1 00:00:06,049 --> 00:00:11,471 A CONTINUACIÓN, TERROR EN LOS PASILLOS CON PETER Y ELLIOT 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,307 "EL CARNAVAL DE SATÁN" PRODUCCIONES REINADO SANGRIENTO 3 00:00:14,390 --> 00:00:19,062 Las iglesias están vacías, pero los carnavales están llenos. 4 00:00:20,438 --> 00:00:24,400 Un payaso destripa a un cura con una máquina de algodón de azúcar. 5 00:00:24,484 --> 00:00:26,360 Eso sucede en esta película. 6 00:00:26,444 --> 00:00:29,822 Hay lugar para historias de fe sobre un poder superior. 7 00:00:29,906 --> 00:00:32,950 El cobertizo del Diablo, Fuego infernal y condena, 8 00:00:33,034 --> 00:00:34,160 Ángeles enjaulados. 9 00:00:34,243 --> 00:00:35,453 ¡Y solo este año! 10 00:00:35,536 --> 00:00:38,748 ¿Cuál es la naturaleza del mal? ¿Debemos luchar contra él? 11 00:00:38,831 --> 00:00:42,043 Basura pseudorreligiosa que manipula. 12 00:00:42,126 --> 00:00:44,045 Me da vergüenza hablar de esto. 13 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 Todos hablan de esto. 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 UNA SERIE DE NETFLIX 15 00:01:13,449 --> 00:01:15,368 "TERROR EN LOS PASILLOS" 16 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 Mi madre me dejó en una iglesia cuando tenía dos meses. 17 00:01:29,882 --> 00:01:31,592 Era pleno invierno. 18 00:01:36,305 --> 00:01:37,723 Nadie la vio hacerlo. 19 00:01:51,571 --> 00:01:54,782 Pasé los siguientes diez años en la iglesia St. Joseph. 20 00:01:54,866 --> 00:01:57,243 Dios te salve María, llena eres de gracia. 21 00:01:58,286 --> 00:01:59,871 El Señor es contigo. 22 00:02:00,955 --> 00:02:04,625 "TODOS PECARON Y NO ALCANZAN LA GLORIA DE DIOS", ROMANOS 3:23 23 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 Yo fui un niña extraña. 24 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 Siempre en problemas. 25 00:02:14,927 --> 00:02:16,971 Para las monjas, era un caso perdido. 26 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 LA GLORIA DE DIOS 27 00:02:38,451 --> 00:02:39,493 ¿Qué es esto? 28 00:02:42,538 --> 00:02:45,082 - No sé. - ¿No sabes qué es? 29 00:02:50,463 --> 00:02:51,547 Hay otro lugar. 30 00:02:53,132 --> 00:02:55,092 Hay algo ahí. 31 00:02:59,805 --> 00:03:01,515 Ya sé, suena loco. 32 00:03:02,642 --> 00:03:05,353 Pero este sentimiento empezaba a tirar de mí. 33 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 Y sabía que había otro lugar. 34 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 Y como no podía describirlo, tuve que dibujarlo, 35 00:03:11,776 --> 00:03:13,110 para evitar 36 00:03:13,986 --> 00:03:15,321 caer dentro de él. 37 00:03:16,155 --> 00:03:19,158 ¿Cuánto tiempo tuviste estas visiones? 38 00:03:19,784 --> 00:03:22,995 Hasta que mi madre adoptiva, Lila, me sacó de ahí. 39 00:03:26,165 --> 00:03:27,750 Murió la primavera pasada. 40 00:03:28,417 --> 00:03:29,460 Derrame cerebral. 41 00:03:30,294 --> 00:03:31,295 Lo siento. 42 00:03:33,297 --> 00:03:36,425 No sé si es el estrés, el duelo o… 43 00:03:37,468 --> 00:03:39,095 una maldita crisis mental, 44 00:03:39,804 --> 00:03:42,765 pero estoy empezando a ver esa mierda otra vez, o… 45 00:03:43,683 --> 00:03:44,767 a sentirla. 46 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 Algo cambia y… 47 00:03:50,106 --> 00:03:52,858 no puedo pensar, no puedo respirar. 48 00:03:55,987 --> 00:03:59,031 Es como volver a estar dentro de esa niña asustada. 49 00:04:01,575 --> 00:04:02,868 ¿Puedes arreglarme? 50 00:04:03,411 --> 00:04:06,497 Sí, creo que podemos trabajar para encontrar técnicas 51 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 para lidiar con esta ansiedad que sientes. 52 00:04:09,250 --> 00:04:10,084 ¿Está bien? 53 00:04:13,129 --> 00:04:14,380 Sí. 54 00:04:14,463 --> 00:04:15,298 Muy bien. 55 00:04:17,133 --> 00:04:18,551 Hola, ¿cómo estás? 56 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 - ¡Cleo! Lo siento mucho. ¡Abajo! - No, está bien. 57 00:04:25,725 --> 00:04:27,893 Eres una buena chica, ¿no? 58 00:04:27,977 --> 00:04:30,021 Esa es Cleo. Ella es Melody. 59 00:04:31,439 --> 00:04:33,024 ¡Qué buena chica, Cleo! 60 00:04:33,107 --> 00:04:35,484 - Ven aquí. Tranquila. - Qué buena chica. 61 00:04:36,068 --> 00:04:37,403 Lo siento mucho. 62 00:04:38,362 --> 00:04:39,447 Bien, abajo. 63 00:04:39,947 --> 00:04:44,994 Fin de la sesión con la paciente Melody Pendras, 24 de febrero de 1993. 64 00:04:55,087 --> 00:04:56,881 ¿Escuchaste las grabaciones? 65 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 Algunas. 66 00:05:00,509 --> 00:05:01,719 ¿Algo interesante? 67 00:05:02,386 --> 00:05:03,679 Aún no estoy seguro. 68 00:05:04,388 --> 00:05:07,725 Bueno, yo investigué un poco sobre esa carta. 69 00:05:08,309 --> 00:05:12,313 Artículo 60 de las pautas: "La facultad prohíbe publicar material 70 00:05:12,396 --> 00:05:15,941 que afecte la reputación, la comunidad o la posición de la NYU". 71 00:05:16,025 --> 00:05:20,321 ¿Sabes qué podría haber estado publicando? Algo que lo metió en problemas. 72 00:05:20,404 --> 00:05:21,530 No. ¿Algo más? 73 00:05:21,614 --> 00:05:25,284 ¿Recuerdas a mi ex, la musicóloga, con el tatuaje de Dvorak? 74 00:05:25,368 --> 00:05:27,328 Le envié la canción misteriosa. 75 00:05:27,411 --> 00:05:28,829 Nunca escuchó algo así. 76 00:05:28,913 --> 00:05:31,916 A menos que sea el nombre de un lémur volador de Asia, 77 00:05:31,999 --> 00:05:33,417 no sé qué es "Ka-le-go". 78 00:05:33,501 --> 00:05:34,335 ¿Y tú? 79 00:05:34,418 --> 00:05:37,004 Pasé toda la noche desarmando el baño. 80 00:05:39,215 --> 00:05:40,341 Abrí el espejo, 81 00:05:40,841 --> 00:05:42,468 desarmé las luces, 82 00:05:43,552 --> 00:05:44,804 revisé cada placa. 83 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 No hay cámaras. 84 00:05:49,683 --> 00:05:52,937 Es un imbécil, no un pervertido. Es un consuelo, supongo. 85 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 Escucha. Davenport dijo que no había Internet, 86 00:05:56,524 --> 00:05:58,359 pero hay un puerto en la pared. 87 00:05:59,443 --> 00:06:03,072 Así que abrí la pared y encontré un nido de cables. 88 00:06:03,155 --> 00:06:05,574 - Sistema de vigilancia. - Exacto. 89 00:06:06,826 --> 00:06:09,495 Intervine la trasmisión con una llave vampiro. 90 00:06:10,538 --> 00:06:13,666 Ahora tengo acceso a todas las cámaras del complejo. 91 00:06:13,749 --> 00:06:15,918 Puedo ver exactamente lo que ve él. 92 00:06:16,710 --> 00:06:19,880 Solo debo terminar de mapear la ubicación de las cámaras. 93 00:06:20,381 --> 00:06:23,551 Así, sabré dónde tengo privacidad y dónde no. 94 00:06:24,552 --> 00:06:28,013 Eso es, amigo. ¿Y el sótano? ¿Lograste meterte de nuevo? 95 00:06:28,097 --> 00:06:29,723 Estoy trabajando en eso. 96 00:06:29,807 --> 00:06:31,100 Bueno, ten cuidado. 97 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 ¿Recuerdas que me electrocuté 98 00:06:32,977 --> 00:06:35,438 desarmando el pato robótico en la pizzería? 99 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 ¿Aunque lo había investigado en YouTube? 100 00:06:40,818 --> 00:06:41,944 Llegó el auto. 101 00:06:42,027 --> 00:06:44,196 Oye, cuando veas a Melody, 102 00:06:45,573 --> 00:06:47,283 sé delicado con ella. 103 00:06:47,366 --> 00:06:48,868 Ha sufrido mucho. 104 00:06:48,951 --> 00:06:50,202 Sí, claro. 105 00:06:51,454 --> 00:06:52,997 Intenta ser un ser humano. 106 00:06:53,080 --> 00:06:55,082 Ser humano. Entendido. 107 00:06:55,166 --> 00:06:56,542 Te mantendré informado. 108 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 CAPILLA 109 00:07:39,502 --> 00:07:46,300 NO HAY CÁMARAS 110 00:07:57,978 --> 00:08:01,440 No sabía que alguien estaba usando esta sala. 111 00:08:03,359 --> 00:08:04,693 Vi las luces apagadas. 112 00:08:08,322 --> 00:08:09,281 No. 113 00:08:09,865 --> 00:08:11,450 No la estoy usando. Estaba… 114 00:08:13,619 --> 00:08:14,870 ¿Garabateando? 115 00:08:16,080 --> 00:08:17,498 Algo así. 116 00:08:19,500 --> 00:08:21,335 Puedo dejarte tranquila. 117 00:08:21,418 --> 00:08:23,462 ¿Qué? No, es decir… 118 00:08:24,630 --> 00:08:26,465 este es el salón comunitario. 119 00:08:28,175 --> 00:08:30,803 Eres parte de la comunidad, ¿no? 120 00:08:36,433 --> 00:08:37,476 Soy Melody. 121 00:08:39,562 --> 00:08:40,604 Dan. 122 00:08:42,982 --> 00:08:46,944 Acabo de mudarme, así que no conozco bien las reglas. 123 00:08:47,736 --> 00:08:48,779 Yo también. 124 00:08:49,989 --> 00:08:50,906 Soy nuevo. 125 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Este edificio es rarísimo, ¿no? 126 00:08:59,540 --> 00:09:00,791 - Sí. - Sí. 127 00:09:02,126 --> 00:09:04,628 Así que ambos somos nuevos. 128 00:09:05,588 --> 00:09:07,089 Tomemos algo un día. 129 00:09:07,172 --> 00:09:10,384 Hablemos de lo mala que es la presión del agua. 130 00:09:12,344 --> 00:09:14,013 A menos que no bebas. 131 00:09:15,306 --> 00:09:16,724 Podríamos tomar un café. 132 00:09:18,142 --> 00:09:20,644 O cruzar a la pequeña tienda de enfrente 133 00:09:20,728 --> 00:09:24,064 y beber una Fanta de piña directamente de la lata. 134 00:09:37,328 --> 00:09:38,245 ¿Quién es? 135 00:09:43,292 --> 00:09:44,251 Bobbi. 136 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 ¿Eso debería decirme algo? 137 00:09:53,302 --> 00:09:55,429 Trabajo para el señor Davenport. 138 00:10:01,518 --> 00:10:03,896 La ducha estuvo abierta mucho tiempo. 139 00:10:05,981 --> 00:10:08,067 Estaba esperando el agua caliente. 140 00:10:11,695 --> 00:10:14,823 El señor Davenport debió ponerte en otra habitación. 