1 00:00:06,049 --> 00:00:11,471 ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ… "ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟΥΣ ΔΙΑΔΡΟΜΟΥΣ" ΜΕ ΤΟΝ ΠΙΤΕΡ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΙΟΤ 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,307 "ΤΟ ΛΟΥΝΑ ΠΑΡΚ ΤΟΥ ΣΑΤΑΝΑ" 3 00:00:14,390 --> 00:00:19,062 Οι εκκλησίες είναι άδειες, αλλά στα λούνα παρκ γίνεται χαμός. 4 00:00:20,438 --> 00:00:24,317 Σατανικός κλόουν ξεκοιλιάζει ιερέα με μηχανή για μαλλί της γριάς. 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,360 Είναι σκηνή της ταινίας. Πώς… 6 00:00:26,444 --> 00:00:29,822 Λες να μην υπάρχει κοινό για ταινίες με κάποιο ανώτερο ον; 7 00:00:29,906 --> 00:00:34,202 Ο Στάβλος του Διαβόλου, Φωτιές της Κόλασης, Φυλακισμένοι Άγγελοι… 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,453 Κι αυτά φέτος μόνο. 9 00:00:35,536 --> 00:00:38,748 Ποια η φύση του Κακού; Οφείλουμε να το πολεμήσουμε; 10 00:00:38,831 --> 00:00:42,043 Χειριστικά, ψευδοθρησκευτικά σκουπίδια. 11 00:00:42,126 --> 00:00:44,045 Ντρέπομαι και που το συζητάμε. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,546 Όλοι αυτό συζητούν. 13 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 14 00:01:13,449 --> 00:01:15,368 "ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟΥΣ ΔΙΑΔΡΟΜΟΥΣ" 15 00:01:24,460 --> 00:01:27,713 Η μητέρα μου με άφησε σε εκκλησία όταν ήμουν δύο μηνών. 16 00:01:29,882 --> 00:01:31,843 Ήταν καταχείμωνο. 17 00:01:36,305 --> 00:01:37,723 Δεν την είδε κανείς. 18 00:01:51,612 --> 00:01:54,782 Πέρασα τα επόμενα δέκα χρόνια στον Άγιο Ιωσήφ. 19 00:01:54,866 --> 00:01:56,617 Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία. 20 00:01:58,286 --> 00:01:59,453 Ο Κύριος μετά Σου. 21 00:02:00,955 --> 00:02:04,625 "ΠΑΝΤΕΣ ΓΑΡ ΗΜΑΡΤΟΝ ΚΑΙ ΥΣΤΕΡΟΥΝΤΑΙ ΤΗΣ ΔΟΞΗΣ ΤΟΥ" - ΡΩΜ. 3:23 22 00:02:07,628 --> 00:02:09,964 Ήμουν παράξενο παιδί. 23 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 Διαρκώς έμπλεκα. 24 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 Οι καλόγριες με είχαν ξεγράψει. 25 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 Η ΔΟΞΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ 26 00:02:38,451 --> 00:02:39,452 Τι είναι αυτά; 27 00:02:42,538 --> 00:02:45,041 -Δεν ξέρω. -Δεν ξέρεις τι είναι αυτά; 28 00:02:50,463 --> 00:02:51,881 Υπάρχει ένα άλλο μέρος. 29 00:02:53,132 --> 00:02:55,218 Κάτι υπάρχει εκεί. 30 00:02:59,805 --> 00:03:01,515 Ξέρω, ακούγεται τρελό. 31 00:03:02,642 --> 00:03:05,353 Αλλά αυτό το συναίσθημα άρχισε να με βασανίζει. 32 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 Κι ήξερα ότι υπήρχε ένα άλλο μέρος. 33 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 Δεν μπορούσα να το περιγράψω, οπότε το ζωγράφιζα, 34 00:03:11,776 --> 00:03:13,110 για να αποφύγω 35 00:03:13,945 --> 00:03:15,321 να βουλιάξω μέσα του. 36 00:03:16,155 --> 00:03:19,242 Πόσο καιρό βίωνες αυτά τα οράματα; 37 00:03:19,784 --> 00:03:23,120 Μέχρι η θετή μαμά μου, η Λάιλα, να με πάρει από κει. 38 00:03:26,165 --> 00:03:27,667 Πέθανε πέρσι την άνοιξη. 39 00:03:28,459 --> 00:03:29,377 Εγκεφαλικό. 40 00:03:30,294 --> 00:03:31,170 Λυπάμαι. 41 00:03:33,214 --> 00:03:34,674 Μπορεί να είναι στρες, 42 00:03:34,757 --> 00:03:36,592 μπορεί θλίψη, μπορεί 43 00:03:37,426 --> 00:03:39,220 και νευρικός κλονισμός. 44 00:03:39,845 --> 00:03:42,890 Αρχίζω να βλέπω πάλι αυτές τις βλακείες. Ή, μάλλον, 45 00:03:43,683 --> 00:03:44,767 να τις νιώθω. 46 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 Κάτι αλλάζει, 47 00:03:50,106 --> 00:03:52,858 και δεν μπορώ να σκεφτώ, να αναπνεύσω… 48 00:03:55,945 --> 00:03:58,364 Σαν να ξανάγινα ένα τρομαγμένο κοριτσάκι. 49 00:04:01,575 --> 00:04:02,952 Θα με γιατρέψεις; 50 00:04:03,452 --> 00:04:06,497 Ναι, μπορούμε να συνεργαστούμε για να βρούμε τρόπους 51 00:04:06,580 --> 00:04:09,959 να καταπολεμήσουμε αυτό το άγχος που βιώνεις. Εντάξει; 52 00:04:13,170 --> 00:04:14,880 -Εντάξει. -Ωραία. 53 00:04:17,133 --> 00:04:18,718 Γεια, τι κάνεις; 54 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 -Κλίο! Συγγνώμη. Κάτω! -Όχι, δεν πειράζει. 55 00:04:25,725 --> 00:04:27,893 Είσαι καλό κορίτσι, έτσι; 56 00:04:27,977 --> 00:04:30,229 Αυτή είναι η Κλίο. Κι αυτή, η Μέλοντι. 57 00:04:31,439 --> 00:04:33,024 Είσαι καλό κορίτσι, Κλίο. 58 00:04:33,107 --> 00:04:35,526 -Έλα εδώ. -Έτσι; Είσαι καλό κορίτσι. 59 00:04:36,068 --> 00:04:37,570 Λυπάμαι πολύ. 60 00:04:38,362 --> 00:04:39,447 Έλα, κάτσε κάτω. 61 00:04:39,947 --> 00:04:44,994 Τέλος συνεδρίας ασθενούς, Μέλοντι Πέντρας, 24 Φεβρουαρίου 1993. 62 00:04:55,296 --> 00:04:56,881 Άκουσες τις κασέτες; 63 00:04:58,215 --> 00:04:59,091 Μερικές. 64 00:05:00,509 --> 00:05:03,596 -Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον; -Δεν είμαι σίγουρος ακόμα. 65 00:05:04,388 --> 00:05:07,767 Καλά. Κοίτα, το έψαξα λίγο για εκείνο το γράμμα. 