58,242 Sukses, ya. 362 00:26:58,326 --> 00:27:01,579 Ujian terhadap iman kita disimpulkan dalam satu pertanyaan. 363 00:27:03,581 --> 00:27:06,125 Bagaimana kita melawan kegelapan? 364 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Godaan Iblis itu nyata. 365 00:27:10,213 --> 00:27:14,384 Oleh karenanya, perhatikan Iblis dalam berbagai wujudnya, 366 00:27:14,467 --> 00:27:17,762 bahkan jika ia hadir dalam wujud film di bioskop. 367 00:27:18,471 --> 00:27:22,642 Banyak komentar tentang film baru ini, Pasar Malam Setan. 368 00:27:24,227 --> 00:27:27,605 Apakah film itu antigereja? Mengagungkan Iblis? 369 00:27:28,356 --> 00:27:30,692 Layak disaksikan, direnungkan, 370 00:27:30,775 --> 00:27:32,610 lalu disimpulkan sendiri. 371 00:27:33,986 --> 00:27:38,574 Saat menilai perspektif Hollywood menyoal baik dan jahat, renungkan ini, 372 00:27:39,242 --> 00:27:40,493 "Apa yang kulakukan 373 00:27:41,828 --> 00:27:44,080 saat menghadapi Iblis dalam hidupku?" 374 00:27:45,998 --> 00:27:47,333 Kau teman Jess. 375 00:27:49,001 --> 00:27:50,253 Di toko perkakas. 376 00:27:51,129 --> 00:27:52,630 Yang membawa kamera. 377 00:27:56,259 --> 00:27:57,760 Omong-omong soal kamera, 378 00:27:58,803 --> 00:28:00,722 aku sedang meneliti Visser. 379 00:28:01,222 --> 00:28:04,892 Kuharap kau berkenan diwawancarai jika sempat. 380 00:28:21,033 --> 00:28:22,910 Perpustakaanmu besar. 381 00:28:25,496 --> 00:28:27,457 Orang-orang kemari mencari jawaban. 382 00:28:28,583 --> 00:28:29,959 Apa yang tersembunyi di situ? 383 00:28:30,710 --> 00:28:33,504 Buku-buku Nancy Drew? The Thorn Birds? 384 00:28:35,298 --> 00:28:39,969 Kau pasti kaget jika tahu jumlah manuskrip terlarang yang disimpan Gereja. 385 00:28:40,595 --> 00:28:43,055 Buku berisi rahasia kelam dari berbagai penjuru dunia. 386 00:28:44,015 --> 00:28:46,017 Kitab sihir. Buku okultisme. 387 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Mengenal musuh sangatlah bermanfaat. 388 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Sudah berapa lama di Gereja Santo Albertus? 389 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 Aku menggantikan Pastor McCormick pada tahun 1987. 390 00:28:59,030 --> 00:29:01,741 Jumlah jemaat menurun beberapa tahun ini, 391 00:29:01,824 --> 00:29:04,660 tapi aku berusaha tidak bersedih. 392 00:29:06,788 --> 00:29:10,541 Apa kau ingat seorang umat paroki bernama Julia Bennett? 393 00:29:12,168 --> 00:29:14,337 Maaf, aku tidak ingat. 394 00:29:15,463 --> 00:29:16,506 Tak apa. 395 00:29:18,257 --> 00:29:22,136 Melody, tadi aku melihatmu tidak mengambil Ekaristi. 396 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 Ya. 397 00:29:25,139 --> 00:29:26,766 Tapi dibesarkan sebagai Katolik? 398 00:29:28,184 --> 00:29:29,435 Sekolah Katolik. 399 00:29:31,062 --> 00:29:33,481 Aku sering sekali terjerat masalah. 