141 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 Ese baño tiene problemas de moho. 142 00:10:17,201 --> 00:10:18,410 No, no hay moho. 143 00:10:21,538 --> 00:10:22,915 Puedo volver más tarde… 144 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 No, no hay moho. 145 00:10:25,000 --> 00:10:27,252 Davenport me prometió privacidad aquí. 146 00:10:28,295 --> 00:10:30,422 Si hay un problema, lo resolveré yo. 147 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 Si necesitas algo, 148 00:10:37,638 --> 00:10:38,597 avísame. 149 00:10:53,153 --> 00:10:55,280 - ¿Vas a hacer la cosa esa? - ¿Qué? 150 00:10:55,364 --> 00:10:57,616 La cosa para que sea oficial. 151 00:10:57,700 --> 00:10:59,201 Soy Melody Pendras. 152 00:10:59,284 --> 00:11:01,704 Son las 10:32 a. m. 153 00:11:02,287 --> 00:11:05,916 Estoy en el salón comunitario del Visser, donde ayer hubo una… 154 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 reunión. 155 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 También llamada "club de sexo". 156 00:11:10,713 --> 00:11:13,507 Por suerte, traje mi confiable luz ultravioleta. 157 00:11:13,590 --> 00:11:16,218 Chicas, no deberían salir de casa sin una. 158 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 Anabelle. 159 00:11:17,469 --> 00:11:21,640 Perdón. Yo tampoco querría pensar en mi madre en un culto sexual. 160 00:11:22,641 --> 00:11:24,101 Había un armario grande 161 00:11:24,810 --> 00:11:26,353 con una especie de… 162 00:11:27,396 --> 00:11:28,939 tótem adentro. 163 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 Y una grabación. 164 00:11:33,026 --> 00:11:34,695 De una voz extraña. 165 00:11:36,447 --> 00:11:37,740 Venía de… 166 00:11:47,791 --> 00:11:50,544 Vaya, ¿esa es Juice Newton? 167 00:11:54,715 --> 00:11:56,300 Quizá la niña sepa algo. 168 00:11:57,676 --> 00:11:58,594 ¿Jess? 169 00:11:59,219 --> 00:12:02,306 Tiene 14 años. No sé si quiero meterla en algo así. 170 00:12:02,389 --> 00:12:07,227 A su edad, dejé que Alicia Metz me metiera los dedos en el vestuario… 171 00:12:07,311 --> 00:12:10,647 ¡Está bien! Hablaré con ella cuando llegue de la escuela. 172 00:12:25,788 --> 00:12:27,080 Cassandra, ¿no? 173 00:12:30,375 --> 00:12:32,085 ¿Me recuerdas? Amiga de Jess. 174 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Qué bonita eres. 175 00:12:48,811 --> 00:12:51,271 Sí. Me lo dicen muy seguido. 176 00:12:54,566 --> 00:12:56,318 ¿Te vi aquí anoche? 177 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 No creo. 178 00:13:03,534 --> 00:13:07,246 ¿Con Samuel y otras personas del edificio? 179 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 ¿Juegas a la canasta? 180 00:13:12,209 --> 00:13:14,419 Inscríbete ahí si te interesa. 181 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 Me cae bien. 182 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 ¿Jess? 183 00:13:26,765 --> 00:13:27,683 ¿Hola? 184 00:13:30,936 --> 00:13:31,770 Hola. 185 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 ¿Estás bien? 186 00:13:46,577 --> 00:13:47,828 Me metí en una pelea. 187 00:13:49,079 --> 00:13:49,955 ¿Una pelea? 188 00:13:50,038 --> 00:13:53,250 Solo quiero ser mejor. No quiero esperar. 189 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 ¿Esperar a qué? 190 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 - ¿Quieres que llame a tu mamá? - No. 191 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 No lo hagas. 192 00:14:05,888 --> 00:14:10,267 Me enviará con el padre Russo. Él dirá que no me esfuerzo lo suficiente. 193 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 ¿Para qué? 194 00:14:12,978 --> 00:14:14,021 Para tener fe. 195 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 Para ser pura, digna del amor de Dios. 196 00:14:19,192 --> 00:14:21,320 Sí, conozco bien 197 00:14:22,321 --> 00:14:24,531 el tipo de ayuda que da la Iglesia. 198 00:14:25,991 --> 00:14:27,951 Cada vez que pasa, solo… 199 00:14:30,412 --> 00:14:32,456 no quiero que la gente me vea así. 200 00:14:36,293 --> 00:14:38,337 Los adolescentes son idiotas. 201 00:14:40,297 --> 00:14:41,673 No, pero tienen razón. 202 00:14:42,507 --> 00:14:44,259 Algo anda mal conmigo. 203 00:14:49,973 --> 00:14:51,099 Tengo miedo. 204 00:14:53,185 --> 00:14:55,354 Miedo de sentirme así para siempre. 205 00:14:55,437 --> 00:14:56,480 No será así. 206 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 Yo solía tener… 207 00:15:06,657 --> 00:15:07,699 no sé… 208 00:15:09,451 --> 00:15:11,870 momentos de terror, supongo. 209 00:15:13,455 --> 00:15:15,916 Pero encontré a alguien que me ayudó. 210 00:15:17,334 --> 00:15:19,544 Y hay gente que puede ayudarte a ti. 211 00:15:20,045 --> 00:15:23,090 No sacerdotes, sino gente que se preocupa. 212 00:15:24,049 --> 00:15:25,384 Quizá en tu caso. 213 00:15:26,885 --> 00:15:28,178 No en el mío. 214 00:15:34,559 --> 00:15:36,061 Sí, a la gente le encanta 215 00:15:36,144 --> 00:15:39,356 que una desconocida lleve a sus hijos al psiquiatra. 216 00:15:41,608 --> 00:15:42,901 Jess está sufriendo. 217 00:15:42,985 --> 00:15:46,822 Necesita ayuda, y la madre cree que la Iglesia tiene la respuesta. 218 00:15:46,905 --> 00:15:50,826 Y, por experiencia personal, sus métodos no son útiles. 219 00:15:51,451 --> 00:15:53,370 Son lo opuesto a útiles. 220 00:15:53,453 --> 00:15:55,580 ¿No te habías peleado con el Dr. Turner? 221 00:15:55,664 --> 00:15:57,541 Por eso me debe un favor. 222 00:15:59,167 --> 00:16:01,795 A mí me ayudó. Mucho. 223 00:16:05,048 --> 00:16:06,633 Es una buena persona. 224 00:16:06,717 --> 00:16:09,970 Ese es tu problema. Siempre recoges perros callejeros. 225 00:16:10,053 --> 00:16:14,891 Debes ser más como Sarah Connor y menos como la maldita Mary Poppins. 226 00:16:14,975 --> 00:16:15,934 Como sea. 227 00:16:16,018 --> 00:16:19,813 Iremos el sábado a la mañana. Tendrás que hacerte tu propio café. 228 00:16:42,502 --> 00:16:43,920 ¿Te molesta si grabo? 229 00:16:44,004 --> 00:16:47,382 Me ayuda para tomar notas, pero si te incomoda… 230 00:16:47,466 --> 00:16:48,467 Está bien. 231 00:16:49,134 --> 00:16:52,095 Quizá cuente chistes buenos que querrá recordar. 232 00:16:52,179 --> 00:16:53,013 Bien. 233 00:16:53,096 --> 00:16:55,807 Entonces, estos episodios, 234 00:16:56,433 --> 00:16:58,602 ¿hace cuánto que los experimentas? 235 00:16:59,186 --> 00:17:01,772 No recuerdo exactamente. 236 00:17:02,647 --> 00:17:03,899 Un tiempo. 237 00:17:03,982 --> 00:17:06,526 Todos dicen que están solo en mi cabeza. 238 00:17:08,403 --> 00:17:11,865 ¿Qué sientes justo antes de que sucedan? 239 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 ¿Oyes un zumbido en el oído, ves luces brillantes? 240 00:17:15,368 --> 00:17:17,079 Es más como… 241 00:17:20,707 --> 00:17:21,750 si me estuvieran… 242 00:17:22,584 --> 00:17:24,503 arrastrando a algún lado. 243 00:17:26,338 --> 00:17:27,172 Y luego, 244 00:17:28,381 --> 00:17:29,716 no sé, supongo que… 245 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 regreso. 246 00:17:36,223 --> 00:17:37,557 Bien, última pregunta. 247 00:17:37,641 --> 00:17:39,184 Es muy importante. 248 00:17:40,894 --> 00:17:42,479 ¿Te gustan los perros? 249 00:17:44,189 --> 00:17:45,524 Sí. 250 00:17:45,607 --> 00:17:46,733 Bueno, ella… 251 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Toma. 252 00:17:51,321 --> 00:17:52,239 Sí. 253 00:17:52,989 --> 00:17:54,783 - Ella es Cleo. - ¡Cleo! 254 00:17:54,866 --> 00:17:56,159 ¡Hola! 255 00:17:56,993 --> 00:18:00,956 Si le rascas detrás de las orejas, te amará por el resto de su vida. 256 00:18:01,748 --> 00:18:03,333 Vamos. 257 00:18:13,927 --> 00:18:14,803 ¿Y bien? 258 00:18:15,470 --> 00:18:19,975 Podría ser ansiedad, podría ser estrés, podría ser un trastorno convulsivo. 259 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 No puedo descartar nada hasta ver un examen neurológico completo, 260 00:18:24,020 --> 00:18:28,483 y, para eso, se necesita el consentimiento escrito de los padres. 261 00:18:28,567 --> 00:18:31,236 - Perdón. - Aunque su madre te haya mandado. 262 00:18:32,112 --> 00:18:33,655 Estoy preocupada por ella. 263 00:18:34,281 --> 00:18:35,282 Lo sé. 264 00:18:37,742 --> 00:18:39,452 ¿Cómo estás tú, Melody? 265 00:18:41,246 --> 00:18:42,831 Decidí hacerlo. 266 00:18:43,874 --> 00:18:46,168 Buscar a mi madre. Sé que no lo apruebas. 267 00:18:46,251 --> 00:18:49,171 No me corresponde aprobar o desaprobar. 268 00:18:49,254 --> 00:18:51,131 Solo no quiero que sufras. 269 00:18:51,882 --> 00:18:53,842 Quizá ella tampoco quiere sufrir. 270 00:18:55,594 --> 00:18:57,512 Quizá quiere verme, pero… 271 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 tiene miedo. 272 00:19:03,143 --> 00:19:04,978 ¿Alguna vez le temes a tus hijos? 273 00:19:05,645 --> 00:19:06,897 Todo el tiempo. 274 00:19:07,898 --> 00:19:08,773 Temo… 275 00:19:10,108 --> 00:19:12,861 que no me quieran tanto como yo a ellos. 276 00:19:16,072 --> 00:19:19,618 ¿Crees que puedes ayudar a Jess como me ayudaste a mí? 277 00:19:20,118 --> 00:19:21,912 ¡Nos vamos ya mismo! 278 00:19:21,995 --> 00:19:23,163 ¡Mamá, no! 279 00:19:23,830 --> 00:19:26,291 - ¿Tú eres Melody? - Señorita Lewis. 280 00:19:26,374 --> 00:19:29,628 ¿Quién crees que eres para traer a mi hija al médico? 281 00:19:29,711 --> 00:19:30,921 Lo siento, no… 282 00:19:31,838 --> 00:19:35,675 Jess dijo que habló con usted. Que le había dado permiso. 283 00:19:37,844 --> 00:19:39,721 No llegué a preguntarle. 284 00:19:41,640 --> 00:19:45,518 Dios mío. Lo siento, lo siento mucho. Solo intentaba ayudarla… 285 00:19:46,102 --> 00:19:49,022 No te metas en sus cosas. No necesitamos tu ayuda. 286 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 Lo siento. 287 00:19:55,528 --> 00:19:57,489 Yo también me molestaría, Melody. 288 00:19:58,198 --> 00:20:00,450 No puedes criar a los hijos de otros. 289 00:20:02,160 --> 00:20:05,205 Yo rezaba para que alguien viniera a criarme. 290 00:20:08,291 --> 00:20:09,125 Melod… 291 00:20:13,213 --> 00:20:14,464 Maldita sea. 292 00:20:37,946 --> 00:20:39,197 ¿Qué carajo? 293 00:20:49,499 --> 00:20:50,792 ¿Qué haces? 294 00:20:54,879 --> 00:20:57,173 Solo reviso tus enchufes múltiples. 295 00:20:58,216 --> 00:21:00,635 ¿Eres la encargada o el soporte técnico? 296 00:21:03,930 --> 00:21:05,432 Todo se ve bien. 297 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 Oye… 298 00:21:09,894 --> 00:21:12,522 ¿dijiste que te avisara si necesitaba ayuda? 299 00:21:13,273 --> 00:21:14,149 Así es. 300 00:21:14,941 --> 00:21:18,111 Necesito que me abras la capilla, la que está tapiada. 301 00:21:36,546 --> 00:21:38,548 ¿Melody? ¿Melody Pendras? 302 00:21:41,593 --> 00:21:43,636 Hola. Soy Mark Higgins. 303 00:21:44,721 --> 00:21:46,806 Estoy investigando sobre el Visser, 304 00:21:46,890 --> 00:21:49,976 y encontré unos videos que filmaste ahí en el 94. 305 00:21:50,060 --> 00:21:51,895 Una especie de entrevistas. 306 00:21:54,856 --> 00:21:57,901 ¿Tomarías un café conmigo? Tengo algunas preguntas. 307 00:21:59,778 --> 00:22:01,738 ¿Las cintas no eran reales? 308 00:22:01,821 --> 00:22:05,617 ¿Crees que los de la bruja de Blair inventaron todo eso? 309 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Supongo que no. 310 00:22:11,414 --> 00:22:14,834 Y, en las cintas, dices que buscabas a tu mamá. 311 00:22:14,918 --> 00:22:16,127 ¿Eso era real? 312 00:22:17,629 --> 00:22:18,797 Nunca la encontré. 313 00:22:19,631 --> 00:22:22,550 Lo siento. Debe haber sido duro. 314 00:22:27,472 --> 00:22:29,391 Quieres saber sobre el incendio. 315 00:22:32,435 --> 00:22:35,939 Bueno, no recuerdo mucho, a decir verdad. 316 00:22:36,523 --> 00:22:40,193 Me desperté en medio de la noche y todo estaba prendido fuego. 317 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 Incluso yo. 318 00:22:43,405 --> 00:22:46,783 Lo próximo que recuerdo es despertar en el hospital. 319 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Me catalogaron como una NN. 320 00:22:51,246 --> 00:22:53,081 Así que nadie vino a buscarme. 321 00:22:55,834 --> 00:23:00,630 Decidí empezar de nuevo, construir una nueva vida. 322 00:23:03,049 --> 00:23:04,968 ¿No hablas con nadie del edificio? 323 00:23:06,136 --> 00:23:07,011 No. 324 00:23:10,473 --> 00:23:13,852 ¿Y Steven Turner? ¿Qué puedes decirme sobre él? 325 00:23:15,228 --> 00:23:17,564 Como dije, no recuerdo mucho. 326 00:23:21,109 --> 00:23:24,904 ¿Te puedo hacer escuchar una cosa, a ver si la reconoces? 327 00:23:26,739 --> 00:23:27,574 Claro. 328 00:23:51,097 --> 00:23:51,973 Muy bonito. 329 00:23:57,145 --> 00:23:57,979 Bien. 330 00:24:01,232 --> 00:24:02,567 Gracias por tu tiempo. 331 00:24:04,611 --> 00:24:06,946 Ojalá pudiera ser de más ayuda. 332 00:24:07,614 --> 00:24:09,032 No hay problema. 333 00:24:10,074 --> 00:24:11,451 Conozco la salida. 334 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 Hubieras querido a Cleo. 335 00:24:18,500 --> 00:24:20,668 También le gustaba triturar papel. 336 00:24:22,337 --> 00:24:26,466 A mi papá no le gustaban los perros, pero le rogué hasta que se rindió. 337 00:24:28,718 --> 00:24:30,929 Se escapó después del incendio. 338 00:24:34,140 --> 00:24:35,850 No era una perra de ciudad. 339 00:24:37,185 --> 00:24:38,645 ¡Puta madre! 340 00:24:43,399 --> 00:24:45,193 De acuerdo, ya vuelvo. 341 00:25:17,809 --> 00:25:19,185 Te esperé. 342 00:25:20,562 --> 00:25:23,731 Creí que íbamos a ir enfrente a tomar Fanta. 343 00:25:27,986 --> 00:25:29,028 No pasa nada. 344 00:25:32,323 --> 00:25:34,909 Debo haberme confundido yo. 345 00:25:35,994 --> 00:25:37,161 Siempre me pasa. 346 00:25:38,621 --> 00:25:41,791 Tomo malas decisiones, arruino las cosas. 347 00:25:43,084 --> 00:25:44,627 Desilusiono a la gente. 348 00:25:48,339 --> 00:25:49,215 No es cierto. 349 00:25:50,258 --> 00:25:51,551 Gracias, pero… 350 00:25:52,844 --> 00:25:54,262 no me conoces. 351 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Sí te conozco. 352 00:25:57,432 --> 00:25:58,349 Es decir, 353 00:25:59,684 --> 00:26:01,477 sé que eres una buena persona. 354 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 Y que te preocupas por la gente. 355 00:26:07,984 --> 00:26:09,986 Quieres que se sientan seguros. 356 00:26:12,614 --> 00:26:14,490 Es una cualidad, no una falla. 357 00:26:28,296 --> 00:26:30,173 Pensé que no ibas a la iglesia. 358 00:26:31,382 --> 00:26:32,216 No voy. 359 00:26:33,301 --> 00:26:36,137 Pero quiero conocer a este cura, el padre Russo. 360 00:26:36,721 --> 00:26:38,222 Quizá logro que me apoye. 361 00:26:38,890 --> 00:26:40,808 Sí. Pervertida. 362 00:26:42,018 --> 00:26:43,936 Para conseguirle ayuda a Jess. 363 00:26:44,020 --> 00:26:45,104 Está bien. 364 00:26:45,855 --> 00:26:48,399 La señorita se va a la iglesia, que odia, 365 00:26:48,483 --> 00:26:51,611 para hablar con el clero, que odia. 366 00:26:57,325 --> 00:26:58,242 Suerte. 367 00:26:58,326 --> 00:27:01,746 La verdadera prueba de nuestra fe se reduce a una pregunta. 368 00:27:03,581 --> 00:27:06,125 ¿Cómo nos oponemos a la oscuridad? 369 00:27:06,209 --> 00:27:09,128 Las tentaciones del diablo son reales. 370 00:27:10,213 --> 00:27:11,881 Entonces, les digo 371 00:27:11,964 --> 00:27:14,467 que observen al diablo en todas sus formas, 372 00:27:14,550 --> 00:27:17,762 incluso si su imagen llega al cine local. 373 00:27:18,471 --> 00:27:21,182 Se ha hablado mucho de esta nueva película, 374 00:27:21,265 --> 00:27:22,767 El carnaval de Satán. 375 00:27:24,227 --> 00:27:27,605 ¿Es anti-Iglesia? ¿Glorifica al diablo? 376 00:27:28,356 --> 00:27:32,402 Vale la pena que la vean, reflexionen y lo decidan ustedes mismos. 377 00:27:33,986 --> 00:27:37,365 Y al ver la representación de Hollywood del bien y el mal, 378 00:27:37,448 --> 00:27:38,574 pregúntense: 379 00:27:39,242 --> 00:27:40,368 "¿Qué haré yo… 380 00:27:41,786 --> 00:27:44,122 cuando enfrente al diablo en mi vida?". 381 00:27:45,998 --> 00:27:47,583 Eres la amiga de Jess. 382 00:27:49,001 --> 00:27:50,294 De la ferretería. 383 00:27:51,129 --> 00:27:52,380 La de la cámara. 384 00:27:56,300 --> 00:27:57,635 Hablando de la cámara, 385 00:27:58,803 --> 00:28:01,139 estoy haciendo un proyecto sobre el Visser. 386 00:28:01,222 --> 00:28:04,892 ¿Aceptarías darme una entrevista en algún momento? 387 00:28:21,033 --> 00:28:22,910 Tienes una gran biblioteca. 388 00:28:25,496 --> 00:28:27,457 La gente viene por respuestas. 389 00:28:28,583 --> 00:28:29,834 ¿Qué escondes ahí? 390 00:28:30,585 --> 00:28:33,504 ¿La saga de Nancy Drew? ¿El pájaro canta hasta morir? 391 00:28:35,298 --> 00:28:39,761 Te sorprendería cuántos textos prohibidos tiene la Iglesia en sus bóvedas. 392 00:28:40,553 --> 00:28:43,181 Libros con secretos oscuros de todo el mundo. 393 00:28:44,015 --> 00:28:46,017 Grimorios, claves del ocultismo. 394 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Conocer a tu enemigo te da mucho poder. 395 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 ¿Cuánto tiempo llevas en St. Albert's? 396 00:28:54,525 --> 00:28:57,612 Reemplacé al padre McCormick en 1987. 397 00:28:58,946 --> 00:29:01,741 Cada vez viene menos gente en los últimos años, 398 00:29:01,824 --> 00:29:05,077 pero trato de no tomarlo como algo personal. 399 00:29:06,788 --> 00:29:10,541 ¿Recuerdas a una parroquiana llamada Julia Bennett? 400 00:29:12,168 --> 00:29:14,128 Lo siento, no la recuerdo. 401 00:29:15,463 --> 00:29:16,506 No hay problema. 402 00:29:18,257 --> 00:29:22,220 Melody, noté que no tomaste la eucaristía. 403 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 No. 404 00:29:25,139 --> 00:29:27,308 Pero fuiste criada como católica. 405 00:29:28,184 --> 00:29:29,435 Escuela católica. 406 00:29:31,062 --> 00:29:33,481 Me metía en tantos problemas. 407 00:29:33,564 --> 00:29:37,068 Prácticamente, copié a mano todo el Nuevo Testamento. 408 00:29:37,151 --> 00:29:39,612 A mí tampoco me importaba la escuela. 409 00:29:39,695 --> 00:29:40,822 Tenía… 410 00:29:41,823 --> 00:29:44,283 mucha ira dentro de mí. 411 00:29:44,784 --> 00:29:46,285 Mucha oscuridad. 412 00:29:46,953 --> 00:29:50,164 Pero después de pasar años fuera de la gracia de Dios, 413 00:29:50,248 --> 00:29:53,292 me di cuenta de que las respuestas estaban aquí. 414 00:29:54,961 --> 00:29:56,379 La Iglesia es una luz. 415 00:29:57,255 --> 00:30:02,343 Y necesitamos esa luz en un mundo que puede contener tanta oscuridad. 416 00:30:03,427 --> 00:30:05,596 Es un lindo sentimiento, pero… 417 00:30:07,056 --> 00:30:08,516 no es mi experiencia. 418 00:30:13,688 --> 00:30:15,314 ¿Qué te parece el Visser? 419 00:30:17,358 --> 00:30:19,110 Aún me estoy acomodando. 420 00:30:20,778 --> 00:30:23,322 ¿Has notado algo…? 421 00:30:23,406 --> 00:30:24,907 ¡Ayuda! 422 00:30:26,117 --> 00:30:27,410 ¡Por favor, ayúdenme! 423 00:30:28,286 --> 00:30:29,328 ¡Jessica! 424 00:30:30,288 --> 00:30:33,165 Está bien. Escúchame. 425 00:30:34,375 --> 00:30:36,961 Tranquila. Escúchame. Estás bien. 426 00:30:37,044 --> 00:30:38,421 Estás en manos de Dios. 427 00:30:39,130 --> 00:30:41,257 Estás bajo la luz de Dios. 428 00:30:41,340 --> 00:30:43,134 - ¿Pido una ambulancia? - No. 429 00:30:44,510 --> 00:30:46,345 En el nombre de Jesucristo, 430 00:30:46,429 --> 00:30:49,849 te ruego, libera a esta niña del poder de Satanás. 431 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Respira. 432 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 Estamos bien. 433 00:31:02,111 --> 00:31:03,404 Todo está bien. 434 00:31:04,238 --> 00:31:07,366 Gracias. 435 00:31:19,003 --> 00:31:19,921 Por Dios. 436 00:31:21,547 --> 00:31:23,716 Tiene 14 años, no 6. 437 00:31:23,799 --> 00:31:27,178 ¿Y qué? Los conejos siempre me hacen sentir mejor. 438 00:31:30,014 --> 00:31:32,975 Quizá ahora su madre por fin busque ayuda. 439 00:31:33,059 --> 00:31:35,728 ¿Qué te dije de los perros callejeros? 440 00:31:35,811 --> 00:31:38,356 ¿Qué tiene? Me preocupo por la gente. 441 00:31:40,399 --> 00:31:42,485 Es una cualidad, no una falla. 442 00:31:42,568 --> 00:31:44,153 ¿Qué mierda significa eso? 443 00:31:50,952 --> 00:31:54,205 Significa que soy una buena persona. 444 00:31:54,288 --> 00:31:56,248 Claro que eres una buena persona. 445 00:31:56,332 --> 00:31:59,502 ¿Recuerdas a la tía Mame, del salón comunitario? 446 00:32:00,086 --> 00:32:01,337 ¿Cassandra? 447 00:32:01,420 --> 00:32:05,508 ¿Sabías que está forrada en dinero y colecciona arte? 448 00:32:05,591 --> 00:32:07,551 Y quiere ver mi trabajo. 449 00:32:08,427 --> 00:32:09,428 Qué bien. 450 00:32:10,513 --> 00:32:13,766 Quizá te compre algo y puedas colaborar con el alquiler. 451 00:32:14,892 --> 00:32:18,062 Me estoy volviendo buena en esto de ser Cassavetes. 452 00:32:18,145 --> 00:32:20,147 Quizá debería dedicarme al cine. 453 00:32:23,818 --> 00:32:24,694 ¿Jess? 454 00:32:25,987 --> 00:32:27,029 Jess, soy yo. 455 00:32:32,368 --> 00:32:33,452 ¡Ayúdenme! 456 00:32:34,996 --> 00:32:36,205 ¿Escuchaste eso? 457 00:32:44,338 --> 00:32:45,297 ¡Jess! 458 00:32:48,134 --> 00:32:49,343 ¡Jess! ¡Abre! 459 00:32:50,177 --> 00:32:53,014 Maldita televisión. La voy a incinerar. 460 00:32:55,391 --> 00:32:56,976 Algo anda mal. 461 00:32:57,059 --> 00:32:59,311 Sí, el cura es sordo. 462 00:32:59,395 --> 00:33:00,479 ¿Qué cura? 463 00:33:00,563 --> 00:33:02,815 Padre no sé qué, de aquí cerca. 464 00:33:03,482 --> 00:33:07,028 Cada vez que viene, esa maldita televisión me deja aturdida. 465 00:33:07,111 --> 00:33:09,071 Tenemos que entrar. ¡Ya! 466 00:33:09,739 --> 00:33:12,158 ¡Hablo en serio! ¡Llama a John Smith! 467 00:33:12,241 --> 00:33:14,660 Tengo llave. Erika me la dio para emergencias. 468 00:33:17,329 --> 00:33:18,205 Bien. 469 00:33:24,253 --> 00:33:25,421 ¿Qué carajo? 470 00:33:28,257 --> 00:33:31,135 …invasor infernal, legión malvada. 471 00:33:31,218 --> 00:33:34,305 - ¿Qué haces? ¡Vete! - En el nombre de Jesucristo… 472 00:33:34,388 --> 00:33:37,475 - ¿Qué mierda haces? - Tiene que expulsar este mal. 473 00:33:37,558 --> 00:33:38,559 ¡Detente! 474 00:33:38,642 --> 00:33:40,102 ¡Atrás, déjame terminar! 475 00:33:40,186 --> 00:33:42,188 ¿Qué? ¡Mírala! ¡Está sufriendo! 476 00:33:42,271 --> 00:33:45,441 - No entiendes. Intento ayudar. - ¡Intentas lastimarla! 477 00:33:45,524 --> 00:33:47,610 - ¡No es asunto tuyo! - Mel, vamos. 478 00:33:47,693 --> 00:33:50,988 - Salgamos de aquí. - Mamá, por favor, ¿podemos parar? 479 00:33:51,072 --> 00:33:51,906 Padre… 480 00:33:51,989 --> 00:33:54,241 No podemos parar ahora. Fuerza, Erika. 481 00:33:54,325 --> 00:33:55,242 ¡Suficiente! 482 00:33:58,496 --> 00:33:59,497 Terminaste aquí. 483 00:34:05,503 --> 00:34:06,504 ¡Suéltame! 484 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 Hola. Oye, ya estás bien. 485 00:34:10,216 --> 00:34:11,092 ¿Sí? 486 00:34:11,675 --> 00:34:14,053 Sí, estás a salvo. ¿Está bien? 487 00:34:16,972 --> 00:34:18,933 Sé cuánto amas a tu hija, 488 00:34:19,600 --> 00:34:22,144 pero ese hombre, ese fraude, 489 00:34:23,270 --> 00:34:24,480 no puede tratarla. 490 00:34:24,563 --> 00:34:27,399 Te prometo que puedo conseguirle ayuda de verdad. 491 00:34:27,483 --> 00:34:31,946 Tengo colegas en Columbia que son expertos en neurología pediátrica, 492 00:34:32,029 --> 00:34:34,865 y yo cubriré todos los gastos. 493 00:34:35,407 --> 00:34:37,535 Por favor, déjame ayudarte. 494 00:34:41,288 --> 00:34:43,624 ¿Mamá? 495 00:34:44,333 --> 00:34:45,501 Por favor. 496 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Por favor. 497 00:34:52,550 --> 00:34:55,594 Lo siento. Lo siento mucho. 498 00:34:59,390 --> 00:35:02,768 Pensé que eras diferente, pero eres como el resto. 499 00:35:02,852 --> 00:35:05,771 Tú y tus estupideces diabólicas medievales. 500 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Está enferma, no poseída. 501 00:35:08,482 --> 00:35:11,026 No tienes idea de lo que está pasando aquí. 502 00:35:11,527 --> 00:35:14,488 ¿Crees que vas a encontrar a quien estás buscando? 503 00:35:15,114 --> 00:35:17,324 Hay una terrible oscuridad aquí, 504 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 lo creas o no. 505 00:35:20,077 --> 00:35:23,581 Deberías irte ahora, mientras puedes. 