66 00:05:08,309 --> 00:05:12,188 Άρθρο 60 των κανονισμών: "Η σχολή απαγορεύεται να δημοσιεύει υλικό 67 00:05:12,271 --> 00:05:15,941 που ίσως επηρεάσει τα μέλη ή το εκπαιδευτικό κύρος του NYU". 68 00:05:16,025 --> 00:05:20,279 Ξέρεις τι μπορεί να δημοσίευσε; Κάτι που μπορεί να τον έβαλε σε μπελάδες; 69 00:05:20,363 --> 00:05:21,530 Όχι. Κάτι άλλο; 70 00:05:21,614 --> 00:05:24,784 Θυμάσαι τη μουσικολόγο που είχε τον Ντβόρζακ τατουάζ; 71 00:05:25,451 --> 00:05:28,913 Της έστειλα τη μυστήρια μελωδία σου. Δεν της θυμίζει κάτι. 72 00:05:28,996 --> 00:05:33,417 Για το "Καλίγκο" δεν βρήκα κάτι, εκτός αν είναι είδος λεμούριου της Ασίας. 73 00:05:33,501 --> 00:05:37,004 -Κι εσύ; -Εγώ διέλυα το μπάνιο μου όλη νύχτα. 74 00:05:39,048 --> 00:05:42,676 Άνοιξα τον καθρέφτη, ξεχαρβάλωσα τα φωτιστικά, 75 00:05:43,552 --> 00:05:44,804 έλεγξα τις μπρίζες. 76 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 Δεν βρήκα κάμερα. 77 00:05:49,683 --> 00:05:52,937 Άρα είναι μαλάκας, όχι ανώμαλος. Κάτι είναι κι αυτό. 78 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 Άκου. Ο Ντάβενπορτ είπε ότι δεν έχει ίντερνετ εδώ, 79 00:05:56,524 --> 00:05:58,317 αλλά βρήκα μια θύρα δεδομένων. 80 00:05:59,443 --> 00:06:03,072 Μέσα στη γυψοσανίδα βρήκα έναν χαμό από καλώδια. 81 00:06:03,155 --> 00:06:05,574 -Σύστημα παρακολούθησης. -Ακριβώς. 82 00:06:06,909 --> 00:06:09,286 Διείσδυσα στο δίκτυο με σύνδεση επαφής. 83 00:06:10,538 --> 00:06:13,666 Τώρα έχω πρόσβαση σε όλες τις κάμερες, μέσα έξω. 84 00:06:13,749 --> 00:06:16,085 Βλέπω ό,τι ακριβώς βλέπει κι αυτός. 85 00:06:16,710 --> 00:06:19,713 Πρέπει μόνο να εντοπίσω τις θέσεις όλων των καμερών. 86 00:06:20,381 --> 00:06:23,551 Τότε θα ξέρω πού ακριβώς με βλέπει και πού όχι. 87 00:06:24,552 --> 00:06:28,013 Μπράβο, ρε φίλε. Και το υπόγειο; Βρήκες τρόπο να ξαναπάς; 88 00:06:28,597 --> 00:06:29,723 Όχι, το παλεύω. 89 00:06:29,807 --> 00:06:31,100 Καλά, αλλά πρόσεχε. 90 00:06:31,183 --> 00:06:35,438 Θυμάσαι που έπαθα ηλεκτροπληξία πειράζοντας την πάπια στο Chuck E. Cheese; 91 00:06:35,521 --> 00:06:37,940 Ενώ είχα βρει το κόλπο στο YouTube; 92 00:06:40,818 --> 00:06:41,944 Ήρθε το ταξί μου. 93 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 Άκου, όταν δεις τη Μέλοντι, 94 00:06:45,531 --> 00:06:48,325 να είσαι καλός μαζί της. Έχει περάσει πολλά. 95 00:06:48,951 --> 00:06:50,202 Ναι, φυσικά. 96 00:06:51,454 --> 00:06:52,997 Κοίτα να δείξεις ανθρωπιά. 97 00:06:53,080 --> 00:06:54,707 Ανθρωπιά. Έγινε. 98 00:06:55,249 --> 00:06:56,500 Θα σε κρατάω ενήμερο. 99 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 ΠΑΡΕΚΚΛΗΣΙ 100 00:07:39,376 --> 00:07:46,342 ΟΧΙ ΚΑΜΕΡΕΣ 101 00:07:57,978 --> 00:08:01,607 Δεν ήξερα ότι κάποιος χρησιμοποιούσε αυτήν την αίθουσα. Απλώς… 102 00:08:03,359 --> 00:08:04,693 Τα φώτα ήταν σβηστά. 103 00:08:07,738 --> 00:08:08,822 Όχι. 104 00:08:09,990 --> 00:08:11,450 Δεν κάνω κάτι. Απλώς… 105 00:08:13,619 --> 00:08:14,870 Ζωγραφίζεις; 106 00:08:16,080 --> 00:08:17,665 Κάτι τέτοιο. 107 00:08:19,500 --> 00:08:21,335 Να σ' αφήσω στην ησυχία σου. 108 00:08:21,418 --> 00:08:23,587 Τι; Όχι, θέλω να πω… 109 00:08:24,630 --> 00:08:26,465 Είναι η αίθουσα συνελεύσεων. 110 00:08:28,175 --> 00:08:30,803 Για τους κατοίκους. Δεν είσαι κάτοικος; 111 00:08:36,433 --> 00:08:37,476 Είμαι η Μέλοντι. 112 00:08:39,562 --> 00:08:40,604 Νταν. 113 00:08:42,982 --> 00:08:46,944 Μόλις μετακόμισα εδώ, οπότε δεν ξέρω τους κανόνες. 114 00:08:47,736 --> 00:08:48,779 Κι εγώ το ίδιο. 115 00:08:49,989 --> 00:08:50,864 Είμαι φρέσκος. 116 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Δεν είναι πολύ παράξενο αυτό το κτίριο; 117 00:08:59,540 --> 00:09:00,916 -Ναι. -Ναι. 118 00:09:02,126 --> 00:09:04,878 Είμαστε και οι δύο καινούριοι, λοιπόν. 119 00:09:05,546 --> 00:09:07,089 Να βρεθούμε για ένα ποτό. 120 00:09:07,172 --> 00:09:10,301 Ξέρεις, να γκρινιάξουμε για την πίεση του νερού. 121 00:09:12,344 --> 00:09:13,971 Εκτός αν δεν πίνεις αλκοόλ. 122 00:09:15,347 --> 00:09:16,473 Πίνουμε και καφέ. 123 00:09:18,142 --> 00:09:20,644 Ή μπορούμε να πάμε στο μαγαζάκι απέναντι 124 00:09:20,728 --> 00:09:24,023 να πιούμε μια Fanta με γεύση ανανά από το κουτάκι. 125 00:09:37,328 --> 00:09:38,245 Ποιος είναι; 126 00:09:43,292 --> 00:09:44,251 Η Μπόμπι. 127 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 Τώρα κάτι μου είπες μ' αυτό. 128 00:09:53,302 --> 00:09:55,429 Δουλεύω για τον κύριο Ντάβενπορτ. 129 00:10:01,602 --> 00:10:03,479 Το ντους έτρεχε πολλή ώρα. 130 00:10:05,981 --> 00:10:08,067 Περίμενα να έρθει ζεστό νερό. 131 00:10:11,695 --> 00:10:14,281 Ο κος Ντάβενπορτ έπρεπε να σε βάλει αλλού. 132 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 Αυτό το μπάνιο έχει μούχλα. 133 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 Όχι, δεν έχει μούχλα. 134 00:10:21,580 --> 00:10:22,915 Έρχομαι αργότερα, αν… 135 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 Όχι, δεν έχει μούχλα. 