1 00:00:06,049 --> 00:00:11,471 MÁRIS KEZDŐDIK… „TERROR A FOLYOSÓKON” PETERREL ÉS ELLIOTTAL 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,307 „AZ ÖRDÖG KARNEVÁLJA” 3 00:00:14,390 --> 00:00:19,479 A templomok üresek, de a karneválokon hömpölyög a tömeg. 4 00:00:20,438 --> 00:00:24,317 Egy gonosz bohóc kibelez egy papot egy vattacukorgéppel. 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,360 Ez a film egyik jelenete. Hogy…? 6 00:00:26,444 --> 00:00:29,822 Nincs helye a felső hatalmakról szóló hitalapú sztoriknak? 7 00:00:29,906 --> 00:00:35,453 Az ördög fészere, Pokoltűz és a kárhozat, Ketrecbe zárt angyalok… Csak az idén. 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,748 Milyen a gonosz? Mi a felelősségünk a harcban ellene? 9 00:00:38,831 --> 00:00:42,043 Manipulatív, álvallásos szemét. 10 00:00:42,126 --> 00:00:44,045 Szégyellem, hogy beszélünk róla. 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 Mindenki erről beszél. 12 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 A NETFLIX SOROZATA 13 00:01:13,449 --> 00:01:15,368 „TERROR A FOLYOSÓKON” 14 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 Anyám két hónapos koromban hagyott egy templomban. 15 00:01:29,882 --> 00:01:31,843 Tél közepén történt. 16 00:01:36,305 --> 00:01:37,723 Senki sem látta meg. 17 00:01:51,612 --> 00:01:54,782 A következő tíz évet a St. Joseph'sben töltöttem. 18 00:01:54,866 --> 00:01:56,993 Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes! 19 00:01:58,286 --> 00:01:59,871 Az Úr van teveled. 20 00:02:00,955 --> 00:02:04,625 „MERT MIND VÉTKEZTEK, ÉS NÉLKÜLÖZIK AZ ISTEN DICSŐSÉGÉT.” 21 00:02:07,628 --> 00:02:10,089 Különös gyerek voltam. 22 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 Folyton bajba kerültem. 23 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 Az apácák lemondtak rólam. 24 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 ISTEN DICSŐSÉGE 25 00:02:38,451 --> 00:02:39,577 Mik ezek? 26 00:02:42,538 --> 00:02:45,208 - Nem tudom. - Nem tudod, mik ezek? 27 00:02:50,463 --> 00:02:51,881 Van egy másik hely. 28 00:02:53,132 --> 00:02:55,218 Van ott valami. 29 00:02:59,805 --> 00:03:01,515 Tudom, őrültségnek hangzik, 30 00:03:02,642 --> 00:03:05,353 de egyre erősebben tört rám ez az érzés. 31 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 És tudtam, hogy van egy másik hely. 32 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 Nem tudtam leírni, ezért le kellett rajzolnom, 33 00:03:11,776 --> 00:03:15,321 hogy ne zuhanjak belé. 34 00:03:16,155 --> 00:03:19,242 Meddig tapasztalta ezeket a látomásokat? 35 00:03:19,784 --> 00:03:23,537 Amíg a nevelőanyám, Lila, ki nem mentett onnan a picsába. 36 00:03:26,165 --> 00:03:27,750 Tavaly tavasszal halt meg. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,460 Stroke. 38 00:03:30,294 --> 00:03:31,295 Részvétem. 39 00:03:33,297 --> 00:03:36,592 Nem tudom, hogy a stressz vagy a gyász vagy… 40 00:03:37,468 --> 00:03:39,387 az ideg-összeroppanás az oka, 41 00:03:39,887 --> 00:03:42,765 de kezdem újra látni ezt a szart, vagy inkább… 42 00:03:43,683 --> 00:03:44,767 érezni. 43 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 Valami elcsúszik bennem, és… 44 00:03:50,106 --> 00:03:52,858 nem tudok gondolkodni, nem kapok levegőt… 45 00:03:55,987 --> 00:03:58,364 mintha újra rémült kislány lennék. 46 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Helyre tud pofozni? 47 00:04:03,452 --> 00:04:06,497 Igen, azt hiszem, találhatunk néhány technikát 48 00:04:06,580 --> 00:04:09,959 a szorongása kezelésére. Oké? 49 00:04:13,129 --> 00:04:14,380 Oké. 50 00:04:14,463 --> 00:04:15,464 Rendben. 51 00:04:17,133 --> 00:04:18,718 Helló, hogy vagy? 52 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 - Cleo! Annyira sajnálom. Hagyd! - Semmi baj. 53 00:04:25,725 --> 00:04:27,893 Jó kislány vagy, igaz? 54 00:04:27,977 --> 00:04:30,104 Bemutatom Cleót. Ő Melody. 55 00:04:31,439 --> 00:04:33,024 Jó kislány vagy, Cleo! 56 00:04:33,107 --> 00:04:35,985 - Gyere ide! Nyugi! - Igaz? Jó kislány vagy. 57 00:04:36,068 --> 00:04:37,570 Nagyon sajnálom. 58 00:04:38,362 --> 00:04:39,864 Jól van, gyere ide! 59 00:04:39,947 --> 00:04:44,994 Kezelés vége, Melody Pendras, 1993. február 24. 60 00:04:55,004 --> 00:04:56,881 Meghallgattad már a kazettákat? 61 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 Néhányat. 62 00:05:00,509 --> 00:05:03,679 - Van bennük valami érdekes? - Még nem tudom. 63 00:05:04,388 --> 00:05:08,225 Utánanéztem a levélnek. 64 00:05:08,309 --> 00:05:12,188 Tanszéki szabályzat, 60. cikkely: „Tilos olyan anyagot publikálni, 65 00:05:12,271 --> 00:05:15,941 amely negatívan hat az egyetem jó hírére vagy közösségére.” 