400 00:29:33,564 --> 00:29:37,068 Mungkin aku sudah menyalin seluruh Perjanjian Baru. 401 00:29:37,151 --> 00:29:39,612 Dulu aku juga tak peduli dengan sekolah. 402 00:29:39,695 --> 00:29:40,822 Aku 403 00:29:41,823 --> 00:29:44,283 memendam kemarahan yang luar biasa. 404 00:29:44,784 --> 00:29:46,369 Kegelapan hati yang luar biasa. 405 00:29:46,869 --> 00:29:50,164 Setelah bertahun-tahun hidup di luar kasih karunia Tuhan, 406 00:29:50,248 --> 00:29:53,292 aku tersadar jawabannya selalu di sini sejak awal. 407 00:29:54,961 --> 00:29:56,379 Gereja adalah cahaya. 408 00:29:57,255 --> 00:30:02,343 Dan kita butuh cahaya itu di dunia yang terkadang penuh kegelapan. 409 00:30:03,427 --> 00:30:05,596 Sentimen yang baik, 410 00:30:06,931 --> 00:30:08,766 tapi berbeda dari pengalamanku. 411 00:30:13,688 --> 00:30:15,565 Bagaimana kesannya di Visser? 412 00:30:17,358 --> 00:30:19,151 Aku masih menyesuaikan diri. 413 00:30:20,778 --> 00:30:23,322 Apa kau menyadari sesuatu… 414 00:30:23,406 --> 00:30:24,782 Tolong aku! 415 00:30:26,117 --> 00:30:27,410 Tolong! 416 00:30:28,286 --> 00:30:29,370 Jessica! 417 00:30:30,288 --> 00:30:33,165 Tak apa. Dengarkan aku. 418 00:30:34,375 --> 00:30:36,961 Tak apa. Dengarkan aku. Kau baik-baik saja. 419 00:30:37,044 --> 00:30:38,379 Kau dalam lindungan Tuhan. 420 00:30:39,130 --> 00:30:41,257 Kau… Kau dalam cahaya Tuhan. 421 00:30:41,340 --> 00:30:42,925 - Kupanggilkan ambulans? - Jangan. 422 00:30:44,510 --> 00:30:46,345 Dalam nama Tuhan kita, Yesus Kristus, 423 00:30:46,429 --> 00:30:49,849 Tuhan, kumohon, bebaskanlah anak ini dari pengaruh Setan. 424 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Tarik napas. 425 00:30:59,942 --> 00:31:00,860 Aman. 426 00:31:02,194 --> 00:31:03,195 Sudah aman. 427 00:31:04,238 --> 00:31:07,366 Terima kasih. 428 00:31:19,003 --> 00:31:19,921 Astaga. 429 00:31:21,547 --> 00:31:23,716 Umurnya 14 tahun, bukan 6 tahun. 430 00:31:23,799 --> 00:31:27,178 Lalu kenapa? Boneka kelinci selalu bisa menghiburku. 431 00:31:30,014 --> 00:31:32,975 Mungkin kini ibunya akan mencari pertolongan ahli. 432 00:31:33,059 --> 00:31:35,728 Apa kataku tentang terlalu mudah iba? 433 00:31:35,811 --> 00:31:38,356 Memang kenapa? Aku peduli dengan orang lain. 434 00:31:40,399 --> 00:31:42,485 Itu fitur, bukan bug. 435 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 Apa maksudnya? 436 00:31:50,952 --> 00:31:54,288 Itu artinya aku orang baik. 437 00:31:54,372 --> 00:31:55,831 Kau memang orang baik. 438 00:31:56,332 --> 00:31:59,585 Hei, ingat si Auntie Mame di ruang komunitas itu? 439 00:32:00,086 --> 00:32:01,337 Cassandra? 440 00:32:01,420 --> 00:32:05,508 Tahu, tidak, dia kaya raya dan kolektor karya seni? 441 00:32:05,591 --> 00:32:07,551 Dan dia ingin melihat karyaku. 442 00:32:08,427 --> 00:32:09,428 Baguslah. 