136 00:10:25,042 --> 00:10:27,378 Μου είπε ότι θα έχω την ησυχία μου εδώ. 137 00:10:28,295 --> 00:10:30,422 Αν υπάρχει πρόβλημα, θα το λύσω εγώ. 138 00:10:35,427 --> 00:10:36,679 Αν χρειαστείς κάτι, 139 00:10:37,680 --> 00:10:38,597 πες μου. 140 00:10:53,195 --> 00:10:55,280 -Θα κάνεις αυτό που κάνεις; -Τι; 141 00:10:55,364 --> 00:10:57,199 Θα την επισημοποιήσεις τη φάση; 142 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 Εδώ Μέλοντι Πέντρας. 143 00:10:59,243 --> 00:11:01,704 Είναι 10:32 π.μ. 144 00:11:02,371 --> 00:11:07,042 Είμαι στην αίθουσα συνελεύσεων του Βίσερ, όπου έγινε η χθεσινοβραδινή συνάντηση. 145 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 Γνωστή και ως "λέσχη οργίων". 146 00:11:10,713 --> 00:11:13,590 Ευτυχώς, έφερα φακό υπεριώδους ακτινοβολίας. 147 00:11:13,674 --> 00:11:16,218 Κορίτσια, μη βγαίνετε έξω χωρίς αυτόν. 148 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 Άναμπελ. 149 00:11:17,469 --> 00:11:21,724 Συγγνώμη. Ούτε εγώ θα ήθελα να σκεφτώ τη μητέρα μου σε μια αίρεση οργίων. 150 00:11:22,641 --> 00:11:24,101 Υπήρχε ένα μεγάλο ερμάρι 151 00:11:24,810 --> 00:11:26,395 με κάποιου είδους 152 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 τοτέμ μέσα. 153 00:11:30,566 --> 00:11:31,900 Και κάτι ηχογραφημένο. 154 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 Με μια παράξενη φωνή. 155 00:11:36,447 --> 00:11:37,656 Ερχόταν από… 156 00:11:47,791 --> 00:11:50,544 Αν είναι δυνατόν, Τζους Νιούτον παίζει; 157 00:11:54,715 --> 00:11:56,341 Ίσως η μικρή να ξέρει κάτι. 158 00:11:57,676 --> 00:11:58,594 Η Τζες; 159 00:11:59,219 --> 00:12:02,306 Είναι 14. Δεν μπορώ να την μπλέξω σε κάτι τέτοιο. 160 00:12:02,389 --> 00:12:05,809 Στα 14 μου, η Αλίσια Μετζ μου έβαζε δάχτυλο στα αποδυτήρια 161 00:12:05,893 --> 00:12:07,227 την ώρα της Άλγεβρας… 162 00:12:07,311 --> 00:12:10,731 Καλά. Θα της μιλήσω μόλις γυρίσει απ' το σχολείο. 163 00:12:25,788 --> 00:12:27,080 Κασσάνδρα, σωστά; 164 00:12:30,375 --> 00:12:32,085 Με θυμάσαι; Η φίλη της Τζες; 165 00:12:46,266 --> 00:12:47,893 Μα τι αξιαγάπητη που είσαι! 166 00:12:48,811 --> 00:12:51,271 Ναι. Μου το λένε συχνά. 167 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Σας είδα εδώ χθες το βράδυ; 168 00:13:01,114 --> 00:13:02,282 Δεν νομίζω. 169 00:13:03,534 --> 00:13:04,493 Με τον Σάμιουελ 170 00:13:05,744 --> 00:13:07,371 και άλλους κατοίκους; 171 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 Παίζεις κανάστα; 172 00:13:12,209 --> 00:13:14,586 Δήλωσε συμμετοχή στον πίνακα, αν θέλεις. 173 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 Τη συμπάθησα. 174 00:13:25,013 --> 00:13:25,931 Τζες; 175 00:13:26,765 --> 00:13:27,766 Είσαι εδώ; 176 00:13:30,936 --> 00:13:31,812 Γεια. 177 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Είσαι καλά; 178 00:13:46,618 --> 00:13:47,661 Έμπλεξα σε καβγά. 179 00:13:49,079 --> 00:13:49,955 Σε καβγά; 180 00:13:50,038 --> 00:13:51,248 Θέλω να γίνω καλά. 181 00:13:52,291 --> 00:13:53,250 Δεν έχω υπομονή. 182 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 Για ποιο πράγμα; 183 00:13:59,423 --> 00:14:01,383 -Θέλεις να πάρω τη μαμά σου; -Όχι. 184 00:14:03,719 --> 00:14:04,553 Μη. 185 00:14:05,888 --> 00:14:08,015 Θα με στείλει πάλι στον πάτερ Ρούσο. 186 00:14:08,098 --> 00:14:10,267 Θα μου πει ότι δεν προσπαθώ αρκετά. 187 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Τι δεν προσπαθείς; 188 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Να έχω πίστη. 189 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 Να είμαι αγνή, να αξίζω την αγάπη του Θεού. 190 00:14:19,192 --> 00:14:24,656 Ναι, ξέρω καλά τι είδους βοήθεια αρέσκεται να προσφέρει η εκκλησία. 191 00:14:25,991 --> 00:14:27,951 Κάθε φορά που συμβαίνει, εγώ… 192 00:14:30,412 --> 00:14:32,372 Δεν θέλω να με βλέπουν έτσι. 193 00:14:36,293 --> 00:14:38,337 Οι έφηβοι φέρονται μαλακισμένα. 194 00:14:40,297 --> 00:14:41,673 Όχι, έχουν δίκιο. 195 00:14:42,507 --> 00:14:44,259 Κάτι δεν πάει καλά μ' εμένα. 196 00:14:49,973 --> 00:14:51,099 Φοβάμαι. 197 00:14:53,185 --> 00:14:55,395 Φοβάμαι μη νιώθω έτσι όλη μου τη ζωή. 198 00:14:55,479 --> 00:14:56,688 Δεν θα νιώθεις έτσι. 199 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 Κάποτε είχα αυτές τις… 200 00:15:06,657 --> 00:15:07,699 Δεν ξέρω. 201 00:15:09,451 --> 00:15:11,870 Στιγμές τρόμου, θα έλεγα. 202 00:15:13,455 --> 00:15:15,916 Αλλά βρήκα κάποιον που με βοήθησε. 203 00:15:17,334 --> 00:15:19,544 Υπάρχει κόσμος να βοηθήσει κι εσένα. 204 00:15:20,087 --> 00:15:23,090 Όχι παπάδες, άνθρωποι που νοιάζονται. 205 00:15:24,049 --> 00:15:25,300 Για σένα, μπορεί. 206 00:15:26,885 --> 00:15:27,761 Όχι για μένα. 207 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 Μα δεν είναι υπέροχο 208 00:15:36,144 --> 00:15:39,356 να πηγαίνει ένας ξένος το παιδί σου σε ψυχίατρο; 209 00:15:41,608 --> 00:15:43,068 Η Τζες υποφέρει. 210 00:15:43,151 --> 00:15:46,530 Χρειάζεται βοήθεια, κι η μάνα της βασίζεται στην εκκλησία. 