1 00:00:06,049 --> 00:00:11,471 NÁSLEDUJE DĚS V KOSTELNÍCH LAVICÍCH S PETEREM A ELLIOTEM 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,307 SATANŮV KARNEVAL STUDIO BLOODY REIGN PICTURES 3 00:00:14,390 --> 00:00:19,062 Kostely jsou prázdné, ale na karnevalech je plno. 4 00:00:20,438 --> 00:00:24,275 Zlý klaun vykuchá kněze strojem na cukrovou vatu. 5 00:00:24,358 --> 00:00:26,194 To je jedna ze scén toho filmu… 6 00:00:26,444 --> 00:00:29,655 Myslíš, že chybí poptávka po příbězích šířících víru? 7 00:00:29,906 --> 00:00:35,286 Ďáblova bouda, Pekelný oheň a zatracení, Andělé v kleci… A to mluvím jen o letošku. 8 00:00:35,536 --> 00:00:38,581 Jaká je podstata zla? Máme s ním bojovat? 9 00:00:38,831 --> 00:00:41,876 Manipulativní, pseudonáboženská sračka. 10 00:00:42,126 --> 00:00:45,213 - Je trapný se o tom bavit. - Všichni se o tom baví. 11 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 SERIÁL NETFLIX 12 00:01:13,449 --> 00:01:15,368 DĚS V KOSTELNÍCH LAVICÍCH 13 00:01:24,460 --> 00:01:27,672 Když mi byly dva měsíce, odložila mě matka v kostele. 14 00:01:29,882 --> 00:01:31,843 Bylo to uprostřed zimy. 15 00:01:36,264 --> 00:01:37,765 Nikdo ji při tom neviděl. 16 00:01:51,612 --> 00:01:54,782 Následujících deset let jsem žila u sv. Josefa. 17 00:01:54,866 --> 00:01:56,826 Zdrávas Maria, milosti plná. 18 00:01:58,286 --> 00:01:59,453 Pán s tebou. 19 00:02:00,955 --> 00:02:04,625 „VŠICHNI ZHŘEŠILI A CHYBÍ JIM BOŽÍ SLÁVA.“ – ŘÍMANŮM 3:23 20 00:02:07,628 --> 00:02:10,089 Byla jsem zvláštní dítě. 21 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 Průšvihářka. 22 00:02:15,052 --> 00:02:16,971 Podle jeptišek nenapravitelná. 23 00:02:17,054 --> 00:02:18,931 …BOŽÍ SLÁVA. 24 00:02:38,451 --> 00:02:39,285 Co to je? 25 00:02:42,538 --> 00:02:45,082 - Já nevím. - Ty nevíš, co to je? 26 00:02:50,463 --> 00:02:51,756 Existuje jiný svět. 27 00:02:53,132 --> 00:02:55,218 Něco tam je. 28 00:02:59,805 --> 00:03:01,515 Vím, že to zní šíleně. 29 00:03:02,642 --> 00:03:05,228 Ale ten pocit začal být neodbytný. 30 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 Věděla jsem, že existuje jiný svět. 31 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 Nedokázala jsem ho popsat, tak jsem ho musela kreslit, 32 00:03:11,776 --> 00:03:15,321 abych mu úplně nepropadla. 33 00:03:16,155 --> 00:03:19,242 Jak dlouho u vás ty vize přetrvávaly? 34 00:03:19,784 --> 00:03:23,120 Dokud mě odtamtud nevytáhla moje pěstounka Lila. 35 00:03:26,123 --> 00:03:27,500 Zemřela loni na jaře. 36 00:03:28,417 --> 00:03:29,335 Mrtvice. 37 00:03:30,294 --> 00:03:31,295 To je mi líto. 38 00:03:33,297 --> 00:03:36,592 Nevím, jestli je to stresem nebo smutkem nebo tím, 39 00:03:37,468 --> 00:03:39,095 že jsem psychicky v prdeli, 40 00:03:39,887 --> 00:03:42,765 ale už zase to svinstvo vídám nebo… 41 00:03:43,683 --> 00:03:44,600 vnímám. 42 00:03:46,602 --> 00:03:48,354 Něco ve mně přeskočí a… 43 00:03:50,106 --> 00:03:52,858 nedokážu myslet, nemůžu dýchat… 44 00:03:55,987 --> 00:03:58,364 Je ze mě zase ta vystrašená holčička. 45 00:04:01,575 --> 00:04:02,702 Dáte mě do pořádku? 46 00:04:03,452 --> 00:04:06,497 Ano, myslím, že spolu můžeme najít techniky, 47 00:04:06,580 --> 00:04:09,959 s jejichž pomocí se ta vaše úzkost dá zvládnout. Ano? 48 00:04:13,170 --> 00:04:14,380 Dobře. 49 00:04:14,463 --> 00:04:15,339 Tak jo. 50 00:04:17,133 --> 00:04:18,718 Nazdárek, jak se máš? 51 00:04:22,013 --> 00:04:25,141 - Cleo! Omlouvám se. Lehni! - To je dobrý. 52 00:04:25,725 --> 00:04:27,893 Ty jsi hodná holka, že jo? 53 00:04:27,977 --> 00:04:30,104 To je Cleo. Tohle je Melody. 54 00:04:31,439 --> 00:04:33,024 Hodná holka, Cleo. 55 00:04:33,107 --> 00:04:35,985 - Pojď ke mně. Uklidni se. - To je hodná holka. 56 00:04:36,068 --> 00:04:37,445 Moc se omlouvám. 57 00:04:38,362 --> 00:04:39,488 To stačí, lehni. 58 00:04:39,989 --> 00:04:44,994 Konec sezení, Melody Pendrasová, 24. února 1993. 59 00:04:55,296 --> 00:04:56,881 Poslouchal jsi ty kazety? 60 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 Jen pár. 61 00:05:00,509 --> 00:05:01,594 Něco zajímavýho? 62 00:05:02,386 --> 00:05:03,471 Ještě nevím. 63 00:05:04,388 --> 00:05:07,767 Dobře. Trochu jsem si proklepnul ten dopis. 64 00:05:08,392 --> 00:05:12,355 Fakultní předpisy, článek 60: „Nikdo nesmí publikovat materiál, 65 00:05:12,438 --> 00:05:15,941 který by mohl poškodit naši akademickou pověst nebo obec.“ 66 00:05:16,025 --> 00:05:20,196 Nevíš náhodou, co mohl publikovat? Co ho mohlo dostat do problémů? 