443 00:32:10,429 --> 00:32:13,724 Mungkin dia bakal beli dan kau bisa patungan membayar sewa. 444 00:32:14,892 --> 00:32:17,645 Aku makin ahli mengikuti gaya Cassavetes. 445 00:32:18,145 --> 00:32:20,064 Mungkin aku perlu jadi sineas. 446 00:32:23,818 --> 00:32:24,694 Jess? 447 00:32:25,987 --> 00:32:27,029 Jess, ini aku. 448 00:32:32,368 --> 00:32:33,452 Tolong! 449 00:32:34,996 --> 00:32:36,205 Dengar, tidak? 450 00:32:44,338 --> 00:32:45,297 Jess! 451 00:32:48,134 --> 00:32:49,468 Jess! Buka pintunya! 452 00:32:50,177 --> 00:32:53,014 Televisi sialan. Bakal kulempar ke insinerator. 453 00:32:55,391 --> 00:32:56,976 Ada yang aneh di dalam. 454 00:32:57,059 --> 00:32:59,311 Ya, imam itu tuli. 455 00:32:59,395 --> 00:33:00,479 Imam siapa? 456 00:33:00,563 --> 00:33:02,982 Pastor siapalah itu, dari dekat sini. 457 00:33:03,482 --> 00:33:06,610 Tiap kali dia datang, suara televisinya bikin pekak telinga! 458 00:33:07,111 --> 00:33:09,071 Kita harus masuk. Sekarang! 459 00:33:09,739 --> 00:33:12,158 Aku serius! Hubungi John Smith! 460 00:33:12,241 --> 00:33:14,660 Aku punya kuncinya. Dari Erika untuk jaga-jaga. 461 00:33:17,329 --> 00:33:18,205 Baiklah. 462 00:33:24,295 --> 00:33:25,296 Apa-apaan ini? 463 00:33:28,257 --> 00:33:31,135 …perasuk terkutuk, pasukan laknat. 464 00:33:31,218 --> 00:33:34,305 - Mau apa kau? Keluar! - Dalam nama Tuhan kita, Yesus Kristus… 465 00:33:34,388 --> 00:33:37,475 - Apa-apaan kau? - Harus dibersihkan. Iblis harus diusir. 466 00:33:37,558 --> 00:33:38,476 Hentikan! 467 00:33:38,559 --> 00:33:40,102 Mundur, biar kutuntaskan! 468 00:33:40,186 --> 00:33:42,188 Menuntaskan apa? Lihat! Dia kesakitan. 469 00:33:42,271 --> 00:33:45,441 - Kau tak paham. Aku ingin membantu. - Kau menyakitinya! 470 00:33:45,524 --> 00:33:47,443 - Ini bukan urusanmu! - Mel, sudah. 471 00:33:47,526 --> 00:33:50,988 - Ayo kita menyingkir saja. - Bu, tolong berhenti. 472 00:33:51,072 --> 00:33:51,906 - Tolong. - Pastor… 473 00:33:51,989 --> 00:33:55,242 - Jangan berhenti. Beranilah, Erika. - Cukup! 474 00:33:58,496 --> 00:33:59,497 Sudah cukup. 475 00:34:05,503 --> 00:34:06,504 Lepaskan aku! 476 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 Hei. Kau sudah tak apa sekarang. 477 00:34:10,216 --> 00:34:14,053 Ya? Kini kau aman. Ya? 478 00:34:16,972 --> 00:34:19,517 Aku tahu kau begitu menyayangi putrimu, 479 00:34:19,600 --> 00:34:22,269 tapi pria itu, si penipu itu, 480 00:34:23,270 --> 00:34:24,480 tak bisa merawatnya. 481 00:34:24,563 --> 00:34:27,358 Ya? Aku janji bisa mencarikan pertolongan ahli. 482 00:34:27,441 --> 00:34:29,443 Ada kolegaku di Columbia 483 00:34:29,527 --> 00:34:32,738 yang ahli dalam neurologi anak dan aku… 484 00:34:32,822 --> 00:34:34,865 Akan kutanggung seluruh biayanya. 485 00:34:35,407 --> 00:34:37,535 Tolong, izinkan aku membantu kalian. 486 00:34:41,288 --> 00:34:43,624 Bu? 487 00:34:44,333 --> 00:34:45,709 Kumohon. 