66 00:05:16,025 --> 00:05:20,279 Van tipped arra, mit jelentetett meg? Valami bajba sodorta? 67 00:05:20,363 --> 00:05:21,530 Nem. Még valami? 68 00:05:21,614 --> 00:05:25,284 Emlékszel a Dvořák-tetoválásos zenetudós volt csajomra? 69 00:05:25,368 --> 00:05:27,328 Elküldtem neki a dallamot. 70 00:05:27,411 --> 00:05:28,913 Sosem hallott ilyet. 71 00:05:28,996 --> 00:05:33,417 És egy délkelet-ázsiai lemúrfajon kívül „Ka-lé-gó”-ra nincs más tipp. 72 00:05:33,501 --> 00:05:37,004 - Nálad? - Éjjel szétkaptam a fürdőszobát. 73 00:05:38,964 --> 00:05:42,676 Szétszereltem a tükröt, szétcsavaroztam a világítást, 74 00:05:43,552 --> 00:05:44,804 benéztem minden mögé. 75 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 Nem volt kamera. 76 00:05:49,683 --> 00:05:52,937 Szóval seggfej, de nem perverz. Valahol megnyugtató. 77 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 Davenport azt mondta, hogy idekint nincs internet, 78 00:05:56,524 --> 00:05:58,484 de találtam egy aljzatot a falon. 79 00:05:59,443 --> 00:06:03,072 Leszedtem az aljzatot, és rengeteg kábelt találtam. 80 00:06:03,155 --> 00:06:05,574 - Felügyeleti rendszer. - Pontosan. 81 00:06:06,909 --> 00:06:09,286 Rácsatlakoztattam a lehallgatót. 82 00:06:10,538 --> 00:06:13,666 Hozzáférek a ház minden külső és belső kamerájához. 83 00:06:13,749 --> 00:06:16,085 Pontosan azt látom, amit ő. 84 00:06:16,710 --> 00:06:19,839 Már csak be kell fejeznem a kamerák feltérképezését. 85 00:06:20,381 --> 00:06:23,551 Utána tudni fogom, hol lát, és hol nem. 86 00:06:24,552 --> 00:06:28,013 Kurva jó, haver! És a pince? Oda is betrükközted magad? 87 00:06:28,097 --> 00:06:29,723 Dolgozom rajta. 88 00:06:29,807 --> 00:06:31,100 Oké. Légy óvatos! 89 00:06:31,183 --> 00:06:35,438 Emlékszel, mikor áramütést kaptam a robotkacsa szétszerelésekor? 90 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 Bár alaposan utánanéztem a YouTube-on? 91 00:06:40,818 --> 00:06:41,944 Megjött a kocsi. 92 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 Figyelj, amikor találkozol Melodyval, 93 00:06:45,531 --> 00:06:48,868 légy kíméletes vele! Sok mindenen ment keresztül. 94 00:06:48,951 --> 00:06:50,202 Igen, persze. 95 00:06:51,328 --> 00:06:52,997 Próbálj emberien viselkedni! 96 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 Emberien. Világos. 97 00:06:55,207 --> 00:06:56,500 Hívlak, hogy mi volt. 98 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 KÁPOLNA 99 00:07:39,502 --> 00:07:46,300 NINCSENEK KAMERÁK 100 00:07:57,978 --> 00:08:01,565 Nem tudtam, hogy valaki használja a helyiséget. Én csak… 101 00:08:03,359 --> 00:08:04,902 Nem égett a villany. 102 00:08:07,738 --> 00:08:08,822 Jaj, nem. 103 00:08:09,990 --> 00:08:11,450 Nem használom, csak… 104 00:08:13,619 --> 00:08:14,870 Firkálgatsz? 105 00:08:16,080 --> 00:08:17,665 Valami olyasmi. 106 00:08:19,500 --> 00:08:21,335 Megyek, nem zavarlak. 107 00:08:21,418 --> 00:08:23,587 Mi? Nem, úgy értem… 108 00:08:24,630 --> 00:08:26,465 Ez a közösségi helyiség. 109 00:08:28,175 --> 00:08:30,803 A közösség tagja vagy, igaz? 110 00:08:36,433 --> 00:08:37,476 Melody vagyok. 111 00:08:39,562 --> 00:08:40,604 Dan. 112 00:08:42,982 --> 00:08:46,944 Most költöztem ide, szóval még nem ismerem a szabályokat. 113 00:08:47,736 --> 00:08:48,779 Én is. 114 00:08:49,989 --> 00:08:51,156 Én is új vagyok. 115 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Rohadtul fura ez az épület, igaz? 116 00:08:59,540 --> 00:09:00,916 - Igen. - Aha. 117 00:09:02,126 --> 00:09:04,878 Szóval, mindketten újak vagyunk. 118 00:09:05,588 --> 00:09:10,384 Össze kellene jönnünk egy italra. Tudod, megbeszélni a szar víznyomást. 119 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Kivéve, ha nem iszol. 120 00:09:15,347 --> 00:09:16,724 Kávézhatunk is. 121 00:09:18,142 --> 00:09:20,644 Vagy átmehetünk a szemben levő kisboltba, 122 00:09:20,728 --> 00:09:24,607 és ihatunk egy ananászos Fantát, dobozból. 123 00:09:37,328 --> 00:09:38,370 Ki az? 124 00:09:43,292 --> 00:09:44,251 Bobbi. 125 00:09:49,923 --> 00:09:51,967 Ebből ki kellene találnom valamit? 126 00:09:53,302 --> 00:09:55,429 Mr. Davenportnak dolgozom. 127 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Régóta folyik a zuhany. 128 00:10:05,981 --> 00:10:08,067 Vártam, hogy megmelegedjen a víz. 129 00:10:11,695 --> 00:10:14,406 Másik szobát kellett volna kapnia. 130 00:10:14,907 --> 00:10:18,535 - Ebben a fürdőben gond van a penésszel. - Nem, nincs penész. 131 00:10:21,497 --> 00:10:24,291 - Visszajöhetek később, ha… - Nem, nincs penész. 132 00:10:25,084 --> 00:10:27,294 Davenport azt ígérte, nem zavarnak. 133 00:10:28,295 --> 00:10:30,631 Ha valami gond van, elintézem egyedül. 134 00:10:35,427 --> 00:10:38,597 Ha szüksége van valamire, értesítsen. 135 00:10:53,153 --> 00:10:55,280 - Lenyomod, amit szoktál? - Mi? 136 00:10:55,364 --> 00:10:57,616 A szokásos rutint, végigcsinálod? 137 00:10:57,700 --> 00:10:59,201 Itt Melody Pendras, 138 00:10:59,284 --> 00:11:01,704 a pontos idő 10:32. 139 00:11:02,287 --> 00:11:07,042 A Visser közösségi helyiségében vagyok, a tegnap esti… találkozó helyszínén. 140 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 Más néven szexklub. 141 00:11:10,713 --> 00:11:13,507 Szerencsére elhoztam az UV-lámpámat. 142 00:11:13,590 --> 00:11:16,218 Csajok, enélkül ne lépjetek ki a lakásból! 143 00:11:16,301 --> 00:11:17,428 Anabelle. 144 00:11:17,511 --> 00:11:21,640 Bocs, én sem szeretném egy szexszektában elképzelni az anyámat. 145 00:11:22,641 --> 00:11:26,520 Volt itt egy nagy szekrény, és benne valamiféle… 146 00:11:27,354 --> 00:11:29,022 totem. 147 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 És egy felvétel. 148 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 Valamilyen furcsa hang. 149 00:11:36,447 --> 00:11:37,740 A forrása… 150 00:11:47,791 --> 00:11:50,544 Basszus, ez Juice Newton? 151 00:11:54,715 --> 00:11:56,508 Talán a kölyök tud valamit. 152 00:11:57,676 --> 00:11:58,594 Jess? 153 00:11:59,219 --> 00:12:02,306 Csak 14 éves. Nem tudom, bele akarom-e rángatni ebbe. 154 00:12:02,389 --> 00:12:07,227 Ennyi voltam, amikor hagytam, hogy Alicia Metz megujjazzon hatodikban. 155 00:12:07,311 --> 00:12:10,939 Oké. Beszélek vele, amikor hazaér az iskolából. 156 00:12:25,788 --> 00:12:27,080 Cassandra, igaz? 157 00:12:30,375 --> 00:12:32,085 Emlékszel rám? Jess barátja? 158 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Elbűvölő vagy. 159 00:12:48,811 --> 00:12:51,271 Igen. Sokan mondják. 160 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Láttalak itt tegnap este? 161 00:13:01,114 --> 00:13:02,282 Nem hinném. 162 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 Samuellel és a ház más lakóival? 163 00:13:10,123 --> 00:13:11,667 Szoktatok kanasztázni? 164 00:13:12,209 --> 00:13:14,545 Ha igen, iratkozzatok fel! 165 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 Nekem bejön. 166 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Jess? 167 00:13:26,765 --> 00:13:27,766 Helló? 168 00:13:30,936 --> 00:13:31,937 Szia! 169 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Jól vagy? 170 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 Verekedtem. 171 00:13:49,079 --> 00:13:49,955 Verekedtél? 172 00:13:50,038 --> 00:13:53,250 Csak jobb akarok lenni. Nem akarok várni. 173 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 Várni mire? 174 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 - Felhívjam anyukádat? - Ne! 175 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 Ne! 176 00:14:05,888 --> 00:14:08,015 Megint Russo atyához küldene. 177 00:14:08,098 --> 00:14:11,935 - Aki elmondaná, hogy nem igyekszem. - Mit nem igyekszel csinálni? 178 00:14:12,978 --> 00:14:14,271 Hinni. 179 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 Tisztának lenni, méltónak az Úr szeretetére. 180 00:14:19,192 --> 00:14:24,656 Igen, jól tudom, milyen segítséget szeret felajánlani az egyház. 181 00:14:25,991 --> 00:14:27,951 Amikor ez történik, csak… 182 00:14:30,412 --> 00:14:32,706 Nem akarom, hogy olyannak lássanak. 183 00:14:36,293 --> 00:14:38,337 A tinédzserek seggfejek. 184 00:14:40,255 --> 00:14:41,673 Nem, tényleg igazuk van. 185 00:14:42,507 --> 00:14:44,259 Valami nincs rendben velem. 186 00:14:49,973 --> 00:14:51,099 Félek. 187 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 Félek, hogy örökre így maradok. 188 00:14:55,437 --> 00:14:56,480 Nem fogsz. 189 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 Régen nekem is voltak… 190 00:15:06,657 --> 00:15:07,699 Nem is tudom… 191 00:15:09,451 --> 00:15:11,870 Rettegéssel teli éber perceim. 192 00:15:13,455 --> 00:15:15,916 De találtam valakit, aki segített. 193 00:15:17,334 --> 00:15:19,962 Vannak olyanok, akik segíthetnek neked is. 194 00:15:20,045 --> 00:15:23,090 Nem papok, hanem olyanok, akik odafigyelnek rád. 195 00:15:24,049 --> 00:15:25,384 Veled talán így volt. 196 00:15:26,885 --> 00:15:28,178 De velem nem. 197 00:15:34,476 --> 00:15:39,356 Tudod, mit imád mindenki? Ha egy idegen pszichológushoz viszi a gyereküket. 198 00:15:41,608 --> 00:15:43,068 Jess szenved. 199 00:15:43,151 --> 00:15:46,530 Az anyja szerint a katolikus egyház majd megoldja, 200 00:15:46,613 --> 00:15:48,323 pedig tapasztalatból mondom, 201 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 hogy a módszereik kurvára nem segítenek. 202 00:15:51,451 --> 00:15:55,580 - Pont fordítva. - Azt hittem, összevesztél dr. Turnerrel. 203 00:15:55,664 --> 00:15:57,624 Vagyis tartozik egy szívességgel. 204 00:15:59,167 --> 00:16:01,795 Tényleg sokat segített. 205 00:16:05,048 --> 00:16:06,633 Jó ember. 206 00:16:06,717 --> 00:16:08,260 Ez a baj veled. 207 00:16:08,343 --> 00:16:09,970 Mindenkit megsajnálsz. 208 00:16:10,053 --> 00:16:14,891 Több Sarah Connor kell, és kevesebb elcseszett Mary Poppins. 209 00:16:14,975 --> 00:16:15,934 Tőlem aztán. 210 00:16:16,018 --> 00:16:19,813 Szombat reggel elviszem hozzá, magadnak kell kávét főznöd. 211 00:16:42,502 --> 00:16:45,964 Nem zavar, ha felveszem? Nekem hasznos, de ha nem akarod, 212 00:16:46,048 --> 00:16:47,382 nem kell… 213 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Nem gond. 214 00:16:49,176 --> 00:16:51,636 Talán mondok pár emlékezetes viccet. 215 00:16:52,179 --> 00:16:53,013 Oké. 216 00:16:53,096 --> 00:16:58,602 Szóval, mióta tartanak ezek az epizódok? 217 00:16:59,186 --> 00:17:01,772 Nem emlékszem pontosan. 218 00:17:02,647 --> 00:17:03,899 Egy ideje. 219 00:17:03,982 --> 00:17:06,526 Mindenki azt mondja, hogy csak képzelem. 220 00:17:08,403 --> 00:17:11,865 Mit érzel pont azelőtt, hogy megtörténne? 221 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Cseng a füled, éles fényeket látsz? 222 00:17:15,368 --> 00:17:17,079 Inkább… 223 00:17:20,707 --> 00:17:21,625 Úgy érzem, 224 00:17:22,584 --> 00:17:24,503 hogy áthúznak valahova. 225 00:17:25,837 --> 00:17:26,838 Aztán, 226 00:17:28,381 --> 00:17:29,716 nem is tudom, csak 227 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 visszatérek. 228 00:17:36,223 --> 00:17:37,557 Jó, még egy kérdés. 229 00:17:37,641 --> 00:17:39,351 És ez nagyon fontos. 230 00:17:40,894 --> 00:17:42,479 Szereted a kutyákat? 231 00:17:44,189 --> 00:17:45,524 Igen. 232 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Nos, ez… 233 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Gyere! 234 00:17:49,319 --> 00:17:50,487 Nem más… 235 00:17:51,321 --> 00:17:52,239 Igen! 236 00:17:52,989 --> 00:17:54,783 - Ő Cleo. - Cleo! 237 00:17:54,866 --> 00:17:56,159 Szia! 238 00:17:56,993 --> 00:18:00,956 Ha megvakarod a füle tövét, egész életében szeretni fog. 239 00:18:01,748 --> 00:18:03,458 Gyerünk! Menjünk! 240 00:18:13,927 --> 00:18:14,803 Nos? 241 00:18:15,470 --> 00:18:19,975 Lehet szorongás, stressz, akár epilepszia is. 242 00:18:20,058 --> 00:18:23,728 Semmit sem zárhatok ki teljes neurológiai kivizsgálás nélkül, 243 00:18:23,812 --> 00:18:28,150 de ez kizárólag írásos szülői engedéllyel végezhető el. 244 00:18:28,233 --> 00:18:29,067 Sajnálom. 245 00:18:29,151 --> 00:18:31,444 Még akkor is, ha az anyja kérte erre. 246 00:18:32,154 --> 00:18:33,655 Csak aggódom érte. 247 00:18:34,281 --> 00:18:35,323 Tudom. 248 00:18:37,742 --> 00:18:39,452 Ön hogy van, Melody? 249 00:18:41,246 --> 00:18:43,206 Úgy döntöttem, végigcsinálom. 250 00:18:43,874 --> 00:18:45,333 Megkeresem az anyámat. 251 00:18:45,417 --> 00:18:49,171 - Tudom, nem helyesli. - Nem nekem kell ítéletet mondanom. 252 00:18:49,254 --> 00:18:51,131 Azt nem akartam, hogy sérüljön. 253 00:18:51,882 --> 00:18:54,009 Talán anya is így van ezzel. 254 00:18:55,594 --> 00:18:57,512 Talán meg szeretne ismerni, de… 255 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 fél. 256 00:19:03,268 --> 00:19:04,978 Félt valaha a gyerekeitől? 257 00:19:05,645 --> 00:19:07,022 Állandóan. 258 00:19:07,981 --> 00:19:09,065 Attól félek… 259 00:19:10,108 --> 00:19:12,944 hogy nem fognak úgy szeretni, ahogy én őket. 260 00:19:16,072 --> 00:19:17,908 Tudna segíteni neki? 261 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 Ahogy nekem segített? 262 00:19:20,118 --> 00:19:21,912 Elmegyünk, most azonnal! 263 00:19:21,995 --> 00:19:23,163 Anya, ne! 264 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Maga Melody? 265 00:19:25,415 --> 00:19:26,291 Miss Lewis. 266 00:19:26,374 --> 00:19:29,628 Hogy meri a tudtom nélkül orvoshoz vinni a lányomat? 267 00:19:29,711 --> 00:19:30,921 Elnézést, nem… 268 00:19:31,838 --> 00:19:35,800 Jess azt mondta, megbeszélték, és megengedte. 269 00:19:37,886 --> 00:19:39,679 Nem volt időm megkérdezni. 270 00:19:41,640 --> 00:19:45,518 Istenem! Sajnálom. Nagyon sajnálom. Csak segíteni akartam… 271 00:19:45,602 --> 00:19:48,980 Ne avatkozzon bele az életébe! Nem kell a segítsége. 272 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 Sajnálom. 273 00:19:55,528 --> 00:19:57,614 Én is dühös lennék, Melody. 274 00:19:57,697 --> 00:20:00,450 Nem játszhatja a szülőt mások gyerekével. 275 00:20:02,160 --> 00:20:05,372 Imádkoztam, hogy jöjjön valaki, aki szülőként véd. 276 00:20:08,291 --> 00:20:09,125 Melod… 277 00:20:13,213 --> 00:20:14,464 A fenébe! 278 00:20:37,946 --> 00:20:39,197 Mi a szart… 279 00:20:49,499 --> 00:20:50,792 Mit csinál? 280 00:20:54,879 --> 00:20:57,215 Az elosztókat ellenőrzöm. 281 00:20:58,216 --> 00:21:00,635 Gondnok vagy a műszaki segélyszolgálat? 282 00:21:03,930 --> 00:21:05,432 Úgy tűnik, nincs gond. 283 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 Figyeljen… 284 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 Azt mondta, ha segítség kell, szóljak? 285 00:21:13,273 --> 00:21:14,149 Igen. 286 00:21:14,941 --> 00:21:18,361 Kinyithatná nekem a lezárt kápolnát. 287 00:21:36,546 --> 00:21:38,673 Melody? Melody Pendras? 288 00:21:41,593 --> 00:21:43,636 Helló! Mark Higgins vagyok. 289 00:21:44,721 --> 00:21:46,806 A Visser-társasházról írok cikket, 290 00:21:46,890 --> 00:21:49,976 és a kezembe kerültek a '94-ben ott készült videói. 291 00:21:50,060 --> 00:21:52,020 Az interjúfelvételek? 292 00:21:54,856 --> 00:21:57,901 Meghívnám kávézni, és feltennék néhány kérdést. 293 00:21:59,778 --> 00:22:01,738 Azt mondja, nem is volt valódi? 294 00:22:01,821 --> 00:22:05,742 Azt hiszi, a Blair Witch volt az első ilyen próbálkozás? 295 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Gondolom, nem. 296 00:22:11,414 --> 00:22:13,291 A felvételeken azt mondta, 297 00:22:13,875 --> 00:22:16,127 hogy az anyját keresi. Az igaz volt? 298 00:22:17,629 --> 00:22:18,797 Sosem találtam meg. 299 00:22:19,631 --> 00:22:22,550 Sajnálom. Biztosan… nehéz lehetett. 300 00:22:27,472 --> 00:22:29,224 A tűz érdekli. 301 00:22:32,435 --> 00:22:35,939 Őszintén szólva nem sokra emlékszem. 302 00:22:36,606 --> 00:22:40,443 Éjjel arra ébredtem, hogy minden ég. 303 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 Én magam is. 304 00:22:42,904 --> 00:22:46,991 Aztán a kórházban tértem magamhoz. 305 00:22:47,742 --> 00:22:49,452 Ismeretlenként vettek fel. 306 00:22:51,246 --> 00:22:53,081 Így aztán senki sem keresett. 307 00:22:55,834 --> 00:23:00,630 Ezért aztán úgy döntöttem, újrakezdem az életemet. 308 00:23:02,340 --> 00:23:04,968 És… nincs kapcsolata az ott megismertekkel? 309 00:23:06,136 --> 00:23:07,011 Nincs. 310 00:23:10,473 --> 00:23:13,852 És Steven Turner? Mesélne a kapcsolatukról? 311 00:23:15,228 --> 00:23:17,564 Ahogy mondtam, nem sokra emlékszem. 312 00:23:20,775 --> 00:23:25,196 Megtenné, hogy meghallgat valamit, és elmondja, felismeri-e? 313 00:23:26,698 --> 00:23:27,740 Persze. 314 00:23:51,097 --> 00:23:51,973 Szép. 315 00:23:57,145 --> 00:23:58,146 Oké. 316 00:24:01,232 --> 00:24:02,567 Köszönöm a segítséget. 317 00:24:04,611 --> 00:24:06,946 Bárcsak többet mondhattam volna! 318 00:24:07,572 --> 00:24:09,157 Semmi gond. 319 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 Kitalálok. 320 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 Kedvelted volna Cleót. 321 00:24:18,500 --> 00:24:20,668 Ő is imádott papírtörlőket tépkedni. 322 00:24:22,378 --> 00:24:26,466 Apa nem szerette a kutyákat, de addig könyörögtem, amíg belement. 323 00:24:28,718 --> 00:24:30,929 A tűz után elszökött. 324 00:24:34,140 --> 00:24:35,850 Nem volt igazán városi kutya. 325 00:24:37,185 --> 00:24:38,811 Bassza meg! A francba! 326 00:24:43,399 --> 00:24:45,193 Jól van, mindjárt jövök. 327 00:25:17,809 --> 00:25:19,352 Téged vártalak. 328 00:25:20,562 --> 00:25:23,731 Azt hittem, iszunk egy ananászos Fantát szemben. 329 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 Semmi baj. 330 00:25:32,323 --> 00:25:34,909 Valószínűleg én értettem félre. 331 00:25:35,994 --> 00:25:37,370 Folyton ezt csinálom. 332 00:25:38,621 --> 00:25:41,791 Rossz döntéseket hozok, mindent tönkreteszek. 333 00:25:43,084 --> 00:25:44,627 Csalódást okozok. 334 00:25:48,339 --> 00:25:49,382 Nem, ez nem igaz. 335 00:25:50,258 --> 00:25:51,634 Köszönöm, de… 336 00:25:52,844 --> 00:25:54,345 nem igazán ismersz. 337 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 De, igen. 338 00:25:57,432 --> 00:25:58,433 Úgy értem, 339 00:25:59,684 --> 00:26:01,644 tudom, hogy jó ember vagy. 340 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 És hogy törődsz az emberekkel. 341 00:26:07,984 --> 00:26:09,986 Biztonságot akarsz nyújtani nekik. 342 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 Ez funkció, és nem hiba. 343 00:26:28,254 --> 00:26:30,173 Azt hittem, nem jársz templomba. 344 00:26:31,382 --> 00:26:32,216 Nem járok. 345 00:26:33,301 --> 00:26:36,137 De találkozni akarok egy pappal, Russo atyával. 346 00:26:36,804 --> 00:26:38,181 Talán rá tudom venni. 347 00:26:38,890 --> 00:26:40,808 Aha. Kis perverz. 348 00:26:41,934 --> 00:26:43,936 Igazi segítséget szerezni Jessnek. 349 00:26:44,020 --> 00:26:45,772 Rendben, tehát, 350 00:26:45,855 --> 00:26:48,399 az alany templomba megy, amit utál, 351 00:26:48,483 --> 00:26:51,778 hogy beszéljen egy pappal, pedig utálja a papokat. 352 00:26:57,325 --> 00:26:58,242 Sok szerencsét! 353 00:26:58,326 --> 00:27:01,621 A hitünk igazi próbáját egyetlen kérdés írja le. 354 00:27:03,581 --> 00:27:06,125 Hogyan állunk ellen a sötétségnek? 355 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Az ördög kísértései valóságosak. 356 00:27:10,213 --> 00:27:14,384 Ezért azt mondom, nézzünk szembe az ördöggel minden formájában, 357 00:27:14,467 --> 00:27:17,762 akkor is, ha a moziban bukkan fel. 358 00:27:18,471 --> 00:27:22,767 Sokan beszélnek Az ördög karneválja című új filmről. 359 00:27:24,227 --> 00:27:27,605 Egyházellenes? Dicsőíti az ördögöt? 360 00:27:28,356 --> 00:27:32,610 Szerintem mindenki nézze meg, gondolja át, és döntse el maga. 361 00:27:33,986 --> 00:27:38,574 És Hollywood jóról és gonoszról szóló vízióját nézve kérdezzük meg magunktól: 362 00:27:39,242 --> 00:27:40,493 „Mit fogok tenni, 363 00:27:41,828 --> 00:27:44,080 ha én kerülök szembe az ördöggel?” 364 00:27:45,998 --> 00:27:47,583 Ön Jess barátja. 365 00:27:49,001 --> 00:27:50,420 A boltból? 366 00:27:51,129 --> 00:27:52,630 A kamerás. 367 00:27:56,300 --> 00:27:57,844 Ami a kamerát illeti… 368 00:27:58,803 --> 00:28:01,139 A Visserről készítek projektet. 369 00:28:01,222 --> 00:28:04,892 Remélhetem, hogy kérhetek valamikor egy interjút? 370 00:28:21,033 --> 00:28:22,910 Nem semmi könyvtára van. 371 00:28:25,496 --> 00:28:27,457 Az emberek válaszokért jönnek. 372 00:28:28,583 --> 00:28:29,959 Mi rejtőzik odabent? 373 00:28:30,710 --> 00:28:33,504 Néhány rész Nancy Drew? A Tövismadarak? 374 00:28:35,298 --> 00:28:39,969 Meglepődne, mennyi tiltott szöveg rejtőzik az egyház archívumaiban. 375 00:28:40,595 --> 00:28:43,181 Sötét titkokkal teli könyvek, mindenhonnan. 376 00:28:44,015 --> 00:28:46,017 Varázskönyvek. Okkult művek. 377 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Az ellenség megismerése nagy előny. 378 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Mióta vagy a St . Albert's templomban? 379 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 McCormick atyától vettem át 1987-ben. 380 00:28:59,030 --> 00:29:01,741 Az elmúlt években megfogyatkoztak a hívők, 381 00:29:01,824 --> 00:29:05,077 de igyekszem nem magamra venni. 382 00:29:06,788 --> 00:29:10,541 Emlékszik a gyülekezetben egy Julia Bennett nevű nőre? 383 00:29:12,168 --> 00:29:14,337 Sajnálom, de nem hiszem. 384 00:29:15,463 --> 00:29:16,506 Semmi gond. 385 00:29:18,257 --> 00:29:22,220 Melody, észrevettem, hogy nem áldozott. 386 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 Nem. 387 00:29:25,139 --> 00:29:26,849 De katolikusnak nevelték. 388 00:29:28,184 --> 00:29:29,435 Katolikus iskola. 389 00:29:31,062 --> 00:29:33,481 Folyton bajba kerültem. 390 00:29:33,564 --> 00:29:37,068 Nagyjából az egész Újszövetséget lemásoltam kézzel. 391 00:29:37,151 --> 00:29:39,612 Engem sem nagyon érdekelt az iskola. 392 00:29:39,695 --> 00:29:40,822 Nagyon sok… 393 00:29:41,823 --> 00:29:44,700 düh volt bennem. 394 00:29:44,784 --> 00:29:46,869 Nagyon sok sötétség. 395 00:29:46,953 --> 00:29:50,164 De az Isten kegyelmén kívül töltött évek után rájöttem, 396 00:29:50,248 --> 00:29:53,292 hogy végig itt volt a válasz. 397 00:29:54,961 --> 00:29:56,379 Az egyház fény. 398 00:29:57,255 --> 00:30:02,343 És szükségünk van a fényre, mert a világ nagyon sötét tud lenni. 399 00:30:03,427 --> 00:30:05,596 Szép gondolat, de… 400 00:30:07,056 --> 00:30:08,516 én nem ezt tapasztaltam. 401 00:30:13,688 --> 00:30:15,565 Milyennek találja a Vissert? 402 00:30:17,316 --> 00:30:19,110 Még a berendezkedésnél tartok. 403 00:30:20,778 --> 00:30:23,322 Észrevett valami…? 404 00:30:23,406 --> 00:30:24,907 Segítsen valaki! 405 00:30:26,117 --> 00:30:27,410 Segítség! 406 00:30:28,286 --> 00:30:29,370 Jessica! 407 00:30:30,288 --> 00:30:33,165 Semmi baj. Figyelj rám! 408 00:30:34,375 --> 00:30:36,961 Semmi baj. Figyelj rám! Minden rendben. 409 00:30:37,044 --> 00:30:38,379 Isten kezében vagy. 410 00:30:39,130 --> 00:30:41,257 Isten fényében vagy. 411 00:30:41,340 --> 00:30:43,259 - Hívjak mentőt? - Ne! 412 00:30:44,510 --> 00:30:46,345 Urunk, Jézus Krisztus nevében, 413 00:30:46,429 --> 00:30:49,849 Istenem, szabadítsd ki ezt a leányt a Sátán karmai közül! 414 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Lélegezz! 415 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 Semmi baj. 416 00:31:02,111 --> 00:31:03,404 Minden rendben. 417 00:31:04,238 --> 00:31:07,366 Köszönöm szépen! 418 00:31:19,003 --> 00:31:19,921 Te jó ég! 419 00:31:21,547 --> 00:31:23,716 Tizennégy éves, nem hat. 420 00:31:23,799 --> 00:31:27,178 És? A nyusziktól mindig jobban érzem magam. 421 00:31:30,014 --> 00:31:32,975 Az anyja most talán végre szakemberhez fordul. 422 00:31:33,059 --> 00:31:35,728 Mit mondtam arról, hogy mindenkit megsajnálsz? 423 00:31:35,811 --> 00:31:38,356 Jó, törődöm az emberekkel. 424 00:31:40,399 --> 00:31:42,485 Ez funkció, és nem hiba. 425 00:31:42,568 --> 00:31:44,070 Ez meg mi a faszt jelent? 426 00:31:50,952 --> 00:31:54,288 Azt, hogy jó ember vagyok. 427 00:31:54,372 --> 00:31:56,248 Persze hogy jó ember vagy. 428 00:31:56,332 --> 00:32:00,002 Emlékszel Mame nénire a közösségi helyiségből? 429 00:32:00,086 --> 00:32:01,337 Cassandrára? 430 00:32:01,420 --> 00:32:05,508 Tudtad, hogy gazdag, és műgyűjtő? 431 00:32:05,591 --> 00:32:07,551 És látni akarja a munkáimat. 432 00:32:08,427 --> 00:32:09,428 Szuper. 433 00:32:10,554 --> 00:32:13,808 Talán vesz valamit, és be tudsz szállni a lakbérbe. 434 00:32:14,892 --> 00:32:20,314 Kezdek profi lenni ebben a cuccban. Talán át kellene állnom a filmezésre. 435 00:32:23,818 --> 00:32:24,694 Jess? 436 00:32:25,945 --> 00:32:27,071 Jess, én vagyok az. 437 00:32:32,368 --> 00:32:33,452 Segítség! 438 00:32:34,996 --> 00:32:37,081 - Hallottad ezt? - Igen. 439 00:32:44,338 --> 00:32:45,297 Jess! 440 00:32:48,134 --> 00:32:49,468 Jess! Nyisd ki! 441 00:32:50,177 --> 00:32:53,014 Az a kurva tévé! Bevágom a szemétégetőbe. 442 00:32:55,391 --> 00:32:56,976 Valami baj van. 443 00:32:57,059 --> 00:32:59,311 Igen, a pap süket. 444 00:32:59,395 --> 00:33:00,479 Milyen pap? 445 00:33:00,563 --> 00:33:03,399 Hogyishívják atya, a közeli templomból. 446 00:33:03,482 --> 00:33:07,028 Amikor átjön, úgy ordít a tévé, hogy Queensben is hallják. 447 00:33:07,111 --> 00:33:09,071 Be kell mennünk. Most! 448 00:33:09,655 --> 00:33:12,158 Kurvára komolyan mondom! Hívd a gondnokot! 449 00:33:12,241 --> 00:33:14,660 Van kulcsom. Erika adta, vész esetére. 450 00:33:17,329 --> 00:33:18,205 Rendben. 451 00:33:24,253 --> 00:33:25,421 Mi a szar ez? 452 00:33:28,257 --> 00:33:31,135 …pokoli betolakodó, gonosz légió. 453 00:33:31,218 --> 00:33:34,305 - Mit keresnek itt? Kifelé! - Jézus nevében… 454 00:33:34,388 --> 00:33:37,475 - Mi a faszt művel? - Ki kell űzni a gonoszt. 455 00:33:37,558 --> 00:33:40,102 - Hagyja abba! - Vissza, hadd fejezzem be! 456 00:33:40,186 --> 00:33:42,188 Mit? Nézzen rá! Fáj neki! 457 00:33:42,271 --> 00:33:45,441 - Nem érti. Segíteni próbálok. - Bántani akarja! 458 00:33:45,524 --> 00:33:47,443 - Semmi köze ehhez! - Mel, gyere! 459 00:33:47,526 --> 00:33:50,988 - Húzzunk innen, oké? - Anya, kérlek, abbahagyhatjuk? 460 00:33:51,072 --> 00:33:51,906 Atyám… 461 00:33:51,989 --> 00:33:55,242 - Most nem lehet. Bátorság, Erika! - Elég! 462 00:33:58,496 --> 00:33:59,497 Ennyi volt. 463 00:34:05,503 --> 00:34:06,504 Engedjen el! 464 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 Hé! Már nincs semmi baj. 465 00:34:10,216 --> 00:34:14,053 Oké? Igen, biztonságban vagy. Oké? 466 00:34:16,972 --> 00:34:19,517 Tudom, mennyire szereted a lányodat, 467 00:34:19,600 --> 00:34:22,269 de ez a fickó, ez a csaló, 468 00:34:23,270 --> 00:34:24,480 nem kezelheti. 469 00:34:24,563 --> 00:34:27,358 Ígérem, hogy szerzek neki igazi segítséget. 470 00:34:27,441 --> 00:34:29,443 Vannak kollégáim a Columbián, 471 00:34:29,527 --> 00:34:32,738 akik a gyermekneurológia szakértői, és… 472 00:34:32,822 --> 00:34:34,865 Minden költséget fedezek. 473 00:34:35,407 --> 00:34:37,535 Kérlek, hadd segítsek! 474 00:34:41,288 --> 00:34:43,624 Anya? 475 00:34:44,333 --> 00:34:45,709 Kérlek… 476 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Kérlek! 477 00:34:52,550 --> 00:34:55,594 Bocsáss meg! Annyira sajnálom! 478 00:34:59,390 --> 00:35:02,768 Azt hittem, ön más, de ugyanolyan, mint a többiek. 479 00:35:02,852 --> 00:35:05,771 Maguk, meg ez a középkori elmebajuk az ördöggel! 480 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Beteg, nem szállta meg semmi. 481 00:35:08,482 --> 00:35:11,026 Fogalma sincs arról, mi folyik itt. 482 00:35:11,694 --> 00:35:14,446 Azt hiszi, megtalálja, akit keres? 483 00:35:15,114 --> 00:35:17,324 Szörnyű sötétség van ezen a helyen, 484 00:35:17,408 --> 00:35:19,285 akár hisz benne, akár nem. 485 00:35:20,077 --> 00:35:23,581 Jobban tenné, ha most azonnal elmenne, amíg még megteheti. 486 00:35:40,139 --> 00:35:41,223 Jól vagy? 487 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Anabelle, kapcsold ki! 488 00:36:42,743 --> 00:36:44,036 Kurva élet! 489 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Szia! 490 00:36:47,831 --> 00:36:49,833 Milyen volt az út? Beszéltél vele? 491 00:36:53,837 --> 00:36:55,339 Nem bukkant fel. 492 00:36:55,965 --> 00:36:57,716 Bocs, elmentem hozzá. 493 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 Nem volt ott senki. 494 00:36:59,760 --> 00:37:02,429 Írtam neki egy üzenetet. Talán megijedt. Bocs. 495 00:37:05,182 --> 00:37:06,976 Pár nap múlva visszamegyek. 496 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 Lejutottál az alagsorba? 497 00:37:11,146 --> 00:37:13,816 Kiderült, hogy van itt egy gondnok, Bobbi. 498 00:37:13,899 --> 00:37:16,026 Kinyittattam vele a kápolnát. 499 00:37:16,110 --> 00:37:19,113 Azt mondtam, kell egy hely az elmélkedésre. 500 00:37:19,196 --> 00:37:22,533 Hadd találjam ki! A kápolnában nincsenek kamerák. 501 00:37:22,616 --> 00:37:25,995 Kamerák nincsenek, lejárat viszont van az alagsorba. 502 00:37:34,420 --> 00:37:36,839 Jó, de lent nincs kamera? 503 00:37:36,922 --> 00:37:39,925 Hétórányi felvételt készítettem az üres folyosóról. 504 00:37:42,344 --> 00:37:44,263 Ráadom a kimenő jelre. 505 00:37:45,431 --> 00:37:47,975 Davenport csak az üres folyosót fogja látni. 506 00:37:48,058 --> 00:37:51,061 Már csak az ajtó kódja kell. 507 00:37:51,687 --> 00:37:53,564 De ez már a holnap problémája. 508 00:37:58,610 --> 00:38:00,779 Nem mutattad meg, mit tudsz. 509 00:38:00,863 --> 00:38:03,073 Az Ocean's Elevent is lenyomhatnánk. 510 00:38:03,157 --> 00:38:04,700 Nos, csak félúton vagyunk. 511 00:38:07,953 --> 00:38:08,912 Hazudtam. 512 00:38:10,581 --> 00:38:11,457 Mi? 513 00:38:13,625 --> 00:38:16,253 Hazudtam Melodyról. Én… 514 00:38:17,546 --> 00:38:20,090 Beszéltem vele. A francba, sajnálom. 515 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 Oké, mi történt? 516 00:38:23,218 --> 00:38:24,386 Nem ő az. 517 00:38:25,179 --> 00:38:26,764 Hogy érted, hogy nem ő az? 518 00:38:27,598 --> 00:38:29,516 Vette Melody személyazonosságát. 519 00:38:29,600 --> 00:38:33,062 Eleget tud róla ahhoz, hogy átverje azt, aki kérdezősködne. 520 00:38:33,896 --> 00:38:36,690 Autóbalesete volt, abban égett meg csúnyán. 521 00:38:36,774 --> 00:38:40,778 Teljes csőd volt az élete, ezért ellopta valaki másét. 522 00:38:41,779 --> 00:38:44,948 Azt mondtad, legyek emberi, szóval nem leplezem le. 523 00:38:48,243 --> 00:38:50,871 Jó, akkor nyomozz tovább! 524 00:38:52,331 --> 00:38:55,834 Ha el akarsz játszani valakit, hogy begyűjtsd a segélyét, 525 00:38:55,918 --> 00:38:57,544 csak akkor fog menni… 526 00:38:58,587 --> 00:39:01,256 ha az illető már halott. 527 00:39:01,882 --> 00:39:02,800 És nincs senki, 528 00:39:03,884 --> 00:39:08,680 aki leleplezhetne, vagy használná a TB-számot. 529 00:39:10,891 --> 00:39:12,226 Sajnálom, haver, én… 530 00:39:13,227 --> 00:39:15,437 Tudom, milyen fontos volt ez neked. 531 00:39:16,021 --> 00:39:17,856 Jól vagy? Felmehetek oda… 532 00:39:17,940 --> 00:39:19,983 Semmi gond. Most… 533 00:39:21,485 --> 00:39:23,987 Kösz, hogy elmentél hozzá. Majd hívlak. 534 00:39:29,701 --> 00:39:32,037 A nyusziktól mindig jobban érzem magam. 535 00:39:34,540 --> 00:39:37,501 Az anyja most talán végre szakemberhez fordul. 536 00:39:37,584 --> 00:39:40,421 Mit mondtam arról, hogy mindenkit megsajnálsz? 537 00:39:40,504 --> 00:39:42,840 Jó, törődöm az emberekkel. 538 00:39:45,008 --> 00:39:46,969 Ez funkció, és nem hiba. 539 00:39:55,436 --> 00:39:56,353 Szia! 540 00:40:00,399 --> 00:40:01,400 Eljöttél. 541 00:40:08,615 --> 00:40:09,575 Egészségedre! 542 00:40:16,999 --> 00:40:17,958 Egészségedre! 543 00:40:20,669 --> 00:40:24,923 Gondolkodtam azon, amit arról mondtál, hogy segítek másoknak. 544 00:40:27,968 --> 00:40:28,886 Ez… 545 00:40:31,680 --> 00:40:35,350 Nagyon kellett, hogy valaki ezt mondja, szóval köszönöm. 546 00:40:39,855 --> 00:40:41,356 Ez tényleg valóságos? 547 00:40:44,651 --> 00:40:46,361 Miért ne lenne valóságos? 548 00:40:47,446 --> 00:40:49,239 Hé! Kapd be! 549 00:40:50,574 --> 00:40:52,367 - Az a rohadt Anabelle. - Hé! 550 00:40:52,451 --> 00:40:54,036 Hé, seggfej! 551 00:40:54,119 --> 00:40:57,831 Várnál egy percet? Mindjárt jövök. 552 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 Ne menj el! 553 00:41:05,964 --> 00:41:08,884 - Halott vagy, seggfej! - Nem érdekel, mit ugatsz! 554 00:41:08,967 --> 00:41:11,470 - Takarodj innen! - Anabelle, mit csinálsz? 555 00:42:08,902 --> 00:42:12,072 Maradj ki ebből! 556 00:43:46,541 --> 00:43:49,461 A feliratot fordította: Vass András