67 00:05:20,279 --> 00:05:21,530 Ne. Máš ještě něco? 68 00:05:21,614 --> 00:05:24,867 Pamatuješ na mou ex, muzikoložku s vytetovaným Dvořákem? 69 00:05:25,368 --> 00:05:26,911 Poslal jsem jí tu melodii. 70 00:05:27,453 --> 00:05:28,913 V životě ji neslyšela. 71 00:05:28,996 --> 00:05:33,417 O „Ka-le-go“ nemám nic, leda by zpívali o asijským lemurovi. 72 00:05:33,501 --> 00:05:37,004 - Co ty? - Já celou noc rozebíral koupelnu. 73 00:05:39,173 --> 00:05:42,676 Rozšrouboval jsem zrcadlo, rozmontoval světla, 74 00:05:43,552 --> 00:05:44,804 kouknul pod krytky. 75 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 Ani jedna kamera. 76 00:05:49,683 --> 00:05:52,937 Takže je to debil, a ne úchyl. To se ti asi ulevilo. 77 00:05:53,521 --> 00:05:54,355 Poslouchej. 78 00:05:54,438 --> 00:05:58,275 Davenport tvrdil, že tu není internet, ve zdi ale přípojka je. 79 00:05:59,443 --> 00:06:03,072 Sundal jsem zásuvku a objevil chomáč kabelů. 80 00:06:03,155 --> 00:06:05,574 - Monitorovací systém. - Přesně tak. 81 00:06:06,909 --> 00:06:09,161 Napíchl jsem se na kabel. 82 00:06:10,538 --> 00:06:13,666 Mám přístup ke všem kamerám, vnitřním i vnějším. 83 00:06:13,749 --> 00:06:16,085 Vidím přesně to, co vidí on. 84 00:06:16,710 --> 00:06:19,672 Teď už stačí jen zaznačit kamery do mapy areálu. 85 00:06:20,381 --> 00:06:23,551 Pak budu vědět, kde mám soukromí a kde ne. 86 00:06:24,552 --> 00:06:28,013 Hezky pěkně. A co sklep? Vymyslels nějakou mcgyverovinu? 87 00:06:28,097 --> 00:06:29,723 Makám na tom. 88 00:06:29,807 --> 00:06:31,100 Fajn, buď opatrnej. 89 00:06:31,183 --> 00:06:35,438 Vzpomeň na tu ránu proudem, když jsem rozmontovával houpací kachnu. 90 00:06:35,521 --> 00:06:37,857 A to jsem to měl nastudovaný z YouTube. 91 00:06:40,818 --> 00:06:41,944 Mám tady odvoz. 92 00:06:42,027 --> 00:06:44,238 Hele, až se potkáš s Melody, 93 00:06:45,614 --> 00:06:48,200 buď k ní laskavý, zažila si svoje. 94 00:06:48,951 --> 00:06:50,244 Samozřejmě. 95 00:06:51,370 --> 00:06:52,997 Jdi na ni po lidsku. 96 00:06:53,080 --> 00:06:54,790 Po lidsku. Jasně. 97 00:06:55,291 --> 00:06:56,292 Dám ti vědět. 98 00:07:24,737 --> 00:07:27,948 KAPLE 99 00:07:39,502 --> 00:07:46,300 ŽÁDNÉ KAMERY 100 00:07:57,978 --> 00:08:00,773 Netušila jsem, že tuhle místnost někdo používá. 101 00:08:00,856 --> 00:08:01,732 Jen jsem… 102 00:08:03,359 --> 00:08:04,693 Bylo zhasnuto. 103 00:08:07,738 --> 00:08:08,822 Ne. 104 00:08:09,949 --> 00:08:11,450 Já ji nepoužívám. Jen si… 105 00:08:13,619 --> 00:08:14,870 Čmáráš? 106 00:08:16,080 --> 00:08:17,665 Tak nějak. 107 00:08:19,500 --> 00:08:21,335 Klidně můžu jít jinam. 108 00:08:21,418 --> 00:08:23,379 Co? Ne, to není… 109 00:08:24,588 --> 00:08:26,423 Je to společenská místnost. 110 00:08:28,175 --> 00:08:30,803 Tak sem patříš i ty, ne? 111 00:08:36,433 --> 00:08:37,476 Já jsem Melody. 112 00:08:39,562 --> 00:08:40,479 Dan. 113 00:08:42,982 --> 00:08:46,944 Právě jsem se přistěhovala, takže ještě neznám pravidla. 114 00:08:47,736 --> 00:08:48,612 Já taky. 115 00:08:49,989 --> 00:08:50,906 Jsem tu novej. 116 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Tenhle barák je fakt divnej, co? 117 00:08:59,540 --> 00:09:00,874 - Ano. - Jo. 118 00:09:02,126 --> 00:09:04,670 Takže jsme oba noví. 119 00:09:05,546 --> 00:09:10,301 Co zajít někdy na skleničku? Pokecat o tom, jak skoro neteče voda. 120 00:09:12,344 --> 00:09:13,971 Pokud teda nejsi abstinent. 121 00:09:15,264 --> 00:09:16,515 Můžeme si dát kafe. 122 00:09:18,142 --> 00:09:20,644 Nebo zajdeme do toho obchůdku naproti 123 00:09:20,728 --> 00:09:24,106 a dáme si ananasovou Fantu přímo z plechovky. 124 00:09:37,328 --> 00:09:38,245 Kdo je tam? 125 00:09:43,292 --> 00:09:44,251 Bobbi. 126 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Měl bych vás znát? 127 00:09:53,260 --> 00:09:55,304 Pracuji pro pana Davenporta. 128 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Ta sprcha tekla nějak dlouho. 129 00:10:05,981 --> 00:10:08,067 Čekal jsem, až začne téct teplá. 130 00:10:11,695 --> 00:10:14,323 Pan Davenport vás měl dát do jiného pokoje. 131 00:10:14,907 --> 00:10:17,034 V této koupelně je plíseň. 132 00:10:17,117 --> 00:10:18,369 Žádná plíseň tu není. 133 00:10:21,538 --> 00:10:22,915 Přijdu později, jestli… 134 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 Žádná plíseň tu není. 135 00:10:25,042 --> 00:10:27,044 Davenport mi slíbil soukromí. 136 00:10:28,253 --> 00:10:30,339 Kdyby něco, vyřeším si to sám. 137 00:10:35,427 --> 00:10:38,597 Kdybyste něco potřeboval, dejte mi vědět. 138 00:10:53,195 --> 00:10:55,280 - Vezmeš to jako vždy? - Co? 139 00:10:55,364 --> 00:10:57,533 S formálním úvodem? 