488 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Kumohon. 489 00:34:52,550 --> 00:34:55,594 Maaf. Maafkan Ibu. 490 00:34:59,390 --> 00:35:02,768 Kukira kau berbeda, ternyata sama saja dengan yang lain. 491 00:35:02,852 --> 00:35:05,771 Menjadikan bualan iblis primitif komoditas. 492 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Dia sakit, bukan kesurupan. 493 00:35:08,482 --> 00:35:10,943 Kau tak paham situasi di sini. 494 00:35:11,694 --> 00:35:13,737 Kau pikir bisa menemukan orang yang kau cari? 495 00:35:15,114 --> 00:35:17,324 Ada kegelapan mengerikan di sini, 496 00:35:17,408 --> 00:35:19,160 terserah percaya atau tidak. 497 00:35:20,077 --> 00:35:23,581 Sebaiknya kau pergi dari sini, selagi masih bisa. 498 00:35:40,139 --> 00:35:41,223 Kau tak apa? 499 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Anabelle, matikan. 500 00:36:42,743 --> 00:36:44,036 Sial. 501 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Hei. 502 00:36:47,831 --> 00:36:49,833 Bagaimana? Sudah bicara dengannya? 503 00:36:53,837 --> 00:36:55,339 Dia tak di tempat. 504 00:36:55,965 --> 00:36:57,716 Maaf, aku ke rumahnya, 505 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 tapi tak ada orang. 506 00:36:59,760 --> 00:37:02,554 Aku meninggalkan catatan. Mungkin dia jadi takut. Maaf. 507 00:37:05,140 --> 00:37:06,934 Nanti kucoba ke sana lagi. 508 00:37:08,435 --> 00:37:10,646 Kau berhasil masuk ke rubanah itu? 509 00:37:11,146 --> 00:37:13,399 Ternyata ada pengurus di sini, namanya Bobbi. 510 00:37:13,899 --> 00:37:16,026 Kubujuk dia untuk membukakan kapel. 511 00:37:16,110 --> 00:37:19,113 Kubilang aku butuh ruang untuk renungan rohani. 512 00:37:19,196 --> 00:37:22,533 Biar kutebak, tak ada kamera pengawas di dalam kapel? 513 00:37:22,616 --> 00:37:25,995 Tak ada kamera, tapi di situ ada pintu masuk terowongan. 514 00:37:34,420 --> 00:37:36,839 Tapi di situ ada kamera pengawas, 'kan? 515 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Sudah kurekam video koridor kosong berdurasi tujuh jam. 516 00:37:42,344 --> 00:37:43,846 Itu menindih umpan video. 517 00:37:45,431 --> 00:37:47,975 Davenport hanya akan melihat lorong kosong. 518 00:37:48,058 --> 00:37:51,061 Kini tinggal mencari cara mendapatkan kode pintunya. 519 00:37:51,687 --> 00:37:53,439 Mungkin besok saja. 520 00:37:58,569 --> 00:38:00,654 Bertahun-tahun ini kau menahan diri, ya. 521 00:38:00,738 --> 00:38:03,073 Padahal kita bisa beraksi seperti di Ocean's Eleven. 522 00:38:03,157 --> 00:38:04,700 Ini baru separuh jalan. 523 00:38:07,953 --> 00:38:08,912 Aku bohong. 524 00:38:10,581 --> 00:38:11,457 Apa? 525 00:38:13,625 --> 00:38:16,253 Aku bohong soal Melody. Aku… 526 00:38:17,546 --> 00:38:20,090 Aku sempat bicara dengannya. Sial, maaf. 527 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 Baiklah, ada apa? 528 00:38:23,218 --> 00:38:24,386 Dia bukan Melody. 