506 00:35:40,139 --> 00:35:41,056 ¿Estás bien? 507 00:35:50,983 --> 00:35:52,234 Anabelle, apágala. 508 00:36:42,743 --> 00:36:43,953 Carajo. 509 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Hola. 510 00:36:47,831 --> 00:36:49,833 ¿Qué pasó? ¿Hablaste con ella? 511 00:36:53,837 --> 00:36:55,089 No la vi. 512 00:36:55,965 --> 00:36:57,716 Lo siento, fui a su casa. 513 00:36:57,800 --> 00:36:58,884 No había nadie. 514 00:36:59,760 --> 00:37:02,429 Dejé una nota. Quizá se asustó. Lo siento. 515 00:37:05,182 --> 00:37:06,725 Volveré en unos días. 516 00:37:08,435 --> 00:37:10,396 ¿Tú volviste al sótano? 517 00:37:11,146 --> 00:37:13,816 Resulta que aquí hay una encargada, Bobbi. 518 00:37:13,899 --> 00:37:16,026 Logré que me abriera la capilla. 519 00:37:16,110 --> 00:37:19,238 Le dije que necesitaba hacer contemplación espiritual. 520 00:37:19,321 --> 00:37:22,533 Es decir, no hay cámaras de seguridad en la capilla. 521 00:37:22,616 --> 00:37:25,995 No hay cámaras, pero hay una entrada a los túneles. 522 00:37:35,170 --> 00:37:36,839 ¿No hay cámaras ahí abajo? 523 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Grabé siete horas del pasillo vacío. 524 00:37:42,261 --> 00:37:44,263 Lo metí en la trasmisión. 525 00:37:45,431 --> 00:37:47,975 Davenport solo verá un pasillo vacío. 526 00:37:48,058 --> 00:37:51,061 Ahora solo necesito el código para la puerta. 527 00:37:51,687 --> 00:37:53,564 Será un problema para mañana. 528 00:37:58,610 --> 00:38:03,073 Nunca supe de estas habilidades. Podríamos haber sido como La gran estafa. 529 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Solo estoy a mitad de camino. 530 00:38:07,953 --> 00:38:08,912 Mentí. 531 00:38:10,581 --> 00:38:11,457 ¿Qué? 532 00:38:13,625 --> 00:38:16,253 Mentí sobre Melody. En realidad… 533 00:38:17,546 --> 00:38:20,007 hablé con ella. Mierda, lo siento. 534 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 Está bien, ¿qué pasó? 535 00:38:23,218 --> 00:38:24,261 No era ella. 536 00:38:25,179 --> 00:38:26,555 ¿Cómo que no era ella? 537 00:38:27,681 --> 00:38:29,516 Compró la identidad de Melody. 538 00:38:29,600 --> 00:38:33,145 Sabía detalles como para engañar a cualquiera que la buscara. 539 00:38:33,979 --> 00:38:37,608 Había tenido un accidente de auto, tenía quemaduras graves. 540 00:38:37,691 --> 00:38:40,778 Su vida era un desastre, así que robó una ajena. 541 00:38:41,779 --> 00:38:45,074 Me pediste que fuera humano, le dije que no la delataría. 542 00:38:48,243 --> 00:38:50,746 Bien, entonces sigue buscando. 543 00:38:52,456 --> 00:38:56,085 Dan, si te haces pasar por alguien y cobras por discapacidad, desempleo, 544 00:38:56,168 --> 00:38:57,169 es porque… 545 00:38:59,088 --> 00:39:01,048 la persona real está muerta. 546 00:39:01,882 --> 00:39:02,800 No hay… 547 00:39:03,884 --> 00:39:08,680 nadie que dipute la identificación robada ni use ese número de seguro social. 548 00:39:10,891 --> 00:39:12,226 Lo siento. Sé… 549 00:39:13,227 --> 00:39:15,312 lo importante que era esto para ti. 550 00:39:16,021 --> 00:39:17,856 ¿Estás bien? Puedo ir y… 551 00:39:17,940 --> 00:39:19,983 No hace falta. Voy a… 552 00:39:21,485 --> 00:39:23,779 Gracias por ir. Hablamos más tarde. 553 00:39:29,868 --> 00:39:32,454 Los conejos siempre me hacen sentir mejor. 554 00:39:34,540 --> 00:39:37,501 Quizá ahora su madre por fin busque ayuda. 555 00:39:37,584 --> 00:39:40,421 ¿Qué te dije de los perros callejeros? 556 00:39:40,504 --> 00:39:42,840 ¿Qué tiene? Me preocupo por la gente. 557 00:39:45,008 --> 00:39:46,969 Es una cualidad, no una falla. 558 00:39:55,436 --> 00:39:56,353 ¡Hola! 559 00:40:00,399 --> 00:40:01,400 Viniste. 560 00:40:08,615 --> 00:40:09,450 Salud. 561 00:40:16,999 --> 00:40:17,958 Salud. 562 00:40:20,669 --> 00:40:24,673 Estuve pensando en lo que dijiste sobre ayudar a la gente. 563 00:40:27,968 --> 00:40:28,886 Fue… 564 00:40:31,680 --> 00:40:35,267 Realmente necesitaba oír eso, así que gracias. 565 00:40:39,855 --> 00:40:41,148 ¿Esto es real? 566 00:40:44,651 --> 00:40:46,153 ¿Por qué no lo sería? 567 00:40:47,446 --> 00:40:49,239 ¡Oye! ¡Vete a la mierda! 568 00:40:50,574 --> 00:40:52,367 - Maldita Anabelle. - ¡Oye! 569 00:40:52,451 --> 00:40:54,036 - ¡Imbécil! - Lo siento. 570 00:40:54,119 --> 00:40:56,497 ¿Me esperas un segundo? 571 00:40:56,580 --> 00:40:57,623 Ya vuelvo. 572 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 No te vayas. 573 00:41:05,964 --> 00:41:08,967 - ¡Estás muerto! - ¡No me importa lo que digas! 574 00:41:09,051 --> 00:41:11,428 - ¡Fuera de aquí! - Anabelle, ¿qué haces? 575 00:42:08,902 --> 00:42:12,072 No te metas. 576 00:43:46,541 --> 00:43:49,461 Subtítulos: Julieta Gazzaniga