140 00:10:57,616 --> 00:10:59,201 Tady je Melody Pendrasová. 141 00:10:59,284 --> 00:11:01,704 Je 10:32 ráno. 142 00:11:02,329 --> 00:11:05,749 Jsem ve společenské místnosti Visseru, na místě včerejšího… 143 00:11:06,375 --> 00:11:07,209 setkání. 144 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 Neboli setkání místního sex klubu. 145 00:11:10,713 --> 00:11:13,507 Naštěstí tu s sebou mám svý úvéčko. 146 00:11:13,590 --> 00:11:16,218 Holky a ženy, bez úvéčka fakt ani na krok. 147 00:11:16,301 --> 00:11:17,428 Anabelle. 148 00:11:17,511 --> 00:11:21,640 Promiň. Ani já bych nechtěla mít matku v sexuální sektě. 149 00:11:22,641 --> 00:11:26,353 Byla tady taková velká vitrína s nějakým… 150 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 totemem. 151 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 Pouštěli si nahrávku 152 00:11:32,985 --> 00:11:34,820 s podivným hlasem. 153 00:11:36,447 --> 00:11:37,698 Vycházelo to odněkud… 154 00:11:47,791 --> 00:11:50,544 Ty vole, není to Juice Newton? 155 00:11:54,757 --> 00:11:56,300 Možná ví něco ta holčina. 156 00:11:57,676 --> 00:11:58,594 Jess? 157 00:11:59,219 --> 00:12:02,306 Je jí 14. Nechci ji do něčeho takovýho zatahovat. 158 00:12:02,389 --> 00:12:07,227 Já se v jejím věku nechávala v šatně prstit Aliciou Metzovou… 159 00:12:07,311 --> 00:12:08,270 Dobře. 160 00:12:08,896 --> 00:12:10,981 Promluvím s ní, až přijde ze školy. 161 00:12:25,788 --> 00:12:27,080 Cassandra, že jo? 162 00:12:30,292 --> 00:12:32,085 Pamatujete? Jessina kamarádka. 163 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Ty jsi ale krásná. 164 00:12:48,811 --> 00:12:51,271 Jo, to slýchám často. 165 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Nebyla jste tu včera večer? 166 00:13:01,114 --> 00:13:02,282 Nemyslím si. 167 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 Se Samuelem a dalšími lidmi z domu? 168 00:13:10,123 --> 00:13:11,583 Hraješ kanastu? 169 00:13:12,209 --> 00:13:14,545 Zapiš se, jestli si chceš zahrát. 170 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 Ta se mi líbí. 171 00:13:25,013 --> 00:13:25,848 Jess? 172 00:13:26,765 --> 00:13:27,599 Haló. 173 00:13:30,936 --> 00:13:31,770 Čau. 174 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Jsi v pohodě? 175 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 Porvala jsem se. 176 00:13:49,079 --> 00:13:49,955 Porvala? 177 00:13:50,038 --> 00:13:53,250 Prostě chci být lepší. Nechci čekat. 178 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 Čekat na co? 179 00:13:59,423 --> 00:14:01,425 - Nemám zavolat mámě? - Ne. 180 00:14:04,011 --> 00:14:05,137 Nevolej. 181 00:14:05,888 --> 00:14:08,015 Zase by mě poslala za otcem Russoem, 182 00:14:08,098 --> 00:14:10,267 kterej by mi řekl, že se nesnažím. 183 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Nesnažíš o co? 184 00:14:12,978 --> 00:14:14,104 Věřit. 185 00:14:14,938 --> 00:14:17,482 Být čistá, aby mě Bůh miloval. 186 00:14:19,192 --> 00:14:21,528 Jo, tenhle způsob církevní pomoci 187 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 znám až moc dobře. 188 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 Pokaždý když se to stane… 189 00:14:30,412 --> 00:14:32,372 Nechci, aby mě tak lidi viděli. 190 00:14:36,293 --> 00:14:38,337 Teenageři jsou kreténi. 191 00:14:40,213 --> 00:14:41,214 Ale mají pravdu. 192 00:14:42,507 --> 00:14:44,259 Nejsem normální. 193 00:14:49,973 --> 00:14:51,099 Bojím se. 194 00:14:52,768 --> 00:14:55,354 Bojím se, že se tak budu cítit až do smrti. 195 00:14:55,437 --> 00:14:56,480 Nebudeš. 196 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 Dřív jsem mívala takový… 197 00:15:06,657 --> 00:15:07,574 Nevím… 198 00:15:09,451 --> 00:15:11,870 Chvilky, kdy se mě zmocňoval děs. 199 00:15:13,455 --> 00:15:15,916 Ale našla jsem někoho, kdo mi pomohl. 200 00:15:17,334 --> 00:15:19,544 Existují lidi, co ti můžou pomoct. 201 00:15:20,087 --> 00:15:23,090 Ne kněží, ale lidi, co se o tebe postarají. 202 00:15:24,049 --> 00:15:25,300 Možná tak o tebe. 203 00:15:26,843 --> 00:15:27,719 O mě ne. 204 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 Víš, co lidi fakt milujou? 205 00:15:36,144 --> 00:15:39,356 Když jim nějaká cizí ženská zlanaří dítě ke cvokaři. 206 00:15:41,608 --> 00:15:42,651 Jess se trápí. 207 00:15:43,151 --> 00:15:46,571 Potřebuje pomoc a matka si myslí, že jí pomůžou katolíci. 208 00:15:46,655 --> 00:15:50,826 Z vlastní zkušenosti ti říkám, že jsou jejich metody úplně k hovnu. 