529 00:38:25,179 --> 00:38:26,555 Apa maksudmu? 530 00:38:27,681 --> 00:38:29,516 Dia mencuri identitas Melody. 531 00:38:29,600 --> 00:38:33,062 Dia tahu sejumlah informasi untuk membohongi orang yang mencari… 532 00:38:33,896 --> 00:38:36,690 Intinya, dia kecelakaan mobil dan luka bakar parah. 533 00:38:36,774 --> 00:38:40,778 Karena tak bisa membenahi hidupnya, dia mencuri identitas orang lain. 534 00:38:41,779 --> 00:38:44,865 Berhubung harus manusiawi, aku bilang tak akan lapor polisi. 535 00:38:48,243 --> 00:38:50,871 Baiklah. Kalau begitu, lanjutkan pencarian? 536 00:38:52,456 --> 00:38:55,834 Dan, jika mencuri identitas, dapat dana disabilitas, dana pengangguran. 537 00:38:55,918 --> 00:38:57,544 Itu bisa dilakukan jika… 538 00:38:59,088 --> 00:39:01,173 Jika orang yang asli sudah mati. 539 00:39:01,882 --> 00:39:02,800 Tak ada 540 00:39:03,884 --> 00:39:08,680 yang melaporkan pencurian identitasnya atau penggunaan nomor jamsosnya. 541 00:39:10,891 --> 00:39:12,226 Maafkan, Kawan. Aku… 542 00:39:13,227 --> 00:39:15,437 Aku tahu ini begitu penting bagimu. 543 00:39:16,021 --> 00:39:17,856 Kau tak apa? Aku bisa ke sana… 544 00:39:17,940 --> 00:39:19,983 Tak apa. Aku akan… 545 00:39:21,485 --> 00:39:23,987 Terima kasih sudah ke sana. Sampai nanti. 546 00:39:29,868 --> 00:39:31,954 Boneka kelinci selalu bisa menghiburku. 547 00:39:34,540 --> 00:39:37,501 Mungkin kini ibunya akan mencari pertolongan ahli. 548 00:39:37,584 --> 00:39:40,421 Apa kataku soal terlalu mudah iba? 549 00:39:40,504 --> 00:39:42,840 Memang kenapa? Aku peduli dengan orang lain. 550 00:39:45,008 --> 00:39:46,969 Itu fitur, bukan bug. 551 00:39:55,436 --> 00:39:56,353 Hei. 552 00:40:00,399 --> 00:40:01,400 Kau datang. 553 00:40:08,615 --> 00:40:09,575 Bersulang. 554 00:40:16,999 --> 00:40:17,958 Bersulang. 555 00:40:20,669 --> 00:40:24,923 Sudah kurenungkan perkataanmu soal menolong orang lain. 556 00:40:27,968 --> 00:40:28,886 Itu… 557 00:40:31,680 --> 00:40:35,350 Aku benar-benar butuh mendengarnya. Jadi, terima kasih. 558 00:40:39,855 --> 00:40:41,231 Nyatakah ini? 559 00:40:44,651 --> 00:40:46,153 Kenapa bisa tidak nyata? 560 00:40:47,446 --> 00:40:49,239 Hei! Sialan kau! 561 00:40:50,574 --> 00:40:52,367 - Dasar Anabelle. - Hei! 562 00:40:52,451 --> 00:40:54,036 - Hei, Keparat! - Maaf. 563 00:40:54,119 --> 00:40:57,831 Bisakah kau tunggu sebentar? Aku segera kembali. 564 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 Jangan pergi. 565 00:41:05,964 --> 00:41:08,884 - Mati kau, Keparat! - Persetan dengan ucapanmu! 566 00:41:08,967 --> 00:41:11,470 - Enyahlah! - Anabelle, kau sedang apa? 567 00:42:08,902 --> 00:42:12,072 Jangan ikut campur. 568 00:43:46,541 --> 00:43:49,461 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya