1 00:00:06,049 --> 00:00:11,471 SLIJEDI „TEROR U PROLAZIMA“ S PETEROM I ELLIOTOM 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,307 „SOTONSKI LUNAPARK" 3 00:00:14,390 --> 00:00:19,479 Crkve su prazne, ali lunaparkovi su puni. 4 00:00:20,438 --> 00:00:24,317 Zli klaun raspori utrobu svećeniku aparatom za šećernu vatu. 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,194 To je scena iz filma. Kako… 6 00:00:26,277 --> 00:00:29,822 Mislite da nema mjesta pričama o višoj sili? 7 00:00:29,906 --> 00:00:35,286 Vražja šupa, Pakleni oganj i prokletstvo, Anđeli u kavezu. To je samo ove godine. 8 00:00:35,369 --> 00:00:38,748 Kakva je priroda zla? Koliko smo se dužni boriti? 9 00:00:38,831 --> 00:00:42,043 Manipulativno, pseudoreligiozno smeće. 10 00:00:42,126 --> 00:00:44,045 Sram me i razgovarati o tome. 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 Svi razgovaraju o tome. 12 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 NETFLIXOVA SERIJA 13 00:01:13,449 --> 00:01:15,368 „TEROR U PROLAZIMA“ 14 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 Majka me ostavila u crkvi kad sam imala dva mjeseca. 15 00:01:29,882 --> 00:01:31,843 Usred zime. 16 00:01:36,305 --> 00:01:37,723 Nitko je nije vidio. 17 00:01:51,612 --> 00:01:54,782 Sljedećih deset godina provela sam u Sv. Josipu. 18 00:01:54,866 --> 00:01:56,826 Zdravo Marijo, milosti puna. 19 00:01:58,286 --> 00:01:59,871 Gospodin s tobom. 20 00:02:00,955 --> 00:02:04,625 „SVI SU SAGRIJEŠILI I POTREBNA IM JE SLAVA BOŽJA.“ RIMLJANIMA 3,23. 21 00:02:07,628 --> 00:02:10,089 Bila sam čudno dijete. 22 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 Uvijek u nevolji. 23 00:02:15,011 --> 00:02:16,971 Časne su mislile da sam oštećena. 24 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 SLAVA BOŽJA 25 00:02:38,451 --> 00:02:39,577 Što je ovo? 26 00:02:42,538 --> 00:02:45,208 -Ne znam. -Ne znaš što je to? 27 00:02:50,463 --> 00:02:51,881 Postoji drugo mjesto. 28 00:02:53,132 --> 00:02:55,218 Nešto je unutra. 29 00:02:59,805 --> 00:03:01,515 Znam, zvuči ludo. 30 00:03:02,642 --> 00:03:05,353 Ali taj me osjećaj počeo povlačiti. 31 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 Znala sam da postoji drugo mjesto. 32 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 Nisam to mogla opisati, pa sam ga morala nacrtati 33 00:03:11,776 --> 00:03:15,321 kako ne bih upala u njega. 34 00:03:16,155 --> 00:03:19,242 Koliko ste dugo imali te vizije? 35 00:03:19,784 --> 00:03:23,537 Dok me posvojiteljica Lila nije spasila odande. 36 00:03:26,165 --> 00:03:27,750 Umrla je proljetos. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,460 Moždani udar. 38 00:03:30,294 --> 00:03:31,295 Žao mi je. 39 00:03:33,297 --> 00:03:36,592 Ne znam je li to stres ili tuga ili… 40 00:03:37,468 --> 00:03:39,095 jebeni živčani slom, 41 00:03:39,887 --> 00:03:42,765 ali opet vidim to sranje ili… 42 00:03:43,683 --> 00:03:44,767 osjećam. 43 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 Nešto se pomakne i… 44 00:03:50,106 --> 00:03:52,858 Ne mogu razmišljati, ne mogu disati, ja… 45 00:03:55,987 --> 00:03:58,364 Kao da sam u toj uplašenoj djevojčici. 46 00:04:01,575 --> 00:04:02,952 Možete me popraviti? 47 00:04:03,452 --> 00:04:06,497 Možemo surađivati u pronalaženju tehnika 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,666 za suočavanje s tom tjeskobom. 49 00:04:09,458 --> 00:04:10,501 Dobro? 50 00:04:13,170 --> 00:04:14,380 Dobro. 51 00:04:14,463 --> 00:04:15,464 Dobro. 52 00:04:17,133 --> 00:04:18,718 Kako si? 53 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 -Cleo! Ispričavam se. Dolje! -Ne, u redu je. 54 00:04:25,725 --> 00:04:27,893 Dobra si ti, zar ne? 55 00:04:27,977 --> 00:04:28,936 To je Cleo. 56 00:04:29,020 --> 00:04:30,021 Ovo je Melody. 57 00:04:31,439 --> 00:04:33,024 Dobra si, Cleo. 58 00:04:33,107 --> 00:04:35,985 -Dođi. Smiri se. -Zar ne? Dobra si ti. 59 00:04:36,068 --> 00:04:37,570 Jako mi je žao. 60 00:04:38,362 --> 00:04:39,447 Dolje. 61 00:04:39,947 --> 00:04:44,994 Kraj sesije, Melody Pendras, 24. veljače 1993. 62 00:04:55,087 --> 00:04:56,881 Jesi li preslušao vrpce? 63 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 Nekoliko. 64 00:05:00,509 --> 00:05:02,303 Ima li išta zanimljivo? 65 00:05:02,386 --> 00:05:03,679 Još nisam siguran. 66 00:05:04,388 --> 00:05:07,808 Dobro, malo sam istražio pismo. 67 00:05:08,309 --> 00:05:12,229 Prema 60. članku pravilnika: „Članovi odsjeka ne smiju objavljivati 68 00:05:12,313 --> 00:05:15,941 ništa što bi ugrozilo zajednicu i akademski ugled NYU-a.“ 69 00:05:16,025 --> 00:05:20,279 Znaš li što je objavio? Nešto zbog čega je upao u nevolju? 70 00:05:20,363 --> 00:05:21,530 Ne. Još nešto? 71 00:05:21,614 --> 00:05:25,284 Sjećaš se bivše cure, muzikologinje s tetovažom Dvořáka? 72 00:05:25,368 --> 00:05:26,869 Poslao sam joj melodiju. 73 00:05:27,370 --> 00:05:30,206 Nikad nije čula takvo što. Ako ne izgovaraju ime 74 00:05:30,289 --> 00:05:33,417 letećeg lemura u JI Aziji, ne znam ništa o Kalejgu. 75 00:05:33,501 --> 00:05:37,004 -A ti? -Cijelu sam noć rastavljao kupaonicu. 76 00:05:38,964 --> 00:05:42,676 Otvorio sam zrcalo, rastavio rasvjetna tijela, 77 00:05:43,552 --> 00:05:44,804 maknuo svaku pločicu. 78 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 Nema kamera. 79 00:05:49,683 --> 00:05:52,937 Govnar je, nije perverznjak. Barem nešto. 80 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 Čuj ovo. Davenport kaže da ovdje nema interneta, 81 00:05:56,524 --> 00:05:58,484 ali na zidu je mrežna utičnica. 82 00:05:59,443 --> 00:06:03,072 Otvorio sam zid i našao isprepletene kabele. 83 00:06:03,155 --> 00:06:05,574 -Nadzorni sustav. -Točno. 84 00:06:06,909 --> 00:06:09,286 Spojio sam se vampirskim konektorom. 85 00:06:10,538 --> 00:06:13,666 Imam pristup svim kamerama u kompleksu, unutra i vani. 86 00:06:13,749 --> 00:06:16,085 Vidim točno ono što on vidi. 87 00:06:16,710 --> 00:06:19,839 Sad samo moram dovršiti mapiranje položaja kamera. 88 00:06:20,381 --> 00:06:23,551 Onda ću znati gdje imam privatnost, a gdje ne. 89 00:06:24,552 --> 00:06:28,013 To, jebote. Što je s podrumom? Jesi li se nekako vratio? 90 00:06:28,097 --> 00:06:29,723 Radim na tome. 91 00:06:29,807 --> 00:06:31,100 Pa, čuvaj se. 92 00:06:31,183 --> 00:06:35,438 Sjećaš se kad me stresla struja kad sam pokušao rastaviti patku? 93 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 Iako sam sve pomno istražio na YouTubeu? 94 00:06:40,818 --> 00:06:41,944 Auto je stigao. 95 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 Nego, 96 00:06:43,112 --> 00:06:44,405 kad vidiš Melody, 97 00:06:45,531 --> 00:06:48,451 budi nježan prema njoj. Štošta je prošla. 98 00:06:48,951 --> 00:06:50,202 Naravno. 99 00:06:51,454 --> 00:06:52,997 Ponašaj se kao čovjek. 100 00:06:53,080 --> 00:06:54,707 Čovjek. Shvaćam. 101 00:06:55,207 --> 00:06:56,500 Obavještavat ću te. 102 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 KAPELICA 103 00:07:39,502 --> 00:07:46,300 NEMA KAMERA 104 00:07:57,978 --> 00:08:01,565 Nisam znala da se itko koristi ovom prostorijom. Samo sam… 105 00:08:03,359 --> 00:08:04,902 Svjetla su bila ugašena. 106 00:08:07,738 --> 00:08:08,822 O, ne. 107 00:08:09,990 --> 00:08:11,450 Ne koristim je. Samo… 108 00:08:13,619 --> 00:08:14,870 Žvrljate? 109 00:08:16,080 --> 00:08:17,665 Tako nekako. 110 00:08:19,500 --> 00:08:20,918 Mogu se maknuti. 111 00:08:21,418 --> 00:08:23,587 Što? Ne, mislim… 112 00:08:24,630 --> 00:08:26,465 Ovo je zajednički boravak. 113 00:08:28,175 --> 00:08:29,218 U zajednici ste, 114 00:08:30,177 --> 00:08:31,220 zar ne? 115 00:08:36,433 --> 00:08:37,476 Ja sam Melody. 116 00:08:39,562 --> 00:08:40,604 Dan. 117 00:08:42,982 --> 00:08:46,944 Tek sam se uselila, pa ne znam pravila. 118 00:08:47,736 --> 00:08:48,779 I ja. 119 00:08:49,989 --> 00:08:51,156 Nov sam. 120 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Ova je zgrada jebeno čudna, zar ne? 121 00:08:59,540 --> 00:09:00,916 -Da. -Da. 122 00:09:02,126 --> 00:09:04,878 Dakle, oboje smo novi. 123 00:09:05,588 --> 00:09:07,089 Trebali bismo na piće. 124 00:09:07,172 --> 00:09:10,301 Razgovarati o slabom vodnom tlaku. 125 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Osim ako ne pijete. 126 00:09:15,347 --> 00:09:16,724 Možemo na kavu. 127 00:09:18,142 --> 00:09:20,644 Ili možemo otići u trgovinicu preko puta 128 00:09:20,728 --> 00:09:23,981 i popiti Fantu od ananasa iz limenke. 129 00:09:37,328 --> 00:09:38,370 Tko je? 130 00:09:43,292 --> 00:09:44,251 Bobbi. 131 00:09:50,007 --> 00:09:51,842 To bi mi nešto trebalo značiti? 132 00:09:53,302 --> 00:09:55,429 Radim za g. Davenporta. 133 00:10:01,602 --> 00:10:03,479 Tuš već dugo radi. 134 00:10:05,981 --> 00:10:08,067 Čekam vruću vodu. 135 00:10:11,695 --> 00:10:14,823 G. Davenport trebao vas je smjestiti u drugu sobu. 136 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 U toj kupaonici ima plijesni. 137 00:10:17,201 --> 00:10:18,535 Ne, nema plijesni. 138 00:10:21,580 --> 00:10:22,915 Mogu doći poslije… 139 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 Nema plijesni. 140 00:10:25,084 --> 00:10:27,252 Davenport mi je obećao privatnost. 141 00:10:28,295 --> 00:10:30,673 Ako postoji problem, sam ću ga riješiti. 142 00:10:35,427 --> 00:10:36,887 Ako išta zatrebate, 143 00:10:37,680 --> 00:10:38,681 samo javite. 144 00:10:53,195 --> 00:10:55,280 -Učinit ćeš ono? -Što? 145 00:10:55,364 --> 00:10:57,199 Da bude službeno? 146 00:10:57,700 --> 00:10:59,159 Ja sam Melody Pendras. 147 00:10:59,243 --> 00:11:01,704 Sad je 10.32. 148 00:11:02,287 --> 00:11:07,042 U zajedničkom sam boravku Vissera, gdje se održao sinoćnji… sastanak. 149 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 To jest, seks klub. 150 00:11:10,713 --> 00:11:13,507 Srećom, ponijela sam pouzdano UV svjetlo. 151 00:11:13,590 --> 00:11:16,218 Cure, žene, ne izlazite iz kuće bez njega. 152 00:11:16,301 --> 00:11:17,428 Anabelle. 153 00:11:17,511 --> 00:11:21,890 Oprosti. Ni ja ne bih htjela razmišljati o svojoj majci u seksualnom kultu. 154 00:11:22,641 --> 00:11:24,309 Unutra je bio veliki ormarić 155 00:11:24,810 --> 00:11:26,353 s nekakvim… 156 00:11:27,354 --> 00:11:28,939 totemom. 157 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 I snimka. 158 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 S nekim čudnim glasom. 159 00:11:36,447 --> 00:11:37,740 Dopirao je… 160 00:11:47,791 --> 00:11:50,544 Jebote, je li to Juice Newton? 161 00:11:54,715 --> 00:11:56,091 Možda mala nešto zna. 162 00:11:57,676 --> 00:11:58,594 Jess? 163 00:11:59,219 --> 00:12:02,306 Ima 14 g. Ne znam želim li je uvući u ovako nešto. 164 00:12:02,389 --> 00:12:05,934 U njezinim godinama Alicia Metz prstenjačila me u svlačionici 165 00:12:06,018 --> 00:12:07,227 tijekom šestog sata. 166 00:12:07,311 --> 00:12:10,939 Dobro. Razgovarat ću s njom kad se vrati iz škole. 167 00:12:25,788 --> 00:12:27,080 Cassandra, zar ne? 168 00:12:30,375 --> 00:12:32,085 Jessina sam prijateljica. 169 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Baš si divna. 170 00:12:48,811 --> 00:12:51,271 Da. Često mi to govore. 171 00:12:54,525 --> 00:12:56,485 Jesam li vas sinoć vidjela ovdje? 172 00:13:01,114 --> 00:13:02,282 Mislim da nisi. 173 00:13:03,534 --> 00:13:04,493 Sa Samuelom 174 00:13:05,744 --> 00:13:07,412 i drugim ljudima iz zgrade? 175 00:13:10,123 --> 00:13:11,667 Igraš li kanastu? 176 00:13:12,209 --> 00:13:14,545 Možeš se prijaviti ako želiš. 177 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 Sviđa mi se. 178 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Jess? 179 00:13:26,765 --> 00:13:27,766 Jesi li tu? 180 00:13:30,936 --> 00:13:31,937 Bok. 181 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Jesi li dobro? 182 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 Potukla sam se. 183 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 -Potukla? -Samo želim biti bolja. 184 00:13:52,291 --> 00:13:53,333 Ne želim čekati. 185 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 Čekati što? 186 00:13:59,423 --> 00:14:00,549 Da nazovem mamu? 187 00:14:00,632 --> 00:14:01,466 Ne! 188 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 Nemoj. 189 00:14:05,804 --> 00:14:08,015 Opet će me poslati velečasnom Russou. 190 00:14:08,098 --> 00:14:10,267 Reći će mi da se ne trudim dovoljno. 191 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Trudiš u čemu? 192 00:14:12,978 --> 00:14:14,271 U vjeri. 193 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 Da budem čista i dostojna Božje ljubavi. 194 00:14:19,192 --> 00:14:24,656 Da, upoznata sam s pomoći koju crkva voli pružati. 195 00:14:25,991 --> 00:14:27,951 Svaki put kad se to dogodi, ja… 196 00:14:30,412 --> 00:14:32,414 ne želim da me ljudi vide takvu. 197 00:14:36,293 --> 00:14:38,337 Tinejdžeri su šupci. 198 00:14:40,297 --> 00:14:41,673 Ne, ali imaju pravo. 199 00:14:42,507 --> 00:14:44,259 Nešto nije u redu sa mnom. 200 00:14:49,973 --> 00:14:51,099 Bojim se. 201 00:14:53,060 --> 00:14:55,437 Da ću se ovako osjećati do kraja života. 202 00:14:55,520 --> 00:14:56,480 Nećeš. 203 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 Nekoć sam imala… 204 00:15:06,657 --> 00:15:07,699 Ne znam… 205 00:15:09,451 --> 00:15:11,870 budne trenutke užasa. 206 00:15:13,455 --> 00:15:15,916 Ali našla sam nekoga tko mi je pomogao. 207 00:15:17,334 --> 00:15:19,962 Postoje ljudi koji mogu pomoći i tebi. 208 00:15:20,045 --> 00:15:23,090 Ne svećenici, nego ljudi kojima je stalo. 209 00:15:24,049 --> 00:15:25,300 Možda tebi. 210 00:15:26,885 --> 00:15:28,178 Meni ne. 211 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 Znaš što ljudi vole? 212 00:15:36,144 --> 00:15:39,356 Kad im stranci vode djecu psihijatrima. 213 00:15:41,608 --> 00:15:43,068 Jess pati. 214 00:15:43,151 --> 00:15:46,571 Treba pomoć, a majka misli da Katolička crkva ima odgovore. 215 00:15:46,655 --> 00:15:48,323 Iz osobnog iskustva znam 216 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 da njihove jebene metode ne pomažu. 217 00:15:51,451 --> 00:15:52,786 Baš naprotiv. 218 00:15:53,453 --> 00:15:55,580 Ti i dr. Turner posvađali ste se? 219 00:15:55,664 --> 00:15:57,541 Što znači da mi duguje uslugu. 220 00:15:59,167 --> 00:16:01,795 Doista mi je pomogao. Mnogo. 221 00:16:05,048 --> 00:16:06,216 Dobra je osoba. 222 00:16:06,717 --> 00:16:09,970 Eto, to je tvoj problem. Uvijek pokupiš lutalice. 223 00:16:10,053 --> 00:16:14,891 Moraš biti više poput Sare Connor, a manje poput jebene Mary Poppins. 224 00:16:14,975 --> 00:16:15,934 Kako god. 225 00:16:16,018 --> 00:16:19,813 Odvest ću je u subotu ujutro, pa ćeš si sama morati skuhati kavu. 226 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 PENDRAS, 16.3.'94. + LEWIS 227 00:16:42,502 --> 00:16:45,964 Smijem snimati? Pomaže mi s bilješkama, no ako ne želiš, 228 00:16:46,048 --> 00:16:47,382 ne moramo… 229 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 U redu je. 230 00:16:49,176 --> 00:16:51,053 Možda ispričam koji dobar vic. 231 00:16:52,179 --> 00:16:53,013 Dobro. 232 00:16:53,096 --> 00:16:55,682 Dakle, te epizode… 233 00:16:56,516 --> 00:16:58,143 koliko ih dugo doživljavaš? 234 00:16:59,186 --> 00:17:01,772 Ne sjećam se točno. 235 00:17:02,647 --> 00:17:03,899 Već neko vrijeme. 236 00:17:04,483 --> 00:17:06,526 Svi kažu da samo umišljam. 237 00:17:08,403 --> 00:17:11,865 Kakav je osjećaj neposredno prije nego što se to dogodi? 238 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Čuješ li zvonjavu u uhu ili vidiš jarku svjetlost? 239 00:17:15,368 --> 00:17:17,079 Više je… 240 00:17:20,707 --> 00:17:21,625 kao da me 241 00:17:22,584 --> 00:17:24,377 nekamo vuče. 242 00:17:25,837 --> 00:17:26,838 A onda, 243 00:17:28,381 --> 00:17:29,716 ne znam, samo se… 244 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 vratim. 245 00:17:36,223 --> 00:17:37,557 Posljednje pitanje. 246 00:17:37,641 --> 00:17:39,184 Jako je važno. 247 00:17:40,894 --> 00:17:42,062 Voliš li pse? 248 00:17:44,189 --> 00:17:45,524 Da. 249 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Pa, ovo… 250 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Hajde. 251 00:17:49,319 --> 00:17:50,487 …je… 252 00:17:51,321 --> 00:17:52,239 Da! 253 00:17:52,989 --> 00:17:54,783 -Ovo je Cleo. -Cleo! 254 00:17:54,866 --> 00:17:56,159 Hej! 255 00:17:56,993 --> 00:18:00,956 Da, ako je podragaš iza ušiju, voljet će te do kraja života. 256 00:18:01,748 --> 00:18:03,458 Hajde. Idemo. 257 00:18:13,927 --> 00:18:14,803 Dakle? 258 00:18:15,470 --> 00:18:19,558 Možda je tjeskoba, stres, možda su napadaji. 259 00:18:20,058 --> 00:18:23,728 Ne mogu ništa isključiti dok ne obavim neurološke pretrage, 260 00:18:23,812 --> 00:18:28,150 ali to očito ne mogu bez pisanog roditeljskog pristanka. 261 00:18:28,233 --> 00:18:31,444 -Žao mi je. -Čak ako te majka zamolila da je dovedeš. 262 00:18:32,154 --> 00:18:33,655 Zabrinuta sam zbog nje. 263 00:18:34,281 --> 00:18:35,323 Znam. 264 00:18:37,742 --> 00:18:39,202 Kako si ti, Melody? 265 00:18:41,246 --> 00:18:42,789 Odlučila sam to obaviti. 266 00:18:43,790 --> 00:18:46,168 Potražit ću mamu. Znam da ne odobravate. 267 00:18:46,251 --> 00:18:48,753 Nije na meni da to odobravam. 268 00:18:49,254 --> 00:18:51,131 Samo ne želim da patiš. 269 00:18:51,882 --> 00:18:54,009 Možda ni ona ne želi patiti. 270 00:18:55,594 --> 00:18:57,512 Možda me želi vidjeti, ali… 271 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 Boji se. 272 00:19:03,268 --> 00:19:04,978 Bojite li se svoje djece? 273 00:19:05,645 --> 00:19:06,855 Stalno. 274 00:19:07,981 --> 00:19:09,065 Ja… 275 00:19:10,108 --> 00:19:12,944 Bojim se da me neće voljeti kao ja njih. 276 00:19:16,072 --> 00:19:17,908 Možete li pomoći Jess? 277 00:19:17,991 --> 00:19:20,035 Kao što ste pomogli meni? 278 00:19:20,118 --> 00:19:21,912 Odlazimo, smjesta! 279 00:19:21,995 --> 00:19:23,163 Mama, nemoj! 280 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Jesi li ti Melody? 281 00:19:25,415 --> 00:19:26,291 Gđo Lewis. 282 00:19:26,374 --> 00:19:29,669 Što misliš tko si da mi kćer vodiš liječniku iza leđa? 283 00:19:29,753 --> 00:19:30,921 Oprostite… 284 00:19:31,838 --> 00:19:35,800 Jess je razgovarala s vama. Rekla je da ima vaše dopuštenje. 285 00:19:37,886 --> 00:19:39,679 Nisam je stigla pitati. 286 00:19:41,640 --> 00:19:45,518 O, Bože. Žao mi je. Tako mi je žao. Samo sam htjela pomoći… 287 00:19:45,602 --> 00:19:48,980 Ne petljaj se u njezina posla. Ne trebamo tvoju pomoć. 288 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 Žao mi je. 289 00:19:55,528 --> 00:19:57,614 I ja bih se uzrujao, Melody. 290 00:19:58,198 --> 00:20:00,450 Ne možeš odgajati tuđu djecu. 291 00:20:02,160 --> 00:20:05,372 Molila sam se da me netko odgaja. 292 00:20:08,291 --> 00:20:09,125 Melod… 293 00:20:13,213 --> 00:20:14,464 Kvragu! 294 00:20:37,946 --> 00:20:39,197 Koji kurac?! 295 00:20:49,499 --> 00:20:50,792 Što radite? 296 00:20:54,879 --> 00:20:56,923 Samo provjeravam produžne kabele. 297 00:20:58,216 --> 00:21:00,719 Jeste kućepaziteljica ili tehnička podrška? 298 00:21:03,930 --> 00:21:05,432 Sve izgleda u redu. 299 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 Hej… 300 00:21:09,894 --> 00:21:12,647 Rekli ste da javim ako trebam pomoć? 301 00:21:13,273 --> 00:21:14,149 Jesam. 302 00:21:14,941 --> 00:21:18,111 Da, možete mi otvoriti kapelicu, zatvorenu daskama. 303 00:21:36,671 --> 00:21:38,673 Melody? Melody Pendras? 304 00:21:41,593 --> 00:21:43,636 Bok. Ja sam Mark Higgins. 305 00:21:44,721 --> 00:21:46,806 Pišem članak o Visserovim stanovima 306 00:21:46,890 --> 00:21:49,976 i našao sam vrpce koje ste snimili ondje '94., 307 00:21:50,060 --> 00:21:52,020 nekakve intervjue. 308 00:21:54,898 --> 00:21:57,901 Htio bih vas nešto pitati uz kavu. 309 00:21:59,778 --> 00:22:01,738 Znači, vrpce nisu bile prave? 310 00:22:01,821 --> 00:22:05,742 Misliš da su oni iz Vještice iz Blaira to izmislili? 311 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Valjda nisu. 312 00:22:11,414 --> 00:22:12,916 A na vrpcama ste rekli… 313 00:22:13,875 --> 00:22:16,127 da tražite mamu. Je li to bila istina? 314 00:22:17,629 --> 00:22:18,797 Nisam je našla. 315 00:22:19,631 --> 00:22:22,550 Žao mi je. Zacijelo vam je bilo teško. 316 00:22:27,472 --> 00:22:28,890 Zanima vas požar. 317 00:22:32,435 --> 00:22:35,939 Pa, da budem iskrena, ne sjećam se mnogo toga. 318 00:22:36,606 --> 00:22:40,151 Probudila sam se usred noći i sve je gorjelo. 319 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 Uključujući mene. 320 00:22:43,405 --> 00:22:46,991 Iznenada sam se probudila u bolnici. 321 00:22:47,742 --> 00:22:49,452 Naveli su me kao Nepoznatu. 322 00:22:51,246 --> 00:22:52,705 Nitko me nije tražio. 323 00:22:55,834 --> 00:23:00,630 Odlučila sam krenuti ispočetka, stvoriti novi život. 324 00:23:03,133 --> 00:23:04,968 Niste u kontaktu ni s kime? 325 00:23:06,136 --> 00:23:07,011 Nisam. 326 00:23:10,473 --> 00:23:13,852 A Steven Turner? Možete li mi reći nešto o svojoj vezi? 327 00:23:15,228 --> 00:23:17,564 Kao što rekoh, ne sjećam se mnogo. 328 00:23:20,775 --> 00:23:24,904 Biste li nešto poslušali i rekli mi je li vam poznato? 329 00:23:26,698 --> 00:23:27,740 Naravno. 330 00:23:51,097 --> 00:23:51,973 Lijepo je. 331 00:23:57,145 --> 00:23:58,146 Dobro. 332 00:24:01,232 --> 00:24:02,567 Hvala na razgovoru. 333 00:24:04,611 --> 00:24:06,946 Da sam barem mogla više pomoći. 334 00:24:07,572 --> 00:24:09,157 Nema problema. 335 00:24:10,074 --> 00:24:11,034 Sam ću izaći. 336 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 Svidjela bi ti se Cleo. 337 00:24:18,500 --> 00:24:20,668 I ona je trgala papirnate ručnike. 338 00:24:22,378 --> 00:24:26,257 Moj tata nije volio pse, ali molio sam ga dok nije popustio. 339 00:24:28,718 --> 00:24:30,929 Pobjegla je nakon požara. 340 00:24:34,140 --> 00:24:35,850 Nije bila gradski pas. 341 00:24:37,185 --> 00:24:38,811 Jebote. Sranje. 342 00:24:43,399 --> 00:24:45,193 Dobro. Odmah se vraćam. 343 00:25:17,809 --> 00:25:19,143 Čekala sam te. 344 00:25:20,562 --> 00:25:23,731 Mislila sam da idemo na Fantu od ananasa preko puta. 345 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 U redu je. 346 00:25:32,323 --> 00:25:34,492 Vjerojatno sam ja pogriješila. 347 00:25:35,994 --> 00:25:37,370 Stalno to radim. 348 00:25:38,621 --> 00:25:41,791 Donosim pogrešne odluke, sve sjebem. 349 00:25:43,084 --> 00:25:44,627 Razočaravam ljude. 350 00:25:48,339 --> 00:25:49,382 Nije istina. 351 00:25:50,258 --> 00:25:51,634 Hvala, ali… 352 00:25:52,844 --> 00:25:54,345 Ne poznaješ me. 353 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Poznajem. 354 00:25:57,432 --> 00:25:58,433 Mislim, 355 00:25:59,684 --> 00:26:01,394 znam da si dobra osoba. 356 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 I da ti je stalo do ljudi. 357 00:26:07,984 --> 00:26:09,986 Želiš da se osjećaju sigurno. 358 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 To je značajka, ne pogreška. 359 00:26:28,296 --> 00:26:29,505 Ipak ideš u crkvu? 360 00:26:31,382 --> 00:26:32,216 Ne idem. 361 00:26:33,301 --> 00:26:36,137 Ali želim upoznati svećenika Russoa. 362 00:26:36,804 --> 00:26:38,306 Možda ga mogu uključiti. 363 00:26:38,890 --> 00:26:40,808 Da. Nastrano. 364 00:26:42,018 --> 00:26:43,936 Da Jess dobije pravu pomoć. 365 00:26:44,020 --> 00:26:45,063 U redu, 366 00:26:45,855 --> 00:26:48,399 subjekt ide u crkvu, koju mrzi, 367 00:26:48,483 --> 00:26:51,778 da razgovara sa svećenstvom, koje mrzi. 368 00:26:57,325 --> 00:26:58,242 Bog ti pomogao. 369 00:26:58,326 --> 00:27:01,621 Pravi ispit naše vjere svodi se na jedno pitanje… 370 00:27:03,581 --> 00:27:05,708 Kako ćemo se suprotstaviti tami? 371 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Vražja su iskušenja stvarna. 372 00:27:10,213 --> 00:27:14,384 Stoga kažem, gledajte vraga u svim oblicima, 373 00:27:14,467 --> 00:27:17,762 čak i ako njegova slika dođe u lokalno kino. 374 00:27:18,471 --> 00:27:22,767 Mnogo se govori o novome filmu, Sotonskom lunaparku. 375 00:27:24,227 --> 00:27:27,605 Je li usmjeren protiv Crkve? Slavi li vraga? 376 00:27:28,356 --> 00:27:32,610 Vrijedi ga pogledati, razmisliti i odlučiti sam. 377 00:27:33,986 --> 00:27:38,574 Dok gledate holivudsku viziju dobra i zla, zapitajte se: 378 00:27:39,242 --> 00:27:40,493 „Što bih učinio 379 00:27:41,828 --> 00:27:44,080 da se suočim s vragom?“ 380 00:27:45,998 --> 00:27:47,583 Jessina ste prijateljica. 381 00:27:49,001 --> 00:27:50,420 Iz željezarije. 382 00:27:51,129 --> 00:27:52,630 S kamerom. 383 00:27:56,300 --> 00:27:57,844 Kad smo kod kamere… 384 00:27:58,803 --> 00:28:00,722 Snimam projekt o Visseru. 385 00:28:01,222 --> 00:28:04,475 Nadala sam se da ćete mi dati intervju. 386 00:28:21,033 --> 00:28:22,910 Imaš veliku knjižnicu. 387 00:28:25,496 --> 00:28:27,457 Ljudi dolaze tražeći odgovore. 388 00:28:28,583 --> 00:28:29,959 Što se ondje krije? 389 00:28:30,710 --> 00:28:33,504 Komplet Nancy Drew? Ptice umiru pjevajući? 390 00:28:35,298 --> 00:28:39,969 Iznenadili biste se koliko zabranjenih tekstova Crkva čuva u svojim trezorima. 391 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 Knjige s mračnim tajnama iz cijeloga svijeta. 392 00:28:44,015 --> 00:28:46,017 Grimorije. Okultne ključeve. 393 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Poznavanje neprijatelja daje moć. 394 00:28:50,897 --> 00:28:53,065 Koliko ste dugo u Sv. Albertu? 395 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 Zamijenio sam velečasnog McCormicka 1987. godine. 396 00:28:59,030 --> 00:29:01,741 Imamo manje vjernika proteklih nekoliko godina, 397 00:29:01,824 --> 00:29:04,660 ali nastojim to ne shvaćati osobno. 398 00:29:06,788 --> 00:29:10,541 Sjećate li se župljanke Julije Bennett? 399 00:29:12,168 --> 00:29:14,337 Oprostite, mislim da ne. 400 00:29:15,463 --> 00:29:16,506 Nema problema. 401 00:29:18,257 --> 00:29:19,091 Melody, 402 00:29:19,842 --> 00:29:22,178 primijetio sam da nisi primila pričest. 403 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 Nisam. 404 00:29:25,139 --> 00:29:26,849 A odgojena si kao katolkinja. 405 00:29:28,184 --> 00:29:29,435 Katolička škola. 406 00:29:31,062 --> 00:29:33,064 Stalno sam upadala u nevolje. 407 00:29:33,564 --> 00:29:37,068 Moglo bi se reći da sam prepisala cijeli Novi zavjet. 408 00:29:37,151 --> 00:29:39,612 Ni ja nisam previše volio školu. 409 00:29:39,695 --> 00:29:40,822 Ja… 410 00:29:41,823 --> 00:29:44,283 u sebi sam nosio snažan gnjev. 411 00:29:44,784 --> 00:29:46,244 Mnogo tame. 412 00:29:46,953 --> 00:29:51,040 Nakon godina izvan Božje milosti, shvatio sam 413 00:29:51,123 --> 00:29:53,292 da su odgovori oduvijek tu. 414 00:29:54,961 --> 00:29:56,379 Crkva je svjetlost. 415 00:29:57,255 --> 00:30:02,343 Trebamo tu svjetlost u svijetu koji može nositi takvu tamu. 416 00:30:03,427 --> 00:30:05,596 Lijepo to zvuči, ali… 417 00:30:07,056 --> 00:30:08,641 moje je iskustvo drukčije. 418 00:30:13,688 --> 00:30:15,565 Kako ti se sviđa Visser? 419 00:30:17,358 --> 00:30:19,110 Još se navikavam. 420 00:30:20,778 --> 00:30:23,322 Jesi li primijetila nešto… 421 00:30:23,406 --> 00:30:24,907 Pomozite mi! 422 00:30:26,117 --> 00:30:27,410 Pomozite, molim vas! 423 00:30:28,286 --> 00:30:29,370 Jessica! 424 00:30:30,288 --> 00:30:33,165 U redu je. Slušaj me. 425 00:30:34,375 --> 00:30:36,961 U redu je. Slušaj me. Dobro si. 426 00:30:37,044 --> 00:30:38,379 U Božjim si rukama. 427 00:30:39,130 --> 00:30:41,257 Ti si… u Božjoj si svjetlosti. 428 00:30:41,340 --> 00:30:42,717 -Da nazovem hitnu? -Ne. 429 00:30:44,510 --> 00:30:46,345 U ime Gospodina Isusa Krista, 430 00:30:46,429 --> 00:30:49,849 molim Te, oslobodi ovu djevojku od Sotonina utjecaja. 431 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Udahni. 432 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 Dobro smo. 433 00:31:02,194 --> 00:31:03,404 Sve je u redu. 434 00:31:04,238 --> 00:31:05,698 Hvala. 435 00:31:05,781 --> 00:31:06,824 Hvala. 436 00:31:19,003 --> 00:31:19,921 O, Bože. 437 00:31:21,547 --> 00:31:23,716 Ima 14 godina, ne šest. 438 00:31:23,799 --> 00:31:27,178 Pa što? Zečići me uvijek oraspolože. 439 00:31:30,014 --> 00:31:32,975 Možda će joj sad majka napokon naći pomoć. 440 00:31:33,059 --> 00:31:34,894 Što sam rekla o lutalicama? 441 00:31:35,811 --> 00:31:38,356 Pa, stalo mi je do ljudi. 442 00:31:40,399 --> 00:31:42,485 To je značajka, ne pogreška. 443 00:31:42,568 --> 00:31:44,070 Koji to kurac znači? 444 00:31:50,952 --> 00:31:54,288 To znači da sam dobra osoba. 445 00:31:54,372 --> 00:31:56,248 Naravno da si dobra osoba. 446 00:31:56,332 --> 00:31:59,585 Hej, sjećaš li se tete Mame iz zajedničkog boravka? 447 00:32:00,086 --> 00:32:01,337 Cassandre? 448 00:32:01,420 --> 00:32:05,508 Jesi li znala da je bogata i da skuplja umjetnička djela? 449 00:32:05,591 --> 00:32:07,551 Želi vidjeti moje radove. 450 00:32:08,427 --> 00:32:09,428 Dobro. 451 00:32:10,554 --> 00:32:13,516 Možda nešto kupi, a ti možeš plaćati stanarinu. 452 00:32:14,892 --> 00:32:18,062 Sve sam bolja u ovim Cassavetesovim forama. 453 00:32:18,145 --> 00:32:20,314 Možda da se prebacim na filmove. 454 00:32:23,818 --> 00:32:24,694 Jess? 455 00:32:25,987 --> 00:32:27,029 Jess, ja sam. 456 00:32:32,368 --> 00:32:33,452 Upomoć! 457 00:32:34,996 --> 00:32:37,289 -Jesi li čula? -Jesam. 458 00:32:44,338 --> 00:32:45,297 Jess! 459 00:32:48,134 --> 00:32:49,468 Jess! Otvori! 460 00:32:50,177 --> 00:32:53,014 Jebeni televizor. Bacit ću ga u peć! 461 00:32:55,391 --> 00:32:56,976 Nešto nije u redu. 462 00:32:57,059 --> 00:32:59,311 Da, svećenik je gluh. 463 00:32:59,395 --> 00:33:00,479 Koji svećenik? 464 00:33:00,563 --> 00:33:02,982 Velečasni kako se već zove iz ulice. 465 00:33:03,482 --> 00:33:06,610 Svaki put kad dođe, televizor trešti do Queensa. 466 00:33:07,111 --> 00:33:09,071 Moramo ući. Smjesta! 467 00:33:09,739 --> 00:33:12,158 Ozbiljno! Nazovite Johna Smitha! 468 00:33:12,241 --> 00:33:14,660 Imam ključ. Erika mi ga je dala. 469 00:33:17,329 --> 00:33:18,205 Dobro. 470 00:33:24,295 --> 00:33:25,421 Koji kurac? 471 00:33:28,257 --> 00:33:31,135 Pakleni napadaču, zla legijo. 472 00:33:31,218 --> 00:33:34,305 -Što radite?! Van! -U ime Gospodina Isusa Krista… 473 00:33:34,388 --> 00:33:37,433 -Što radite? -Mora se očistiti. Mora izbaciti zlo. 474 00:33:37,516 --> 00:33:38,559 Prestani! 475 00:33:38,642 --> 00:33:40,102 Odmakni se da završim! 476 00:33:40,186 --> 00:33:42,188 Što? Pogledaj je! Boli je! 477 00:33:42,271 --> 00:33:45,441 -Ne razumiješ. Pokušavam pomoći. -Želiš je ozlijediti! 478 00:33:45,524 --> 00:33:47,443 -Ne tiče te se! -Mel, daj. 479 00:33:47,526 --> 00:33:50,988 -Idemo odavde, može? -Mama, molim te, možemo li prestati? 480 00:33:51,072 --> 00:33:51,906 -Molim te. -Oče… 481 00:33:51,989 --> 00:33:55,242 -Ne možemo sad stati. Hrabrosti, Erika. -Dosta! 482 00:33:58,496 --> 00:33:59,497 Završili ste. 483 00:34:05,503 --> 00:34:06,504 Pusti me! 484 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 Hej, sad si dobro. 485 00:34:10,216 --> 00:34:14,053 Dobro? Da, sigurna si. Dobro? 486 00:34:17,014 --> 00:34:19,100 Znam koliko volite svoju kćer, 487 00:34:19,600 --> 00:34:22,269 ali taj čovjek, taj prevarant, 488 00:34:23,270 --> 00:34:24,480 ne može joj pomoći. 489 00:34:24,563 --> 00:34:27,358 Dobro? Obećavam da joj mogu pomoći. 490 00:34:27,441 --> 00:34:29,443 Imam kolege na Columbiji 491 00:34:29,527 --> 00:34:32,738 koji su stručnjaci za dječju neurologiju i… 492 00:34:32,822 --> 00:34:34,865 Sve ću ja platiti. 493 00:34:35,407 --> 00:34:37,618 Molim vas, dopustite da vam pomognem. 494 00:34:41,288 --> 00:34:43,624 Mama? 495 00:34:44,333 --> 00:34:45,709 Molim te. 496 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Molim te. 497 00:34:52,550 --> 00:34:55,594 Žao mi je. 498 00:34:59,390 --> 00:35:02,768 Mislila sam da si drukčiji, ali isti si kao svi ostali. 499 00:35:02,852 --> 00:35:05,771 Vi i vaša usrana srednjovjekovna vražja pornjava! 500 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Bolesna je, nije zaposjednuta. 501 00:35:08,482 --> 00:35:11,026 Pojma nemaš što se ovdje događa. 502 00:35:11,694 --> 00:35:14,321 Misliš da ćeš naći osobu koju tražiš? 503 00:35:15,114 --> 00:35:17,324 Ovdje vlada užasna tama, 504 00:35:17,408 --> 00:35:19,285 vjerovala ti to ili ne. 505 00:35:20,077 --> 00:35:23,581 Trebala bi smjesta otići, dok još možeš. 506 00:35:40,139 --> 00:35:41,223 Jesi li dobro? 507 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Anabelle, isključi je. 508 00:36:42,743 --> 00:36:44,036 Jebote. 509 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Hej. 510 00:36:47,831 --> 00:36:49,833 Kako je prošlo? Razgovarali ste? 511 00:36:53,837 --> 00:36:55,339 Nije se pojavila. 512 00:36:55,965 --> 00:36:57,716 Oprosti, otišao sam k njoj. 513 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 Nije bilo nikoga. 514 00:36:59,760 --> 00:37:02,429 Ostavio sam poruku. Možda se uplašila. Žalim. 515 00:37:05,182 --> 00:37:06,976 Vratit ću se za nekoliko dana. 516 00:37:08,435 --> 00:37:10,646 Jesi li se vratio u podrum? 517 00:37:11,146 --> 00:37:13,816 Ispada da je ovdje kućepaziteljica Bobbi. 518 00:37:13,899 --> 00:37:16,026 Nagovorio sam je da otvori kapelicu. 519 00:37:16,110 --> 00:37:19,113 Rekao sam da trebam prostor za duhovno promišljanje. 520 00:37:19,196 --> 00:37:20,322 Dakle, 521 00:37:20,406 --> 00:37:22,533 u kapelici nema nadzornih kamera? 522 00:37:22,616 --> 00:37:25,995 Nema kamera, ali ima ulaz u tunele. 523 00:37:34,253 --> 00:37:35,087 Pa, 524 00:37:35,170 --> 00:37:36,839 zar dolje nema kamere? 525 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Snimio sam sedam sati praznog hodnika. 526 00:37:42,344 --> 00:37:43,846 I spojio to na prijenos. 527 00:37:45,431 --> 00:37:47,975 Davenport će uvijek vidjeti prazan hodnik. 528 00:37:48,058 --> 00:37:51,061 Sad samo moram naći šifru za vrata. 529 00:37:51,687 --> 00:37:52,855 Ali to ću sutra. 530 00:37:58,610 --> 00:38:00,779 Kao da si se dosad štedio, stari. 531 00:38:00,863 --> 00:38:03,073 Mogli smo biti kao u Oceanovih 11. 532 00:38:03,157 --> 00:38:04,700 Pa, tek sam na pola puta. 533 00:38:07,953 --> 00:38:08,912 Lagao sam. 534 00:38:10,581 --> 00:38:11,457 Što? 535 00:38:13,625 --> 00:38:16,253 Lagao sam o Melody. Ja… 536 00:38:17,546 --> 00:38:20,090 Razgovarao sam s njom. Jebote, žao mi je. 537 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 Dobro. Što se dogodilo? 538 00:38:23,218 --> 00:38:24,386 Nije bila ona. 539 00:38:25,179 --> 00:38:26,764 Kako to misliš? 540 00:38:27,681 --> 00:38:29,516 Kupila je Melodyn identitet. 541 00:38:29,600 --> 00:38:33,062 Zna dovoljno da zavara svakoga tko bi je tražio i… 542 00:38:33,896 --> 00:38:36,690 Doživjela je prometnu, ima gadne opekline. 543 00:38:36,774 --> 00:38:40,778 Nije mogla život dovesti u red, pa je ukrala tuđi. 544 00:38:41,779 --> 00:38:45,074 Rekao si da budem čovjek pa sam obećao da je neću izdati. 545 00:38:48,243 --> 00:38:50,871 Dobro. Nastavi tražiti. 546 00:38:52,498 --> 00:38:55,834 Ako glumiš nekoga, uzimaš invalidninu, socijalnu naknadu, 547 00:38:55,918 --> 00:38:57,544 a to funkcionira… 548 00:38:59,088 --> 00:39:01,256 samo ako je prava osoba mrtva. 549 00:39:01,882 --> 00:39:02,800 To znači 550 00:39:03,884 --> 00:39:08,680 da nitko ne može osporiti ukradenu osobnu ili upotrijebiti OIB. 551 00:39:10,891 --> 00:39:12,226 Žao mi je, stari. Ja… 552 00:39:13,227 --> 00:39:15,437 Znam koliko ti je ovo bilo važno. 553 00:39:16,021 --> 00:39:17,856 Jesi li dobro? Mogu doći… 554 00:39:17,940 --> 00:39:19,983 U redu je. Ja ću… 555 00:39:21,485 --> 00:39:23,987 Hvala što si otišao. Čujemo se poslije. 556 00:39:29,868 --> 00:39:31,954 Zečići me uvijek oraspolože. 557 00:39:34,540 --> 00:39:37,501 Možda će joj sad majka napokon naći pomoć. 558 00:39:37,584 --> 00:39:39,920 Što sam rekla o lutalicama? 559 00:39:40,504 --> 00:39:42,840 Pa, stalo mi je do ljudi. 560 00:39:45,008 --> 00:39:46,969 To je značajka, ne pogreška. 561 00:39:55,436 --> 00:39:56,353 Hej. 562 00:40:00,399 --> 00:40:01,400 Došao si. 563 00:40:08,615 --> 00:40:09,575 Živjeli. 564 00:40:16,999 --> 00:40:17,958 Živjeli. 565 00:40:20,669 --> 00:40:24,923 Razmišljala sam o onome što si rekao o pomaganju ljudima. 566 00:40:27,968 --> 00:40:28,886 Bilo je to… 567 00:40:31,680 --> 00:40:35,350 Trebalo mi je to. Stoga, hvala ti. 568 00:40:39,855 --> 00:40:41,356 Događa li se ovo? 569 00:40:44,651 --> 00:40:46,361 Zašto se ne bi događalo? 570 00:40:47,446 --> 00:40:49,239 Hej! Jebi se! 571 00:40:50,574 --> 00:40:52,367 -Jebena Anabelle. -Hej! 572 00:40:52,451 --> 00:40:54,036 -Hej, seronjo! -Oprosti. 573 00:40:54,119 --> 00:40:57,831 Možeš malo pričekati? Odmah se vraćam. 574 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 Nemoj otići. 575 00:41:05,964 --> 00:41:08,884 -Mrtav si, šupčino. -Nije me briga što ti kažeš. 576 00:41:08,967 --> 00:41:11,470 -Odlazi odavde! -Anabelle, što radiš? 577 00:42:08,902 --> 00:42:12,072 Ne ulazi. 578 00:43:49,544 --> 00:43:52,464 Prijevod titlova: Željko Radić