209 00:15:51,451 --> 00:15:52,786 Spíš ještě uškodí. 210 00:15:53,745 --> 00:15:55,580 S Turnerem jste se přece rafli. 211 00:15:55,664 --> 00:15:57,290 Neboli mi dluží laskavost. 212 00:15:59,167 --> 00:16:01,795 On mi vážně moc pomohl. 213 00:16:05,048 --> 00:16:06,633 Je to dobrý člověk. 214 00:16:06,717 --> 00:16:08,260 To je přesně tvůj problém. 215 00:16:08,343 --> 00:16:09,970 Furt zachraňuješ zoufalce. 216 00:16:10,053 --> 00:16:14,891 Musíš být kurva víc jako Sarah Connorová, ne jako Mary Poppinsová. 217 00:16:14,975 --> 00:16:15,934 To je jedno. 218 00:16:16,018 --> 00:16:19,688 V sobotu ráno ji tam vezmu. Kafe si budeš muset uvařit sama. 219 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 PENDRASOVÁ, LEWISOVÁ, 16. 3. 1994 220 00:16:42,461 --> 00:16:45,964 Můžu si to nahrávat? Místo poznámek. Kdyby ti to ale vadilo, 221 00:16:46,048 --> 00:16:46,965 tak nemusíme… 222 00:16:47,466 --> 00:16:48,383 Klidně. 223 00:16:49,092 --> 00:16:51,595 Třeba řeknu pár vtipů, co za nahrání stojí. 224 00:16:52,179 --> 00:16:53,013 Dobrá. 225 00:16:53,096 --> 00:16:55,724 Takže tyhle stavy… 226 00:16:56,475 --> 00:16:58,185 Jak dlouho je máš? 227 00:16:59,186 --> 00:17:01,772 To přesně nevím. 228 00:17:02,564 --> 00:17:03,482 Nějakou dobu. 229 00:17:03,982 --> 00:17:06,485 Všichni mi říkají, že je to jen v mý hlavě. 230 00:17:08,403 --> 00:17:11,782 A jak se cítíš těsně předtím, než to přijde? 231 00:17:11,865 --> 00:17:15,285 Zvoní ti v uších nebo máš mžitky před očima? 232 00:17:15,368 --> 00:17:16,995 Je to spíš jako… 233 00:17:20,707 --> 00:17:21,625 Jako by… 234 00:17:22,584 --> 00:17:24,377 mě něco někam táhlo. 235 00:17:25,837 --> 00:17:26,922 A pak… 236 00:17:28,465 --> 00:17:29,716 Nevím, prostě se… 237 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 zase vrátím. 238 00:17:36,223 --> 00:17:39,226 Dobrá, poslední otázka. Velice důležitá. 239 00:17:40,894 --> 00:17:42,479 Máš ráda psy? 240 00:17:44,106 --> 00:17:44,981 Jo. 241 00:17:45,607 --> 00:17:46,608 Protože tohle… 242 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 No tak. 243 00:17:49,319 --> 00:17:50,487 …je… 244 00:17:51,238 --> 00:17:52,072 Jo. 245 00:17:52,989 --> 00:17:55,325 - Tohle je Cleo. - Cleo! Ahoj! 246 00:17:57,077 --> 00:18:00,747 Podrbej ji za ušima a bude tě zbožňovat do konce života. 247 00:18:01,748 --> 00:18:03,458 Pojď. Jedeme. 248 00:18:13,927 --> 00:18:14,803 No? 249 00:18:15,470 --> 00:18:19,975 Může to být úzkost, může to být stres nebo nějaká forma záchvatů. 250 00:18:20,058 --> 00:18:23,728 Nic nelze vyloučit bez podrobného neurologického vyšetření, 251 00:18:23,812 --> 00:18:28,150 které ovšem nemohu provést bez písemného souhlasu jejích rodičů. 252 00:18:28,650 --> 00:18:31,111 - Promiňte… - I když už o tom matka ví. 253 00:18:32,154 --> 00:18:33,655 Já se o ni prostě bojím. 254 00:18:34,322 --> 00:18:35,240 Já vím. 255 00:18:37,742 --> 00:18:39,327 Jak se daří vám, Melody? 256 00:18:41,204 --> 00:18:43,039 Rozhodla jsem se, že to udělám. 257 00:18:43,957 --> 00:18:46,168 Chci mámu najít. I když to neschvalujete. 258 00:18:46,251 --> 00:18:49,045 Já tu nejsem od toho, abych vám něco schvaloval. 259 00:18:49,129 --> 00:18:51,131 Jen nechci, aby vám to ublížilo. 260 00:18:51,882 --> 00:18:53,758 To možná nechce ani ona. 261 00:18:55,594 --> 00:18:57,512 Možná mě chce vidět, ale… 262 00:18:59,389 --> 00:19:00,432 bojí se. 263 00:19:03,268 --> 00:19:04,978 Bojíte se někdy o své děti? 264 00:19:05,604 --> 00:19:06,813 Neustále. 265 00:19:07,939 --> 00:19:08,899 Bojím se, 266 00:19:10,108 --> 00:19:12,777 že mě nebudou milovat tak, jak miluju já je. 267 00:19:16,072 --> 00:19:19,409 Myslíte, že můžete Jess pomoct, jako jste pomohl mně? 268 00:19:20,160 --> 00:19:21,912 Jdeme. A hned! 269 00:19:21,995 --> 00:19:23,163 Mami, ne! 270 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Vy jste Melody? 271 00:19:25,415 --> 00:19:26,333 Paní Lewisová. 272 00:19:26,416 --> 00:19:29,669 Jak se opovažujete tahat za mými zády dceru k doktorovi? 273 00:19:29,753 --> 00:19:30,921 Omlouvám se, já… 274 00:19:31,838 --> 00:19:35,675 Jess říkala, že jste se o tom bavily a že jste souhlasila. 275 00:19:37,886 --> 00:19:39,596 Nebylo kdy se o tom bavit. 276 00:19:41,640 --> 00:19:45,518 Kristepane. Já se moc omlouvám. Chtěla jsem jí jen pomoct… 277 00:19:45,602 --> 00:19:48,980 Už se o ni nestarejte. My vaši pomoc nepotřebujeme. 278 00:19:50,398 --> 00:19:51,274 Promiňte. 279 00:19:55,528 --> 00:19:57,405 Taky bych byl naštvaný, Melody. 280 00:19:58,198 --> 00:20:00,533 Nemůžete se jí takhle motat do výchovy. 281 00:20:02,202 --> 00:20:05,205 Kdysi jsem se modlila, aby se někdo motal do tý mý. 282 00:20:08,208 --> 00:20:09,125 Melod… 283 00:20:13,129 --> 00:20:14,005 Kruci. 284 00:20:37,946 --> 00:20:39,197 Do prdele. 285 00:20:49,499 --> 00:20:50,792 Co to děláte? 286 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 Jen kontroluju prodlužky. 287 00:20:58,216 --> 00:21:00,552 Jste správcová, nebo technická podpora? 288 00:21:03,888 --> 00:21:05,557 Zdá se, že je vše v pořádku. 289 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 Hej… 290 00:21:09,894 --> 00:21:12,564 Minule jste mi nabízela pomoc. 291 00:21:13,273 --> 00:21:14,149 Ano. 292 00:21:14,983 --> 00:21:18,028 Mohla byste mi zpřístupnit tu zabedněnou kapli. 293 00:21:36,463 --> 00:21:38,673 Melody? Melody Pendrasová? 294 00:21:41,593 --> 00:21:43,636 Zdravím, já jsem Mark Higgins. 295 00:21:44,721 --> 00:21:46,890 Píšu o bytovým komplexu Visser 296 00:21:46,973 --> 00:21:49,976 a narazil jsem na tyhle vaše videa z roku ’94. 297 00:21:50,060 --> 00:21:52,020 Jsou to nějaký rozhovory. 298 00:21:54,898 --> 00:21:57,901 Myslel jsem, že bychom si zašli někam popovídat. 299 00:21:59,736 --> 00:22:01,237 Takže to nebylo skutečný? 300 00:22:01,821 --> 00:22:05,533 Myslíte, že tenhle žánr vymysleli až kluci s Blair Witch? 301 00:22:09,120 --> 00:22:09,996 Asi ne. 302 00:22:11,414 --> 00:22:12,999 Na těch kazetách říkáte, 303 00:22:13,833 --> 00:22:16,044 že jste hledala mámu. To byla pravda? 304 00:22:17,587 --> 00:22:18,588 Nenašla jsem ji. 305 00:22:19,631 --> 00:22:22,550 To je mi líto. Muselo to být těžké. 306 00:22:27,472 --> 00:22:28,973 Vás ale zajímá ten požár. 307 00:22:32,435 --> 00:22:35,939 No, popravdě si toho moc nepamatuju. 308 00:22:36,606 --> 00:22:40,193 Vzbudila jsem se uprostřed noci a všechno bylo v plamenech. 309 00:22:41,736 --> 00:22:42,821 Včetně mě. 310 00:22:42,904 --> 00:22:46,908 Pak už jen vím, že jsem se probrala v nemocnici. 311 00:22:47,742 --> 00:22:49,244 Neznali moje pravé jméno. 312 00:22:51,246 --> 00:22:52,789 Tak mě ani nikdo nehledal. 313 00:22:55,834 --> 00:23:00,630 A tak jsem se rozhodla, že začnu znovu a jinde. 314 00:23:02,340 --> 00:23:04,968 No a s nikým z těch lidí nejste v kontaktu? 315 00:23:06,136 --> 00:23:07,011 Ne. 316 00:23:10,473 --> 00:23:13,852 Co Steven Turner? Jaký jste spolu měli vztah? 317 00:23:15,228 --> 00:23:17,564 Jak jsem řekla, moc si toho nepamatuju. 318 00:23:20,775 --> 00:23:24,988 Mohl bych vám něco pustit? Zkusit, jestli vám to bude povědomý? 319 00:23:26,698 --> 00:23:27,615 Jistě. 320 00:23:51,055 --> 00:23:51,931 Pěkné. 321 00:23:57,145 --> 00:23:57,979 Dobrá. 322 00:24:01,357 --> 00:24:02,567 Díky za váš čas. 323 00:24:04,611 --> 00:24:06,946 Kéž bych vám mohla pomoct víc. 324 00:24:07,614 --> 00:24:08,990 To je v pořádku. 325 00:24:10,033 --> 00:24:11,034 Už půjdu. 326 00:24:15,955 --> 00:24:17,248 Cleo by se ti líbila. 327 00:24:18,500 --> 00:24:20,668 Taky ráda cupovala papírový utěrky. 328 00:24:22,420 --> 00:24:26,299 Táta moc na psy nebyl, ale já tak dlouho škemral, až svolil. 329 00:24:28,718 --> 00:24:30,803 Po tom požáru utekla. 330 00:24:34,224 --> 00:24:35,850 Nebyla pes do města. 331 00:24:37,185 --> 00:24:38,811 Kurva fix. 332 00:24:43,399 --> 00:24:44,984 Hned jsem zpátky. 333 00:25:17,809 --> 00:25:19,143 Čekala jsem na tebe. 334 00:25:20,562 --> 00:25:23,731 Myslela jsem, že si dáme naproti tu ananasovou Fantu. 335 00:25:27,986 --> 00:25:28,987 To je v pohodě. 336 00:25:32,323 --> 00:25:34,909 Asi jsem to blbě pochopila. 337 00:25:35,952 --> 00:25:37,203 To se mi stává pořád. 338 00:25:38,621 --> 00:25:41,791 Blbě se rozhodnu a všechno poseru. 339 00:25:43,084 --> 00:25:44,460 Všechny zklamu. 340 00:25:48,298 --> 00:25:49,215 Tak to není. 341 00:25:50,258 --> 00:25:51,467 Díky, ale… 342 00:25:52,802 --> 00:25:54,220 vůbec mě neznáš. 343 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Znám. 344 00:25:57,307 --> 00:25:58,224 Teda… 345 00:25:59,684 --> 00:26:01,436 vím, že jsi dobrý člověk. 346 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 A že ti na lidech záleží. 347 00:26:07,984 --> 00:26:09,986 Chceš, aby se cítili v bezpečí. 348 00:26:12,655 --> 00:26:14,324 To není chyba, to je fíčura. 349 00:26:28,338 --> 00:26:30,089 Ty přece do kostela nechodíš. 350 00:26:31,382 --> 00:26:32,216 Nechodím. 351 00:26:33,301 --> 00:26:36,137 Ale chci víc poznat toho kněze. Otce Russoa. 352 00:26:36,804 --> 00:26:38,181 Mohla bych ho překecat. 353 00:26:38,890 --> 00:26:40,808 Jo. Do postele. 354 00:26:42,018 --> 00:26:43,478 Aby mi pomohl s Jess. 355 00:26:44,020 --> 00:26:45,146 No jo, fajn. 356 00:26:45,855 --> 00:26:48,358 Objekt jde do kostela, kde to nenávidí, 357 00:26:48,441 --> 00:26:51,736 pohovořit s duchovenstvem, který nenávidí. 358 00:26:57,325 --> 00:26:58,242 Pánbůh s tebou. 359 00:26:58,326 --> 00:27:01,621 Skutečná zkouška naší víry se dá shrnout do jedné otázky: 360 00:27:03,581 --> 00:27:06,125 Jak obstojíme při setkání s temnotou? 361 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Ďáblovo pokušení je mocné. 362 00:27:10,213 --> 00:27:14,384 Proto říkám, mějte se na pozoru před všemi podobami ďábla, 363 00:27:14,467 --> 00:27:17,762 byť by byl jen snímek v biografu. 364 00:27:18,471 --> 00:27:22,642 Hodně se teď mluví o novém filmu Satanův karneval. 365 00:27:24,227 --> 00:27:27,605 Je namířen proti církvi? Glorifikuje ďábla? 366 00:27:28,356 --> 00:27:32,652 Já říkám, že by ho měl každý vidět, zamyslet se nad ním a posoudit to sám. 367 00:27:33,986 --> 00:27:38,574 Položte si při tom hollywoodském zobrazování dobra a zla otázku: 368 00:27:39,200 --> 00:27:40,284 „Co udělám, 369 00:27:41,869 --> 00:27:43,871 až se střetnu s ďáblem já?“ 370 00:27:45,915 --> 00:27:47,500 Vy jste Jessina kamarádka. 371 00:27:49,001 --> 00:27:50,253 Z železářství. 372 00:27:51,129 --> 00:27:52,338 Ta s tou kamerou. 373 00:27:56,300 --> 00:27:57,677 Když jsme u tý kamery… 374 00:27:58,803 --> 00:28:01,139 Dělám takový projekt o Visseru. 375 00:28:01,222 --> 00:28:04,892 Napadlo mě, jestli byste mi neposkytl rozhovor. 376 00:28:21,033 --> 00:28:22,493 Tomu říkám knihovna. 377 00:28:25,538 --> 00:28:27,457 Lidé sem chodí hledat odpovědi. 378 00:28:28,583 --> 00:28:29,834 Co schováváte tamhle? 379 00:28:30,710 --> 00:28:33,504 Detektivky s Nancy Drewovou? Ptáky v trní? 380 00:28:35,298 --> 00:28:36,966 Divila byste se, 381 00:28:37,049 --> 00:28:39,969 kolik je v církevním trezoru zakázaných textů. 382 00:28:40,553 --> 00:28:43,181 Knihy z celého světa plné hříšných tajemství. 383 00:28:44,015 --> 00:28:46,017 Grimoáry. Okultní výklady. 384 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Je dobré znát svého nepřítele. 385 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Jak dlouho už působíte u sv. Alberta? 386 00:28:54,525 --> 00:28:57,820 V roce 1987 jsem vystřídal otce McCormicka. 387 00:28:59,030 --> 00:29:05,077 Návštěvnost v posledních letech klesla, ale já se snažím nebrat si to osobně. 388 00:29:06,788 --> 00:29:10,541 Pamatujete si na farnici jménem Julia Bennettová? 389 00:29:12,168 --> 00:29:14,212 Promiňte, asi ne. 390 00:29:15,463 --> 00:29:16,380 To nevadí. 391 00:29:18,257 --> 00:29:22,094 Melody, všiml jsem si, že jste nebyla u svatého přijímání. 392 00:29:23,679 --> 00:29:24,514 Nebyla. 393 00:29:25,139 --> 00:29:26,766 Ale jste katolička. 394 00:29:28,142 --> 00:29:29,393 Mám katolickou školu. 395 00:29:31,062 --> 00:29:33,064 Co já toho natropila. 396 00:29:33,564 --> 00:29:37,068 V podstatě jsem musela opsat skoro celý Nový zákon. 397 00:29:37,151 --> 00:29:39,612 Mě taky škola moc nezajímala. 398 00:29:39,695 --> 00:29:40,696 Já… 399 00:29:41,823 --> 00:29:44,700 jsem v sobě měl hodně vzteku. 400 00:29:44,784 --> 00:29:46,285 Hodně temných věcí. 401 00:29:46,953 --> 00:29:51,040 Ale po letech strávených mimo Boží přízeň jsem si uvědomil, 402 00:29:51,123 --> 00:29:53,084 že odpovědi ležely přímo tady. 403 00:29:54,961 --> 00:29:56,170 Církev je světlo. 404 00:29:57,255 --> 00:30:02,343 Ve světě plném temnoty takové světlo potřebujeme. 405 00:30:03,427 --> 00:30:05,596 Hezká úvaha, ale… 406 00:30:07,056 --> 00:30:08,516 já to měla jinak. 407 00:30:13,688 --> 00:30:15,356 Co říkáte na Visser? 408 00:30:17,358 --> 00:30:19,026 Ještě pořád se zabydluju. 409 00:30:20,778 --> 00:30:23,197 Nevšimla jste si něčeho… 410 00:30:23,281 --> 00:30:24,782 Pomozte mi někdo! 411 00:30:26,117 --> 00:30:27,410 Pomoc, prosím! 412 00:30:28,286 --> 00:30:29,370 Jessico! 413 00:30:30,204 --> 00:30:31,414 To nic. Vnímej mě. 414 00:30:32,331 --> 00:30:33,165 Vnímej. 415 00:30:34,375 --> 00:30:36,961 To nic. Vnímej mě. To bude dobré. 416 00:30:37,044 --> 00:30:38,379 Jsi v Božích rukou. 417 00:30:39,130 --> 00:30:41,257 Jsi… Jsi v Božím světle. 418 00:30:41,340 --> 00:30:42,842 - Mám volat sanitku? - Ne. 419 00:30:44,510 --> 00:30:46,345 Ve jménu Pána Ježíše Krista, 420 00:30:46,429 --> 00:30:49,849 žádám tě, Pane, vytrhni tuto dívku ze satanovy náruče. 421 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Nadechni se. 422 00:30:59,942 --> 00:31:00,860 Už je dobře. 423 00:31:02,153 --> 00:31:03,321 Už je to dobré. 424 00:31:04,238 --> 00:31:07,366 Děkuju. 425 00:31:19,086 --> 00:31:19,921 Ježiši. 426 00:31:21,547 --> 00:31:23,716 Je jí čtrnáct, ne šest. 427 00:31:23,799 --> 00:31:27,178 No a co? Mně ušáci vždycky zlepší náladu. 428 00:31:30,014 --> 00:31:32,975 Možná její matka konečně vyhledá opravdovou pomoc. 429 00:31:33,059 --> 00:31:35,728 Co jsem ti říkala o těch zoufalcích? 430 00:31:35,811 --> 00:31:38,356 Prostě mi na lidech záleží. 431 00:31:40,399 --> 00:31:42,485 To není chyba, to je fíčura. 432 00:31:42,568 --> 00:31:43,611 To má bejt co? 433 00:31:50,952 --> 00:31:54,288 To znamená, že jsem dobrý člověk. 434 00:31:54,372 --> 00:31:56,248 Jasně že seš dobrej člověk. 435 00:31:56,332 --> 00:31:59,543 Pamatuješ na tu vyschlou bábu ve společenský místnosti? 436 00:32:00,086 --> 00:32:00,920 Na Cassandru? 437 00:32:01,420 --> 00:32:05,508 Věděla jsi, že sbírá umění a že je těžce v balíku? 438 00:32:05,591 --> 00:32:07,551 Chce vidět moje věci. 439 00:32:08,427 --> 00:32:09,428 Super. 440 00:32:10,554 --> 00:32:13,516 Třeba si něco koupí a konečně přispěješ na nájem. 441 00:32:15,393 --> 00:32:17,645 Jsem skoro tak dobrá jako Cassavetes. 442 00:32:18,229 --> 00:32:20,231 Možná bych měla začít točit filmy. 443 00:32:23,818 --> 00:32:24,694 Jess? 444 00:32:25,987 --> 00:32:27,029 Jess, to jsem já. 445 00:32:32,368 --> 00:32:33,327 Pomoc! 446 00:32:34,996 --> 00:32:36,205 Slyšela jsi to? 447 00:32:36,706 --> 00:32:37,540 Jo. 448 00:32:44,296 --> 00:32:45,256 Jess! 449 00:32:48,134 --> 00:32:49,468 Jess! Otevři! 450 00:32:50,177 --> 00:32:53,014 Já tu zasranou televizi jednou vyhodím do šrotu. 451 00:32:55,433 --> 00:32:56,976 Něco se tam děje. 452 00:32:57,059 --> 00:32:59,311 Jo, kněz je úplně hluchej. 453 00:32:59,395 --> 00:33:00,479 Jakej kněz? 454 00:33:00,563 --> 00:33:02,940 No ten otec nevím čí, tady od naproti. 455 00:33:03,482 --> 00:33:06,569 Vždycky když přijde, začne to řvát na celý kolo. 456 00:33:07,111 --> 00:33:09,071 Musíme se dostat dovnitř. Hned! 457 00:33:09,739 --> 00:33:12,158 Myslím to vážně! Zavolej Johnu Smithovi! 458 00:33:12,241 --> 00:33:14,660 Mám klíč. Dala mi ho Erika, kdyby něco. 459 00:33:17,329 --> 00:33:18,205 Tak jo. 460 00:33:24,295 --> 00:33:25,296 Co sakra je? 461 00:33:28,257 --> 00:33:31,260 …nájezdníci z pekel, dav bezbožníků. 462 00:33:31,343 --> 00:33:34,305 - Co děláte? Vypadněte! - Ve jménu Ježíše Krista… 463 00:33:34,388 --> 00:33:37,475 - Co to kurva děláte? - Musí se očistit. Vyhnat zlo. 464 00:33:37,558 --> 00:33:38,559 Přestaňte! 465 00:33:38,642 --> 00:33:40,102 Nechte mě to dokončit! 466 00:33:40,186 --> 00:33:42,188 Co dokončit? Nevidíte, že trpí? 467 00:33:42,271 --> 00:33:45,524 - Vy to nechápete. Chci jí pomoci. - Chcete jí ublížit! 468 00:33:45,608 --> 00:33:47,526 - To není vaše věc! - Mel, jdeme. 469 00:33:47,610 --> 00:33:50,988 - Vypadněme odsud. - Mami, prosím, můžeme přestat? 470 00:33:51,072 --> 00:33:51,906 - Mami. - Otče… 471 00:33:51,989 --> 00:33:55,242 - Teď nemůžeme přestat. Odvahu, Eriko. - A dost! 472 00:33:58,496 --> 00:33:59,497 Tady jsi skončil. 473 00:34:05,503 --> 00:34:06,504 Pusťte mě! 474 00:34:06,587 --> 00:34:09,590 Neboj, už je to dobrý. 475 00:34:10,216 --> 00:34:14,053 Dobrý? Jsi v bezpečí. Ano? 476 00:34:17,014 --> 00:34:19,517 Já chápu, že svoji dceru máte moc ráda, 477 00:34:19,600 --> 00:34:22,269 ale ten muž, ten podvodník, 478 00:34:23,270 --> 00:34:24,480 vám ji nevyléčí. 479 00:34:24,563 --> 00:34:27,358 Slibuji vám, že jí seženu opravdovou pomoc. 480 00:34:27,441 --> 00:34:32,738 Kolegové z Kolumbijské univerzity jsou odborníci na dětskou neurologii a já… 481 00:34:32,822 --> 00:34:34,865 Mohu pokrýt všechny náklady. 482 00:34:35,407 --> 00:34:37,535 Prosím, dovolte mi vám pomoci. 483 00:34:41,288 --> 00:34:43,624 Mami? 484 00:34:44,333 --> 00:34:45,709 Prosím. 485 00:34:48,838 --> 00:34:49,797 Prosím. 486 00:34:52,550 --> 00:34:55,594 Promiň. 487 00:34:59,390 --> 00:35:02,768 Myslela jsem, že jste jiný, ale jste jako ostatní, 488 00:35:02,852 --> 00:35:05,771 s tím vaším středověkým čertovským pornem. 489 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Je nemocná, ne posedlá. 490 00:35:08,482 --> 00:35:11,026 Vy vůbec nevíte, co se tady děje. 491 00:35:11,694 --> 00:35:14,321 Myslíte, že někdy najdete tu, kterou hledáte? 492 00:35:15,114 --> 00:35:17,324 Toto místo je plné strašlivého zla, 493 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 ať už tomu věříte, nebo ne. 494 00:35:20,077 --> 00:35:23,581 Měla byste odsud okamžitě zmizet, dokud to ještě jde. 495 00:35:40,139 --> 00:35:41,223 Seš v pohodě? 496 00:35:50,983 --> 00:35:52,109 Anabelle, vypni to. 497 00:36:42,743 --> 00:36:44,036 Kurva. 498 00:36:46,914 --> 00:36:47,748 Zdar. 499 00:36:47,831 --> 00:36:49,416 Co výlet? Mluvil jsi s ní? 500 00:36:53,796 --> 00:36:55,089 Neukázala se. 501 00:36:55,965 --> 00:36:57,716 Je mi líto. Byl jsem u ní. 502 00:36:57,800 --> 00:36:58,842 Ale nebyla doma. 503 00:36:59,718 --> 00:37:02,429 Nechal jsem jí vzkaz. Asi se vyděsila. Promiň. 504 00:37:05,182 --> 00:37:06,850 Za pár dní tam zajedu znovu. 505 00:37:08,435 --> 00:37:10,396 Dostal ses do toho sklepa? 506 00:37:11,146 --> 00:37:13,315 Mám tady paní správcovou, Bobbi. 507 00:37:13,899 --> 00:37:16,026 Přemluvil jsem ji, ať otevře kapli, 508 00:37:16,110 --> 00:37:19,113 že potřebuju prostor pro duchovní rozjímání. 509 00:37:19,196 --> 00:37:22,533 Fajn a v kapli teda nejsou žádný kamery. 510 00:37:22,616 --> 00:37:25,995 Nejsou, ale je tam vstup do podzemních chodeb. 511 00:37:34,420 --> 00:37:36,839 No a tam dole jako není kamera? 512 00:37:36,922 --> 00:37:39,425 Natočil jsem sedm hodin prázdný chodby. 513 00:37:42,344 --> 00:37:44,263 Nechávám to přehrávat ve smyčce. 514 00:37:45,431 --> 00:37:47,975 Davenport uvidí jen prázdnou chodbu. 515 00:37:48,058 --> 00:37:51,061 Teď už potřebuju jen vstupní kód k těm dveřím. 516 00:37:51,645 --> 00:37:52,855 To pořeším zítra. 517 00:37:58,610 --> 00:38:00,779 Já zírám, co v tobě celou dobu mám. 518 00:38:00,863 --> 00:38:03,073 Mohli jsme být jako Dannyho parťáci. 519 00:38:03,157 --> 00:38:04,616 Ještě nejsem uvnitř. 520 00:38:07,953 --> 00:38:08,912 Lhal jsem ti. 521 00:38:10,497 --> 00:38:11,373 Cože? 522 00:38:13,625 --> 00:38:16,253 Lhal jsem o Melody. Já… 523 00:38:17,546 --> 00:38:20,090 Mluvil jsem s ní. Promiň. 524 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 Dobře, co se stalo? 525 00:38:23,218 --> 00:38:24,219 Nebyla to ona. 526 00:38:25,179 --> 00:38:26,388 Jak to myslíš? 527 00:38:27,681 --> 00:38:29,516 Koupila si Melodyinu identitu. 528 00:38:29,600 --> 00:38:33,062 Věděla o ní dost, aby oklamala každýho, kdo by ji hledal… 529 00:38:33,896 --> 00:38:36,690 Utrpěla hodně těžký popáleniny při autonehodě. 530 00:38:36,774 --> 00:38:40,778 Nějak si nezvládla uspořádat život, tak si vypůjčila druhý. 531 00:38:41,779 --> 00:38:44,907 Slíbil jsem, že ji neudám, když to mělo být po lidsku. 532 00:38:48,243 --> 00:38:50,871 Tak jo, tak hledej dál. 533 00:38:52,498 --> 00:38:55,834 Dane, vydávat se za někoho, brát invalidní důchod, 534 00:38:55,918 --> 00:38:57,294 to může fungovat, 535 00:38:59,088 --> 00:39:01,256 jen když je ta skutečná osoba mrtvá. 536 00:39:01,882 --> 00:39:02,800 Není tu… 537 00:39:03,884 --> 00:39:08,680 nikdo, kdo by nahlásil ukradenou občanku nebo zneužití čísla pojištěnce. 538 00:39:10,891 --> 00:39:12,101 Promiň, kámo. 539 00:39:13,185 --> 00:39:15,270 Vím, že to pro tebe bylo důležitý. 540 00:39:16,021 --> 00:39:17,856 Seš v pohodě? Můžu přijet… 541 00:39:17,940 --> 00:39:19,983 To je dobrý, já… 542 00:39:21,485 --> 00:39:23,862 Dík, žes tam zajel. Ozvu se později. 543 00:39:29,868 --> 00:39:31,787 Mně ušáci vždycky zlepší náladu. 544 00:39:34,540 --> 00:39:37,501 Možná její matka konečně vyhledá opravdovou pomoc. 545 00:39:37,584 --> 00:39:40,295 Co jsem ti říkala o těch zoufalcích? 546 00:39:40,379 --> 00:39:42,840 Prostě mi na lidech záleží. 547 00:39:45,008 --> 00:39:46,969 To není chyba, to je fíčura. 548 00:39:55,436 --> 00:39:56,353 Ahoj. 549 00:40:00,399 --> 00:40:01,400 Tys dorazil. 550 00:40:08,615 --> 00:40:09,575 Na zdraví. 551 00:40:16,999 --> 00:40:17,958 Na zdraví. 552 00:40:20,669 --> 00:40:24,715 Přemýšlela jsem o tom, jak jsi říkal, že pomáhám lidem. 553 00:40:27,968 --> 00:40:28,886 To bylo… 554 00:40:31,680 --> 00:40:35,350 Přesně to jsem potřebovala slyšet. Takže ti děkuju. 555 00:40:39,855 --> 00:40:41,064 Fakt se tohle děje? 556 00:40:44,651 --> 00:40:46,153 Proč by se to nedělo? 557 00:40:47,446 --> 00:40:49,239 Hej! Jdi do prdele! 558 00:40:50,574 --> 00:40:52,367 - Zasraná Anabelle. - Hej! 559 00:40:52,451 --> 00:40:54,036 - Ty kreténe! - Promiň. 560 00:40:54,119 --> 00:40:57,831 Počkáš chviličku? Hned se vrátím. 561 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 Nikam nechoď. 562 00:41:05,964 --> 00:41:08,884 - Seš mrtvej, debile! - Trhni si nohou! 563 00:41:08,967 --> 00:41:11,595 - Vypadni odsud! - Co tady vyvádíš, Anabelle? 564 00:42:08,902 --> 00:42:12,072 Drž se dál. 565 00:43:46,541 --> 00:43:49,461 Překlad titulků: Irena Křiváková