211 00:15:46,613 --> 00:15:48,323 Από προσωπική εμπειρία, 212 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 οι μεθοδολογίες τους δεν βοηθούν καθόλου. 213 00:15:51,451 --> 00:15:52,786 Το αντίθετο, θα έλεγα. 214 00:15:53,745 --> 00:15:55,580 Δεν τα σπάσατε με τον δρα Τέρνερ; 215 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 Ναι, άρα μου χρωστάει χάρη. 216 00:15:59,167 --> 00:16:00,460 Αλήθεια με βοήθησε. 217 00:16:00,961 --> 00:16:01,795 Πολύ. 218 00:16:05,048 --> 00:16:06,633 Είναι καλός άνθρωπος. 219 00:16:06,717 --> 00:16:08,260 Το γνωστό πρόβλημά σου. 220 00:16:08,343 --> 00:16:09,970 Όλο μαζεύεις αδέσποτα. 221 00:16:10,053 --> 00:16:14,891 Πρέπει να είσαι περισσότερο Σάρα Κόνορ και λιγότερο Μαίρη Πόπινς, γαμώτο. 222 00:16:14,975 --> 00:16:15,934 Καλά. 223 00:16:16,018 --> 00:16:19,688 Θα την πάω το Σάββατο το πρωί, οπότε θα φτιάξεις μόνη σου καφέ. 224 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 Μ. ΠΕΝΤΡΑΣ ΚΑΙ Τ. ΛΟΥΙΣ 225 00:16:42,544 --> 00:16:45,964 Πειράζει να ηχογραφήσω; Με βολεύει. Αν δεν νιώθεις άνετα, 226 00:16:46,048 --> 00:16:46,923 δεν το… 227 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Δεν με πειράζει. 228 00:16:49,176 --> 00:16:51,511 Ίσως πω ανέκδοτα που θα θες να θυμάσαι. 229 00:16:52,179 --> 00:16:53,013 Ωραία. 230 00:16:53,096 --> 00:16:55,807 Λοιπόν, αυτά τα επεισόδια, 231 00:16:56,475 --> 00:16:58,101 πόσο καιρό τα βιώνεις; 232 00:16:59,186 --> 00:17:01,772 Δεν θυμάμαι ακριβώς. 233 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Κάμποσο καιρό. 234 00:17:04,483 --> 00:17:06,359 Όλοι λένε ότι τα φαντάζομαι. 235 00:17:08,403 --> 00:17:11,823 Και πώς νιώθεις λίγο πριν συμβεί αυτό; 236 00:17:11,907 --> 00:17:15,285 Μήπως βουίζουν τ' αυτιά σου ή βλέπεις έντονα φώτα; 237 00:17:15,869 --> 00:17:17,079 Μάλλον κάτι σαν… 238 00:17:20,707 --> 00:17:21,541 κάποιος 239 00:17:22,584 --> 00:17:23,794 να με τραβάει κάπου. 240 00:17:26,338 --> 00:17:27,172 Και μετά, 241 00:17:28,381 --> 00:17:29,716 δεν ξέρω, μάλλον 242 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 επανέρχομαι. 243 00:17:36,223 --> 00:17:37,557 Μια τελευταία ερώτηση. 244 00:17:37,641 --> 00:17:39,184 Είναι πολύ σημαντική. 245 00:17:40,894 --> 00:17:42,479 Σ' αρέσουν τα σκυλιά; 246 00:17:44,189 --> 00:17:45,023 Ναι. 247 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Λοιπόν, αυτή… 248 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Έλα. 249 00:17:49,319 --> 00:17:50,487 …είναι… 250 00:17:51,321 --> 00:17:52,239 Ναι! 251 00:17:52,989 --> 00:17:54,783 -Αυτή είναι η Κλίο. -Κλίο! 252 00:17:54,866 --> 00:17:56,159 Γεια! 253 00:17:56,993 --> 00:18:00,831 Αν την τρίψεις πίσω απ' τα αυτιά, θα σε λατρεύει για μια ζωή. 254 00:18:02,457 --> 00:18:03,875 Έλα. Πάμε. 255 00:18:13,927 --> 00:18:14,803 Λοιπόν; 256 00:18:15,470 --> 00:18:17,013 Ίσως είναι άγχος, 257 00:18:17,097 --> 00:18:18,348 ίσως είναι στρες, 258 00:18:18,431 --> 00:18:19,975 ίσως επιληπτική διαταραχή. 259 00:18:20,058 --> 00:18:23,770 Δεν μπορώ να αποκλείσω κάτι πριν κάνω πλήρη νευρολογική εξέταση, 260 00:18:23,854 --> 00:18:25,397 αλλά προφανώς 261 00:18:25,480 --> 00:18:28,441 δεν γίνεται χωρίς έγγραφη γονική συναίνεση. 262 00:18:28,525 --> 00:18:31,361 -Συγγνώμη. -Ακόμα κι αν το ζήτησε η μητέρα της. 263 00:18:32,154 --> 00:18:33,655 Απλώς ανησυχώ για εκείνη. 264 00:18:34,281 --> 00:18:35,323 Το ξέρω. 265 00:18:37,742 --> 00:18:39,286 Εσύ πώς τα πας, Μέλοντι; 266 00:18:41,246 --> 00:18:42,873 Αποφάσισα να το κάνω. 267 00:18:43,874 --> 00:18:45,208 Να ψάξω τη μητέρα μου. 268 00:18:45,292 --> 00:18:48,753 -Κι ας μην εγκρίνεις. -Δεν είναι δουλειά μου να εγκρίνω ή όχι. 269 00:18:49,254 --> 00:18:51,131 Απλώς δεν ήθελα να πληγωθείς. 270 00:18:51,840 --> 00:18:53,842 Αν κι εκείνη φοβάται μην πληγωθεί; 271 00:18:55,594 --> 00:18:57,512 Μπορεί να θέλει να με δει, αλλά… 272 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 να φοβάται. 273 00:19:03,268 --> 00:19:04,978 Φοβάσαι ποτέ τα παιδιά σου; 274 00:19:05,645 --> 00:19:06,855 Διαρκώς. 275 00:19:07,981 --> 00:19:08,815 Φοβάμαι 276 00:19:10,108 --> 00:19:12,777 μήπως δεν με αγαπάνε όσο τα αγαπάω εγώ. 277 00:19:16,072 --> 00:19:17,908 Μπορείς να βοηθήσεις την Τζες; 278 00:19:17,991 --> 00:19:19,576 Όπως βοήθησες εμένα; 279 00:19:20,118 --> 00:19:21,912 Πάμε να φύγουμε αμέσως! 280 00:19:21,995 --> 00:19:23,163 Μαμά, μη! 281 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Εσύ είσαι η Μέλοντι; 282 00:19:25,415 --> 00:19:27,334 -Κυρία Λούις. -Ποια νομίζεις ότι είσαι; 283 00:19:27,417 --> 00:19:29,628 Φέρνεις την κόρη μου σε γιατρό κρυφά; 284 00:19:29,711 --> 00:19:30,921 Συγγνώμη, δεν… 285 00:19:31,838 --> 00:19:35,717 Η Τζες είπε ότι σας ενημέρωσε. Ότι δώσατε την έγκρισή σας. 286 00:19:37,886 --> 00:19:39,679 Δεν πρόλαβα να ρωτήσω. 287 00:19:41,681 --> 00:19:44,851 Θεέ μου. Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ. 288 00:19:44,935 --> 00:19:47,479 -Προσπαθούσα να βοηθήσω… -Μην ανακατεύεσαι. 289 00:19:48,021 --> 00:19:49,231 Δεν θέλουμε βοήθεια. 290 00:19:50,440 --> 00:19:51,274 Συγγνώμη. 291 00:19:55,528 --> 00:19:57,447 Κι εγώ θα θύμωνα, Μέλοντι. 292 00:19:58,198 --> 00:20:00,450 Δεν αναλαμβάνεις έτσι ξένα παιδιά. 293 00:20:02,160 --> 00:20:05,372 Εγώ προσευχόμουν να έρθει κάποιος να με αναλάβει. 294 00:20:08,291 --> 00:20:09,125 Μέλοντι… 295 00:20:13,213 --> 00:20:14,047 Να πάρει… 296 00:20:37,946 --> 00:20:39,197 Τι σκατά; 297 00:20:49,499 --> 00:20:50,625 Τι κάνεις; 298 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 Απλώς ελέγχω τα πολύμπριζά σου. 299 00:20:58,216 --> 00:21:00,468 Είσαι η επιστάτρια ή τεχνικός; 300 00:21:03,930 --> 00:21:05,432 Μια χαρά τα βλέπω όλα. 301 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 Στάσου… 302 00:21:09,894 --> 00:21:12,439 Είπες να σου πω αν χρειαστώ βοήθεια. 303 00:21:13,273 --> 00:21:14,107 Ναι. 304 00:21:14,941 --> 00:21:18,111 Θέλω να μου ανοίξεις εκείνο το σφραγισμένο παρεκκλήσι. 305 00:21:36,546 --> 00:21:38,673 Η Μέλοντι; Η Μέλοντι Πέντρας; 306 00:21:41,593 --> 00:21:43,636 Γεια. Είμαι ο Μαρκ Χίγκινς. 307 00:21:44,721 --> 00:21:46,806 Ετοιμάζω ένα θέμα για το Βίσερ 308 00:21:46,890 --> 00:21:49,976 και βρήκα τα βίντεο που τραβήξατε εκεί το 1994, 309 00:21:50,060 --> 00:21:52,020 κάποιες συνεντεύξεις που πήρατε. 310 00:21:54,898 --> 00:21:57,901 Να κεράσω καφέ, να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; 311 00:21:59,694 --> 00:22:01,321 Τα βίντεο δεν ήταν αληθινά; 312 00:22:01,821 --> 00:22:05,742 Λες αυτοί του Blair Witch να ήταν οι πρώτοι που έκαναν κάτι τέτοιο; 313 00:22:08,203 --> 00:22:10,121 Μάλλον όχι. 314 00:22:11,414 --> 00:22:12,916 Στα βίντεο λέγατε 315 00:22:13,875 --> 00:22:15,960 ότι ψάχνετε τη μητέρα σας. Ισχύει; 316 00:22:17,629 --> 00:22:18,797 Δεν τη βρήκα ποτέ. 317 00:22:19,631 --> 00:22:22,550 Συγγνώμη. Πρέπει να ήταν δύσκολο. 318 00:22:27,472 --> 00:22:29,099 Θες να μάθεις για τη φωτιά. 319 00:22:32,435 --> 00:22:35,939 Δεν θυμάμαι πολλά, για να είμαι ειλικρινής. 320 00:22:36,606 --> 00:22:38,191 Ξύπνησα μες στη νύχτα 321 00:22:38,775 --> 00:22:40,318 και τα πάντα καιγόντουσαν. 322 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 Μαζί κι εγώ. 323 00:22:43,405 --> 00:22:46,991 Το επόμενο πράγμα που θυμάμαι είναι να ξυπνάω στο νοσοκομείο. 324 00:22:47,742 --> 00:22:49,411 Δηλώθηκα αγνώστων στοιχείων. 325 00:22:51,246 --> 00:22:52,789 Δεν με αναζήτησε κανείς. 326 00:22:55,834 --> 00:23:00,630 Έτσι, αποφάσισα να κάνω μια νέα αρχή, να ξεκινήσω μια νέα ζωή. 327 00:23:03,133 --> 00:23:04,968 Κρατήσατε επαφή με κανέναν; 328 00:23:06,136 --> 00:23:06,970 Όχι. 329 00:23:10,473 --> 00:23:13,852 Κι ο Στίβεν Τέρνερ; Θα μου πείτε κάτι για τη σχέση σας; 330 00:23:15,228 --> 00:23:17,564 Όπως είπα, δεν θυμάμαι πολλά. 331 00:23:20,775 --> 00:23:22,986 Θα μπορούσατε να ακούσετε κάτι, 332 00:23:23,736 --> 00:23:25,071 μήπως το αναγνωρίσετε; 333 00:23:26,698 --> 00:23:27,740 Βεβαίως. 334 00:23:51,097 --> 00:23:51,931 Όμορφο. 335 00:23:57,145 --> 00:23:57,979 Εντάξει. 336 00:24:01,357 --> 00:24:02,567 Σας ευχαριστώ πολύ. 337 00:24:04,611 --> 00:24:06,946 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω πιο πολύ. 338 00:24:07,572 --> 00:24:09,032 Δεν πειράζει. 339 00:24:10,074 --> 00:24:10,992 Μη σηκώνεστε. 340 00:24:15,955 --> 00:24:17,248 Θα σου άρεσε η Κλίο. 341 00:24:18,500 --> 00:24:20,668 Κι εκείνη ξέσκιζε το χαρτί κουζίνας. 342 00:24:22,378 --> 00:24:26,466 Ο μπαμπάς μου δεν τρελαινόταν για τα σκυλιά, αλλά μου έκανε τη χάρη. 343 00:24:28,718 --> 00:24:30,929 Το έσκασε μετά τη φωτιά. 344 00:24:34,224 --> 00:24:35,850 Δεν ήταν σκυλί για πόλη. 345 00:24:37,185 --> 00:24:38,811 Γαμώτο. Σκατά. 346 00:24:43,399 --> 00:24:45,026 Εντάξει. Επιστρέφω αμέσως. 347 00:25:17,809 --> 00:25:19,102 Σε περίμενα. 348 00:25:20,562 --> 00:25:23,731 Νόμιζα ότι θα πηγαίναμε για Fanta ανανά απέναντι. 349 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 Δεν πειράζει. 350 00:25:32,323 --> 00:25:34,909 Μάλλον εγώ παρεξήγησα. 351 00:25:35,994 --> 00:25:37,203 Το κάνω συνέχεια. 352 00:25:38,621 --> 00:25:41,791 Κάνω τις λάθος επιλογές, όλο τα σκατώνω. 353 00:25:43,084 --> 00:25:44,627 Απογοητεύω τους άλλους. 354 00:25:48,298 --> 00:25:49,257 Όχι, δεν ισχύει. 355 00:25:50,258 --> 00:25:51,342 Ευχαριστώ. Όμως, 356 00:25:52,844 --> 00:25:54,137 δεν με ξέρεις καλά. 357 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Σε ξέρω. 358 00:25:57,265 --> 00:25:58,266 Θέλω να πω, 359 00:25:59,684 --> 00:26:01,477 ξέρω ότι είσαι καλός άνθρωπος. 360 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 Και ότι νοιάζεσαι για τους άλλους. 361 00:26:07,984 --> 00:26:09,986 Θέλεις να νιώθουν ασφαλείς. 362 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 Ατού είναι, όχι κουσούρι. 363 00:26:28,296 --> 00:26:29,505 Εσύ δεν πας εκκλησία. 364 00:26:31,382 --> 00:26:32,216 Δεν πάω. 365 00:26:33,301 --> 00:26:36,137 Αλλά θέλω να γνωρίσω τον ιερέα, τον πάτερ Ρούσο. 366 00:26:36,804 --> 00:26:38,222 Ίσως τον προσηλυτίσω. 367 00:26:38,848 --> 00:26:40,933 Μάλιστα. Βίτσια. 368 00:26:42,018 --> 00:26:43,936 Για να βοηθήσουμε την Τζες. 369 00:26:44,020 --> 00:26:45,104 Λοιπόν, 370 00:26:45,855 --> 00:26:48,399 η δικιά μας πάει στην εκκλησία, που μισεί, 371 00:26:48,483 --> 00:26:51,778 να μιλήσει με έναν κληρικό, τους οποίους μισεί. 372 00:26:57,283 --> 00:26:58,242 Ο Θεός μαζί σου. 373 00:26:58,326 --> 00:27:01,621 Η αληθινή δοκιμασία της πίστης μας είναι αυτό το ερώτημα. 374 00:27:03,581 --> 00:27:06,125 Πώς θα αντισταθούμε στο σκοτάδι; 375 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Οι πειρασμοί του διαβόλου είναι αληθινοί. 376 00:27:10,213 --> 00:27:14,384 Κι έτσι, σας λέω να βλέπετε τον διάβολο σε κάθε του έκφανση, 377 00:27:14,467 --> 00:27:17,762 ακόμα κι όταν η μορφή του εμφανίζεται στον κινηματογράφο. 378 00:27:18,429 --> 00:27:20,682 Πολλά έχουν ειπωθεί για τη νέα ταινία. 379 00:27:21,349 --> 00:27:22,850 Το Λούνα Παρκ του Σατανά. 380 00:27:24,227 --> 00:27:27,605 Είναι κατά της εκκλησίας; Δοξάζει τον διάβολο; 381 00:27:28,356 --> 00:27:29,691 Αξίζει να τη δείτε, 382 00:27:29,774 --> 00:27:32,402 να το σκεφτείτε και να αποφασίσετε οι ίδιοι. 383 00:27:33,986 --> 00:27:38,574 Και βλέποντας το όραμα του Χόλιγουντ για το Καλό και το Κακό, αναρωτηθείτε. 384 00:27:39,242 --> 00:27:40,326 "Τι θα κάνω εγώ 385 00:27:41,828 --> 00:27:44,080 αν βρεθώ αντιμέτωπος με τον διάβολο;" 386 00:27:45,998 --> 00:27:47,417 Είσαι η φίλη της Τζες. 387 00:27:49,001 --> 00:27:50,336 Σας πέτυχα στο μαγαζί. 388 00:27:51,129 --> 00:27:52,630 Αυτή με την κάμερα. 389 00:27:56,300 --> 00:27:57,844 Σχετικά με την κάμερα… 390 00:27:58,803 --> 00:28:01,139 Κάνω μια έρευνα για το Βίσερ. 391 00:28:01,222 --> 00:28:04,892 Μήπως θα μπορούσατε να μου δώσετε συνέντευξη κάποια στιγμή; 392 00:28:21,033 --> 00:28:22,910 Φοβερή η βιβλιοθήκη σας. 393 00:28:25,496 --> 00:28:27,457 Ο κόσμος έρχεται για απαντήσεις. 394 00:28:28,583 --> 00:28:29,834 Τι κρύβετε εκεί μέσα; 395 00:28:30,710 --> 00:28:33,504 Nancy Drew; Τα Πουλιά Πεθαίνουν Τραγουδώντας; 396 00:28:35,298 --> 00:28:39,886 Δεν φαντάζεσαι πόσα απαγορευμένα κείμενα φυλάει κρυμμένα η εκκλησία. 397 00:28:40,553 --> 00:28:43,181 Βιβλία με σκοτεινά μυστικά απ' όλο τον κόσμο. 398 00:28:44,015 --> 00:28:46,017 Γριμόρια. Αποκρυφιστικά βοηθήματα. 399 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Γίνεσαι ισχυρός γνωρίζοντας τον εχθρό σου. 400 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Πόσο καιρό είστε στον Άγιο Αλβέρτο; 401 00:28:54,525 --> 00:28:57,945 Διαδέχτηκα τον πάτερ Μακόρμικ το 1987. 402 00:28:59,030 --> 00:29:01,741 Έχουμε μικρότερη προσέλευση τελευταία, 403 00:29:01,824 --> 00:29:05,077 αλλά προσπαθώ να μην το παίρνω προσωπικά. 404 00:29:06,788 --> 00:29:10,541 Θυμάστε μια ενορίτισσα με το όνομα Τζούλια Μπένετ; 405 00:29:12,168 --> 00:29:14,337 Δεν νομίζω, λυπάμαι. 406 00:29:15,463 --> 00:29:16,297 Δεν πειράζει. 407 00:29:18,257 --> 00:29:19,091 Μέλοντι, 408 00:29:19,842 --> 00:29:22,220 παρατήρησα ότι δεν έλαβες Θεία Κοινωνία. 409 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 Όχι. 410 00:29:25,139 --> 00:29:26,849 Αλλά είχες καθολική ανατροφή. 411 00:29:28,184 --> 00:29:29,268 Καθολικό σχολείο. 412 00:29:31,062 --> 00:29:33,064 Όλο τιμωρίες μού έβαζαν. 413 00:29:33,564 --> 00:29:37,068 Έχω αντιγράψει με το χέρι σχεδόν ολόκληρη την Καινή Διαθήκη. 414 00:29:37,151 --> 00:29:39,612 Ούτε εγώ ήμουν επιμελής μαθητής. 415 00:29:39,695 --> 00:29:40,571 Είχα 416 00:29:41,823 --> 00:29:44,283 πολύ θυμό μαζεμένο μέσα μου. 417 00:29:44,784 --> 00:29:46,202 Πολύ σκοτάδι. 418 00:29:46,953 --> 00:29:50,164 Αλλά μετά από χρόνια μακριά από τη χάρη του Θεού, 419 00:29:50,248 --> 00:29:53,125 συνειδητοποίησα ότι οι απαντήσεις ήταν πάντα εδώ. 420 00:29:54,961 --> 00:29:56,379 Η εκκλησία είναι φως. 421 00:29:57,255 --> 00:29:58,923 Και χρειαζόμαστε αυτό το φως 422 00:29:59,006 --> 00:30:02,343 σε έναν κόσμο που μπορεί να κρύβει τόσο σκοτάδι. 423 00:30:03,427 --> 00:30:04,470 Όμορφη άποψη. 424 00:30:05,096 --> 00:30:05,930 Ωστόσο, 425 00:30:07,014 --> 00:30:08,516 άλλα λέει η εμπειρία μου. 426 00:30:13,688 --> 00:30:15,565 Πώς σου φαίνεται το Βίσερ; 427 00:30:17,358 --> 00:30:19,110 Ακόμα προσαρμόζομαι. 428 00:30:20,778 --> 00:30:23,322 Μήπως έχεις προσέξει τίποτα… 429 00:30:23,406 --> 00:30:24,782 Βοηθήστε με! 430 00:30:26,117 --> 00:30:27,285 Βοήθεια! 431 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 Τζέσικα! 432 00:30:30,288 --> 00:30:31,414 Ηρέμησε. Άκουσέ με. 433 00:30:32,331 --> 00:30:33,165 Άκου με. 434 00:30:34,375 --> 00:30:35,710 Ηρέμησε. Άκουσέ με. 435 00:30:36,294 --> 00:30:38,504 Μη φοβάσαι. Είσαι στα χέρια του Θεού. 436 00:30:39,130 --> 00:30:41,257 Είσαι υπό το φως του Θεού. 437 00:30:41,340 --> 00:30:42,967 -Να καλέσω ασθενοφόρο; -Όχι. 438 00:30:44,510 --> 00:30:47,972 Σε ικετεύω στο όνομα του Κυρίου μας Ιησού Χριστού, 439 00:30:48,055 --> 00:30:49,849 διώξε από μέσα της τον Σατανά. 440 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Πάρε μια ανάσα. 441 00:30:59,942 --> 00:31:00,860 Πέρασε. 442 00:31:02,111 --> 00:31:03,279 Όλα πέρασαν. 443 00:31:04,238 --> 00:31:06,949 Ευχαριστώ. 444 00:31:19,086 --> 00:31:19,921 Θεέ μου. 445 00:31:21,547 --> 00:31:23,716 Είναι 14, όχι 6. 446 00:31:23,799 --> 00:31:24,634 Και; 447 00:31:25,301 --> 00:31:27,386 Εμένα μου φτιάχνουν το κέφι πάντα. 448 00:31:30,014 --> 00:31:32,975 Ίσως η μητέρα της να ζητήσει επιτέλους βοήθεια. 449 00:31:33,059 --> 00:31:35,728 Τι έλεγα για τα αδέσποτα; 450 00:31:35,811 --> 00:31:38,356 Εντάξει, νοιάζομαι για τους άλλους. 451 00:31:40,399 --> 00:31:42,485 Ατού είναι, όχι κουσούρι. 452 00:31:42,568 --> 00:31:43,653 Τι σημαίνει αυτό; 453 00:31:50,952 --> 00:31:54,330 Σημαίνει ότι είμαι καλός άνθρωπος. 454 00:31:54,413 --> 00:31:56,248 Φυσικά είσαι καλός άνθρωπος. 455 00:31:56,832 --> 00:32:00,711 Θυμάσαι τη φευγάτη κυρία στην αίθουσα συνελεύσεων; Την Κασσάνδρα; 456 00:32:01,420 --> 00:32:03,965 Ήξερες ότι είναι ματσωμένη 457 00:32:04,048 --> 00:32:05,591 και συλλέγει έργα τέχνης; 458 00:32:05,675 --> 00:32:07,551 Και θέλει να δει τα έργα μου. 459 00:32:08,427 --> 00:32:09,303 Ωραία. 460 00:32:10,554 --> 00:32:13,516 Ίσως αγοράσει κάτι και τσοντάρεις στο ενοίκιο. 461 00:32:15,476 --> 00:32:18,062 Γίνομαι καλή σ' αυτά τα στιλ Κασαβέτης. 462 00:32:18,145 --> 00:32:20,147 Ίσως να αρχίσω να φτιάχνω ταινίες. 463 00:32:23,818 --> 00:32:24,694 Τζες; 464 00:32:25,987 --> 00:32:27,029 Τζες, εγώ είμαι. 465 00:32:32,368 --> 00:32:33,452 Βοήθεια! 466 00:32:34,996 --> 00:32:36,080 Το άκουσες αυτό; 467 00:32:44,338 --> 00:32:45,297 Τζες! 468 00:32:48,134 --> 00:32:49,468 Τζες! Άνοιξε! 469 00:32:50,177 --> 00:32:53,014 Γαμημένη τηλεόραση. Θα την πετάξω στον κλίβανο. 470 00:32:55,391 --> 00:32:56,976 Κάτι δεν πάει καλά μέσα. 471 00:32:57,059 --> 00:32:59,311 Ναι, ο παπάς είναι κουφός. 472 00:32:59,395 --> 00:33:00,563 Ποιος παπάς; 473 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 Ο πάτερ τάδε, αυτός από εδώ παρακάτω. 474 00:33:03,524 --> 00:33:07,028 Κάθε φορά που έρχεται, η τηλεόραση μας παίρνει τ' αυτιά. 475 00:33:07,111 --> 00:33:09,071 Πρέπει να μπούμε μέσα. Αμέσως! 476 00:33:09,739 --> 00:33:12,158 Σοβαρολογώ, γαμώτο! Πάρε τον Τζον Σμιθ! 477 00:33:12,241 --> 00:33:14,660 Η Έρικα μου έδωσε κλειδί για ώρα ανάγκης. 478 00:33:17,329 --> 00:33:18,205 Εντάξει. 479 00:33:24,253 --> 00:33:25,337 Τι διάολο; 480 00:33:28,257 --> 00:33:31,135 …υποχθόνιε εισβολέα, λεγεώνα του Κακού. 481 00:33:31,844 --> 00:33:34,305 -Τι κάνετε; Έξω! -Στο όνομα του Κυρίου μας… 482 00:33:34,388 --> 00:33:37,475 -Τι σκατά κάνεις; -Εξαγνισμό. Να φύγει το κακό. 483 00:33:37,558 --> 00:33:40,102 -Σταμάτα! -Πίσω, άσε με να τελειώσω! 484 00:33:40,186 --> 00:33:42,188 Τι να τελειώσεις; Κοίτα! Υποφέρει! 485 00:33:42,271 --> 00:33:45,441 -Δεν καταλαβαίνεις. Τη βοηθάω. -Της κάνεις κακό! 486 00:33:45,524 --> 00:33:47,443 -Δεν σε αφορά αυτό! -Μελ, έλα. 487 00:33:47,526 --> 00:33:50,488 -Πάμε να φύγουμε. -Μαμά, γίνεται να σταματήσουμε; 488 00:33:50,571 --> 00:33:51,906 -Σε παρακαλώ. -Πάτερ… 489 00:33:51,989 --> 00:33:52,865 Δεν γίνεται. 490 00:33:52,948 --> 00:33:54,825 -Κάνε κουράγιο, Έρικα. -Αρκετά! 491 00:33:58,496 --> 00:33:59,497 Τέλος. 492 00:34:05,628 --> 00:34:06,504 Άσε με! 493 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 Γεια σου. Έλα, όλα καλά. 494 00:34:10,216 --> 00:34:11,092 Εντάξει; 495 00:34:11,592 --> 00:34:14,053 Είσαι ασφαλής. Εντάξει; 496 00:34:17,014 --> 00:34:19,016 Ξέρω πόσο αγαπάς την κόρη σου, 497 00:34:19,600 --> 00:34:22,269 αλλά αυτός ο τύπος, αυτός ο κομπογιαννίτης, 498 00:34:23,270 --> 00:34:24,480 δεν θα βοηθήσει. 499 00:34:24,563 --> 00:34:27,358 Εντάξει; Υπόσχομαι να της βρω αληθινή βοήθεια. 500 00:34:27,441 --> 00:34:29,318 Έχω συναδέλφους στο Columbia 501 00:34:29,401 --> 00:34:32,029 που ειδικεύονται στην παιδιατρική νευρολογία. 502 00:34:32,113 --> 00:34:34,782 Και θα καλύψω εγώ όλα τα έξοδα. 503 00:34:35,407 --> 00:34:37,535 Σε παρακαλώ, άσε με να σας βοηθήσω. 504 00:34:41,288 --> 00:34:43,457 Μαμά; 505 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 Σε παρακαλώ. 506 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Σε παρακαλώ. 507 00:34:52,758 --> 00:34:55,136 Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 508 00:34:59,390 --> 00:35:02,810 Νόμιζα ότι εσύ διέφερες, αλλά είσαι σαν όλους τους άλλους. 509 00:35:02,893 --> 00:35:05,771 Εσείς κι η μεσαιωνική, διαβολική πορνογραφία σας! 510 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Είναι άρρωστη, όχι δαιμονισμένη! 511 00:35:08,482 --> 00:35:11,026 Δεν έχεις ιδέα τι συμβαίνει εδώ. 512 00:35:11,735 --> 00:35:13,737 Λες να βρεις όποιον ψάχνεις; 513 00:35:15,114 --> 00:35:17,324 Υπάρχει τρομερό σκοτάδι εδώ, 514 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 είτε το πιστεύεις είτε όχι. 515 00:35:20,077 --> 00:35:23,581 Καλύτερα να φύγεις τώρα, όσο ακόμα προλαβαίνεις. 516 00:35:40,139 --> 00:35:41,056 Καλά είσαι; 517 00:35:50,983 --> 00:35:52,109 Άναμπελ, κλείσ' τη. 518 00:36:42,743 --> 00:36:44,036 Γαμώτο! 519 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Γεια. 520 00:36:47,831 --> 00:36:49,833 Πώς ήταν το ταξίδι; Της μίλησες; 521 00:36:53,837 --> 00:36:55,089 Δεν εμφανίστηκε. 522 00:36:55,965 --> 00:36:57,716 Λυπάμαι. Πήγα στο σπίτι της. 523 00:36:57,800 --> 00:36:59,051 Δεν ήταν κανείς εκεί. 524 00:36:59,760 --> 00:37:02,429 Άφησα ένα σημείωμα. Ίσως τρόμαξε. Συγγνώμη. 525 00:37:05,182 --> 00:37:06,850 Θα ξαναπάω σε μερικές μέρες. 526 00:37:08,435 --> 00:37:10,604 Κατάφερες να κατέβεις στο υπόγειο; 527 00:37:11,146 --> 00:37:13,399 Υπάρχει μια επιστάτρια εδώ, η Μπόμπι. 528 00:37:13,899 --> 00:37:15,985 Πείστηκε να ανοίξει το παρεκκλήσι. 529 00:37:16,068 --> 00:37:19,113 Είπα ότι χρειάζομαι χώρο για πνευματική περισυλλογή. 530 00:37:19,196 --> 00:37:22,533 Μάλιστα. Να μαντέψω, δεν έχει κάμερες στο παρεκκλήσι. 531 00:37:22,616 --> 00:37:25,995 Δεν έχει κάμερες, αλλά έχει μια είσοδο για τις στοές. 532 00:37:34,420 --> 00:37:36,839 Δεν έχει κάμερα εκεί κάτω, όμως; 533 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Κατέγραψα επτά ώρες με τον διάδρομο άδειο. 534 00:37:42,344 --> 00:37:43,762 Το έβαλα να παίζει. 535 00:37:45,431 --> 00:37:47,975 Ο Ντάβενπορτ θα βλέπει έναν άδειο διάδρομο. 536 00:37:48,058 --> 00:37:51,061 Τώρα πρέπει μόνο να βρω έναν κωδικό για την πόρτα. 537 00:37:51,687 --> 00:37:52,855 Θα ασχοληθώ αύριο. 538 00:37:58,610 --> 00:38:00,863 Δεν ήξερα ότι κάνεις και τέτοια, φίλε. 539 00:38:00,946 --> 00:38:03,073 Ας είχαμε μια Συμμορία των 11. 540 00:38:03,157 --> 00:38:04,366 Θέλει δουλειά ακόμα. 541 00:38:07,953 --> 00:38:08,912 Είπα ψέματα. 542 00:38:10,539 --> 00:38:11,373 Τι; 543 00:38:13,625 --> 00:38:16,253 Είπα ψέματα για τη Μέλοντι. 544 00:38:17,546 --> 00:38:20,090 Της μίλησα, φίλε. Γαμώτο, με συγχωρείς. 545 00:38:21,592 --> 00:38:23,135 Εντάξει, τι έγινε; 546 00:38:23,218 --> 00:38:24,386 Δεν ήταν αυτή. 547 00:38:25,179 --> 00:38:26,513 Δεν ήταν; Τι εννοείς; 548 00:38:27,681 --> 00:38:29,516 Πήρε την ταυτότητα της Μέλοντι. 549 00:38:29,600 --> 00:38:33,062 Ήξερε αρκετά για να ξεγελάσει όποιον την έψαχνε και… 550 00:38:33,979 --> 00:38:36,648 Είχε σοβαρά εγκαύματα από ένα αυτοκινητικό. 551 00:38:36,732 --> 00:38:40,778 Δεν μπορούσε να στρώσει τη ζωή της κι έκλεψε τη ζωή κάποιας άλλης. 552 00:38:41,779 --> 00:38:44,907 Μου είπες να δείξω ανθρωπιά, οπότε δεν θα την καρφώσω. 553 00:38:48,243 --> 00:38:50,871 Εντάξει, τότε συνέχισε να το ψάχνεις. 554 00:38:52,456 --> 00:38:55,793 Νταν, όταν παίρνεις επιδόματα στη θέση κάποιου άλλου, 555 00:38:55,876 --> 00:38:57,419 ο μόνος τρόπος να πιάσει 556 00:38:59,088 --> 00:39:00,923 είναι ο άλλος να έχει πεθάνει. 557 00:39:01,882 --> 00:39:02,800 Έτσι, 558 00:39:03,884 --> 00:39:08,555 δεν θα διεκδικήσει την κλεμμένη ταυτότητα ή τον αριθμό κοινωνικής ασφάλισης. 559 00:39:10,891 --> 00:39:11,975 Λυπάμαι, φίλε. 560 00:39:13,227 --> 00:39:15,229 Ξέρω πόσο σημαντικό ήταν για σένα. 561 00:39:16,021 --> 00:39:17,856 Είσαι καλά; Μπορώ να έρθω να… 562 00:39:17,940 --> 00:39:19,983 Δεν πειράζει. Θα… 563 00:39:21,485 --> 00:39:23,737 Ευχαριστώ που πήγες ως εκεί. Τα λέμε. 564 00:39:29,868 --> 00:39:31,870 Εμένα μου φτιάχνουν το κέφι πάντα. 565 00:39:34,540 --> 00:39:37,501 Ίσως η μητέρα της να ζητήσει επιτέλους βοήθεια. 566 00:39:37,584 --> 00:39:40,003 Τι έλεγα για τα αδέσποτα; 567 00:39:40,504 --> 00:39:42,840 Εντάξει, νοιάζομαι για τους άλλους. 568 00:39:45,008 --> 00:39:46,969 Ατού είναι, όχι κουσούρι. 569 00:39:55,436 --> 00:39:56,353 Γεια. 570 00:40:00,399 --> 00:40:01,400 Ήρθες. 571 00:40:08,615 --> 00:40:09,575 Γεια μας. 572 00:40:16,999 --> 00:40:17,958 Γεια μας. 573 00:40:20,669 --> 00:40:24,923 Σκεφτόμουν αυτό που είπες, που θέλω να βοηθάω τους άλλους. 574 00:40:27,968 --> 00:40:28,886 Ήταν… 575 00:40:31,680 --> 00:40:35,350 Χρειαζόμουν πολύ να το ακούσω. Σ' ευχαριστώ, λοιπόν. 576 00:40:39,855 --> 00:40:41,148 Συμβαίνει όντως αυτό; 577 00:40:44,651 --> 00:40:46,111 Γιατί να μη συμβαίνει; 578 00:40:48,030 --> 00:40:49,239 Άντε γαμήσου! 579 00:40:50,574 --> 00:40:51,783 Αμάν αυτή η Άναμπελ. 580 00:40:52,451 --> 00:40:54,161 -Μαλάκα! -Συγγνώμη. 581 00:40:54,244 --> 00:40:57,831 Περιμένεις μισό λεπτό; Επιστρέφω αμέσως. 582 00:40:58,665 --> 00:40:59,500 Μη φύγεις. 583 00:41:05,964 --> 00:41:08,884 -Πέθανες, μαλάκα! -Λέγε ό,τι θες! 584 00:41:08,967 --> 00:41:11,136 -Φύγε από δω! -Άναμπελ, τι κάνεις; 585 00:42:08,902 --> 00:42:12,072 Μην ανακατεύεσαι. 586 00:43:46,541 --> 00:43:49,461 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα