1 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 ‎每個人都在追求某些東西 2 00:00:16,224 --> 00:00:17,310 ‎冒險 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,313 ‎社群 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 ‎連繫 5 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 ‎找出你的歷史,找到你自己 6 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 ‎馬上訂購個人DNA檢測套裝 7 00:00:31,783 --> 00:00:34,702 ‎第一份報告可獲半價優惠 8 00:00:35,495 --> 00:00:38,998 ‎給自己一份禮物 ‎揭曉自己身分的真相 9 00:00:39,832 --> 00:00:43,461 ‎源泉,你的故事從這裡開始 10 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 ‎NETFLIX 原創影集 11 00:01:15,159 --> 00:01:17,078 ‎(“源泉”) 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 ‎媽的 13 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 ‎我昨晚留了六次留言給你 14 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 ‎對不起,我有公事在忙 15 00:01:47,984 --> 00:01:49,944 ‎我沒回電給你嗎?我應該有嘗試回電 16 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 ‎我看到我爸 17 00:01:53,823 --> 00:01:54,740 ‎在影片裡 18 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 ‎什麼意思? 19 00:01:58,327 --> 00:02:02,456 ‎他1994年就在維瑟 20 00:02:03,082 --> 00:02:04,083 ‎在那裡做什麼? 21 00:02:04,167 --> 00:02:05,418 ‎我不知道,我… 22 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 ‎應該是伏擊之類的 23 00:02:07,962 --> 00:02:09,754 ‎一堆洛克蘭的人出現 24 00:02:09,838 --> 00:02:12,633 ‎他們把梅洛蒂拖了出去,他也在場 25 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 ‎我以為你爸是當教授的 26 00:02:14,510 --> 00:02:17,138 ‎對,他是個教授,紐約大學心理學系 27 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 ‎他怎麼會牽涉到瘋人院的保鏢? ‎他有在那裡兼差嗎? 28 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 ‎我不確定,應該沒有吧 29 00:02:24,061 --> 00:02:25,605 ‎好吧,好 30 00:02:27,356 --> 00:02:28,858 ‎你還看到什麼? 31 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 ‎你知道,他是個騙子 32 00:02:30,651 --> 00:02:32,862 ‎-誰? ‎-戴文波 33 00:02:32,945 --> 00:02:36,407 ‎他說他不知道錄影帶的內容 ‎但是他肯定知道吧? 34 00:02:36,490 --> 00:02:39,702 ‎否則他怎麼可能知道 ‎我父親跟這件事有關? 35 00:02:39,785 --> 00:02:41,954 ‎這不可能只是偶然 36 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 ‎從一開始就是有預謀的 37 00:02:44,582 --> 00:02:46,834 ‎好吧,假設真的有 38 00:02:46,918 --> 00:02:48,252 ‎真的有 39 00:02:48,336 --> 00:02:50,379 ‎好吧,那你有兩個選擇 40 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 ‎好吧? 你可以反咬餵你的手 ‎或者保持冷靜 41 00:02:54,550 --> 00:02:57,929 ‎因為如果你對戴文波發飆 ‎他會炒你魷魚 42 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 ‎錢和影帶都在他手上 ‎你永遠不會知道你爸為何在那裡 43 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 ‎你還在嗎? 44 00:03:05,186 --> 00:03:07,647 ‎記得我阿姨在公園坡的房子嗎? 45 00:03:07,730 --> 00:03:10,024 ‎-記得,我們在那裡過聖誕節 ‎-對 46 00:03:10,107 --> 00:03:14,946 ‎她在歐洲,鑰匙在塔科夫斯基杯子裡 47 00:03:15,696 --> 00:03:18,157 ‎她把我爸的舊檔案都放在那裡 48 00:03:20,701 --> 00:03:23,871 ‎也許你可以去找找 ‎看看有沒有洛克蘭的線索 49 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 ‎好吧,我去看看 50 00:03:28,793 --> 00:03:30,002 ‎她認識他嗎? 51 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 ‎什麼? 52 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 ‎梅洛蒂,她認識你爸嗎? 53 00:03:36,425 --> 00:03:37,426 ‎我不知道 54 00:03:38,010 --> 00:03:40,346 ‎答應我,你會睡一覺 55 00:03:40,429 --> 00:03:41,389 ‎好吧 56 00:03:59,365 --> 00:04:00,533 ‎我是梅洛蒂潘德拉斯 57 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 ‎現在是早上7時24分 58 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 ‎我身旁的是潔西卡露易絲 59 00:04:05,538 --> 00:04:11,294 ‎這位中學三年生 ‎也是維瑟公寓各住客的小助手 60 00:04:11,377 --> 00:04:15,172 ‎是潔絲,大家只叫我潔西 ‎沒人叫我潔西卡 61 00:04:15,256 --> 00:04:17,841 ‎我拍這邊比較好看 62 00:04:18,968 --> 00:04:21,804 ‎-妳能說說妳在做什麼嗎? ‎-替客戶去買東西 63 00:04:23,931 --> 00:04:26,434 ‎所以妳那天想跟我說什麼? 64 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 ‎拍攝的時候 65 00:04:28,436 --> 00:04:32,398 ‎妳說:“我可不可以告訴妳…” ‎然後就打住了,記得嗎? 66 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 ‎沒有 67 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 ‎潔絲? 68 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 ‎妳好 69 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 ‎嘿,羅素神父 70 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 ‎這是我的朋友梅洛蒂,她剛搬進來 71 00:04:48,581 --> 00:04:49,832 ‎幸會 72 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 ‎希望能在週日見到妳 ‎任何人都可以參加 73 00:04:54,170 --> 00:04:55,254 ‎也許吧 74 00:04:59,383 --> 00:05:03,095 ‎那就是妳跟我說的神父? ‎妳媽叫妳去找的那個? 75 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 ‎對 76 00:05:07,224 --> 00:05:09,018 ‎來,聞聞看 77 00:05:11,645 --> 00:05:12,938 ‎我的天 78 00:05:13,022 --> 00:05:17,360 ‎(《秘密花園》《歡樂今宵》 ‎《義犬耶魯》《鼠譚祕奇》) 79 00:05:18,361 --> 00:05:19,320 ‎妳看 80 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 ‎這是我小時候最喜歡的書 81 00:05:25,785 --> 00:05:27,870 ‎《弗里斯比夫人和尼姆老鼠們》 82 00:05:28,829 --> 00:05:29,955 ‎這裡 83 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 ‎我也會拍電影 84 00:05:42,134 --> 00:05:43,386 ‎怎樣的電影? 85 00:05:44,095 --> 00:05:46,722 ‎我也不清楚,類似詩詞吧? 86 00:05:50,226 --> 00:05:52,895 ‎我媽不知道我有錄影機,好嗎? 87 00:05:54,688 --> 00:05:59,151 ‎妳有問過妳媽可不可以 ‎跟我做訪問嗎?也許這個星期? 88 00:06:00,027 --> 00:06:01,404 ‎給妳,華爾小姐 89 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 ‎乖女孩 90 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 ‎真是難得 91 00:06:07,368 --> 00:06:09,203 ‎下午來喝茶吧 92 00:06:10,830 --> 00:06:12,706 ‎這是梅洛蒂 93 00:06:12,790 --> 00:06:15,000 ‎她在做關於我們大樓的歷史研究 94 00:06:15,543 --> 00:06:17,503 ‎妳能不能接受她的訪談? 95 00:06:36,105 --> 00:06:37,189 ‎我會跟她談談 96 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 ‎謝謝 97 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 ‎碧翠絲,這是梅洛蒂,她在拍… 98 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 ‎關於這棟大樓居民的電影 99 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 ‎進來吧,我替妳占卜 100 00:06:55,875 --> 00:06:57,418 ‎碧翠絲雷耶斯 101 00:06:57,501 --> 00:07:01,797 ‎我在聖胡安出生 ‎但我16歲時搬到洛杉磯 102 00:07:02,798 --> 00:07:04,300 ‎妳怎麼會來到維瑟? 103 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 ‎我來跟我表姐艾莉西亞住 104 00:07:07,303 --> 00:07:10,389 ‎她跟一個來自波士頓 ‎愛抽大麻的水管工跑掉了 105 00:07:10,473 --> 00:07:12,475 ‎於是我就繼承了她的租約 106 00:07:13,225 --> 00:07:14,643 ‎還有她的魚 107 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 ‎妳應該知道 108 00:07:18,898 --> 00:07:21,692 ‎這裡的居民很奇怪 109 00:07:23,360 --> 00:07:24,904 ‎怎麼說? 110 00:07:25,613 --> 00:07:27,031 ‎有一個性愛俱樂部 111 00:07:28,157 --> 00:07:31,452 ‎他們半夜會在康樂室會面 112 00:07:31,535 --> 00:07:33,370 ‎但是大家都知道 113 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 ‎我在這裡都能聽到他們的聲音 114 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 ‎呻吟聲 115 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 ‎請切牌 116 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 ‎過去… 117 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 ‎現在… 118 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 ‎未來 119 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 ‎悲傷 120 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 ‎痛苦 121 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 ‎妳小時候受過苦 122 00:08:16,121 --> 00:08:17,831 ‎這裡有隱藏的東西 123 00:08:19,542 --> 00:08:22,628 ‎有東西把妳引導到這裡 124 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 ‎不是光明 125 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 ‎是人 126 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 ‎所以妳才來了這裡 127 00:08:41,522 --> 00:08:44,233 ‎我想找一位歷史學家 128 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 ‎茱莉亞班奈特 129 00:08:47,570 --> 00:08:51,073 ‎她在1970年代 ‎做了很多很棒的研究,然後… 130 00:08:51,699 --> 00:08:53,701 ‎突然人間蒸發了 131 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 ‎這棟大樓是她最後的地址 132 00:08:59,081 --> 00:09:01,750 ‎我希望這裡有人記得她 133 00:09:03,335 --> 00:09:06,964 ‎是有個女人住在四樓的公寓 134 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 ‎4G室 135 00:09:09,883 --> 00:09:11,385 ‎好幾年沒人見過她了 136 00:09:11,468 --> 00:09:15,889 ‎但是她的郵箱常常爆滿 137 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 ‎我們來看看妳的未來吧? 138 00:09:41,290 --> 00:09:42,583 ‎別太在意字面的意思 139 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 ‎死亡有很多意義 140 00:10:01,977 --> 00:10:03,604 ‎盜取信件,是要罰款兩千元的 141 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 ‎我只是… 142 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 ‎開玩笑而已,我不是郵件警察 143 00:10:10,069 --> 00:10:11,236 ‎我答應妳 144 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 ‎山繆 145 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 ‎梅洛蒂 146 00:10:14,740 --> 00:10:16,742 ‎妳是想偷特定的東西嗎? 147 00:10:16,825 --> 00:10:18,285 ‎不,我只是… 148 00:10:18,369 --> 00:10:21,455 ‎我侄子給了我一條萬能匙 149 00:10:21,538 --> 00:10:24,833 ‎去年聖誕在諜報博物館買的 ‎如果妳真的需要 150 00:10:28,379 --> 00:10:29,880 ‎不,我還是… 151 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 ‎走開好了 152 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 ‎很高興認識你 153 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 ‎抱歉 154 00:10:36,804 --> 00:10:38,472 ‎等等,妳喜歡音樂吧? 155 00:10:40,140 --> 00:10:44,061 ‎我在大樓內見過妳 ‎妳每次都戴著耳機 156 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 ‎對,我喜歡音樂 157 00:10:47,356 --> 00:10:49,775 ‎妳會不會剛好… 158 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 ‎每次都是在聽歌劇? 159 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 ‎莉茲菲爾、野獸男孩… 160 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 ‎沒聽普契尼 161 00:11:00,911 --> 00:11:04,373 ‎好吧,但妳會不會有興趣 ‎今晚去看一場演出? 162 00:11:05,082 --> 00:11:06,709 ‎我的朋友塔瑪拉 163 00:11:06,792 --> 00:11:11,714 ‎她要表演她的歌劇的第一章 164 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 ‎然後… 165 00:11:14,258 --> 00:11:16,510 ‎其實不太好看 166 00:11:16,593 --> 00:11:19,847 ‎我在設法替她找觀眾 167 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 ‎好啊 168 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 ‎我願意去 169 00:11:24,601 --> 00:11:27,104 ‎晚上9點,在聖殿 170 00:11:27,187 --> 00:11:31,650 ‎八號大道那邊,以前是教堂的地方 171 00:11:32,317 --> 00:11:35,279 ‎妳真是幫大忙了 172 00:11:35,362 --> 00:11:37,114 ‎喝酒算我的 173 00:11:41,285 --> 00:11:42,745 ‎好吧 174 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 ‎這個呢? 175 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 ‎有點太過火了 176 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 ‎嗨,我是梅洛蒂,請留言 177 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 ‎梅洛蒂,我是透納醫生 178 00:12:08,520 --> 00:12:11,607 ‎不知道妳有沒有收到我的留言 179 00:12:12,274 --> 00:12:13,984 ‎無論如何,我跟妳的室友談過 180 00:12:14,067 --> 00:12:16,153 ‎她說這個號碼可以找到妳 181 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 ‎媽的,安娜貝爾 182 00:12:18,405 --> 00:12:22,993 ‎聽著,我知道我們上次… 183 00:12:26,371 --> 00:12:29,541 ‎但是我覺得我們有很多很好的進展 184 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 ‎我想知道妳近況如何 185 00:12:31,585 --> 00:12:32,961 ‎好嗎?打給我 186 00:12:33,045 --> 00:12:34,630 ‎我的上班時間沒改變 187 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 ‎留言已刪除 188 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 ‎好吧 189 00:14:08,599 --> 00:14:09,474 ‎好 190 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 ‎我是《神秘訊號》的馬克希金斯 191 00:14:17,399 --> 00:14:21,320 ‎請留言,我會盡快回電 192 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 ‎喂,是我 193 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 ‎她的確認識他 194 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 ‎梅洛蒂,她是我爸在紐約大學的病人 195 00:14:28,201 --> 00:14:30,662 ‎所以你去我阿姨家的時候 196 00:14:30,746 --> 00:14:33,749 ‎可不可以看看病人紀錄? 197 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 ‎看看能不能找到她的檔案? 198 00:14:36,793 --> 00:14:39,338 ‎那些檔案要保持機密 199 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 ‎不能在播客上公開 200 00:14:50,682 --> 00:14:51,558 ‎喂! 201 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 ‎喂! 202 00:15:21,838 --> 00:15:23,256 ‎戴文波先生的辦公室 203 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 ‎嗨,他在嗎?我得跟他談談 204 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 ‎請問你是哪位? 205 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 ‎丹,透納 206 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 ‎抱歉,戴文波先生在現場 ‎我可以替你留口訊嗎? 207 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 ‎“在現場”?那是什麼意思? 208 00:15:36,311 --> 00:15:37,688 ‎可以替你留口訊嗎? 209 00:15:37,771 --> 00:15:38,897 ‎不,這很重要 210 00:15:41,191 --> 00:15:42,693 ‎那就是你的口訊嗎? 211 00:15:42,776 --> 00:15:43,944 ‎不… 212 00:15:45,487 --> 00:15:49,032 ‎好吧,我要知道這裡除了我 ‎還有沒有其他人 213 00:15:51,535 --> 00:15:53,161 ‎你有精神困擾嗎? 214 00:15:53,870 --> 00:15:57,249 ‎如果你現在有精神困擾 ‎我們可以派專業人士過來 215 00:15:57,332 --> 00:15:59,418 ‎我沒有精神困擾 216 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 ‎我只是問了一個問題 217 00:16:02,879 --> 00:16:03,714 ‎好 218 00:16:04,214 --> 00:16:05,549 ‎叫他回我電話 219 00:16:19,479 --> 00:16:20,439 ‎很好 220 00:16:22,357 --> 00:16:23,859 ‎萬一傳承環球管理其實是… 221 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 ‎一個桌遊大財團呢? 222 00:16:29,656 --> 00:16:33,493 ‎也許這其實是 ‎一個變態的桌遊測試? 223 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 ‎《維瑟遊戲》之類的 224 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 ‎復原錄影帶,前進六格 225 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 ‎發現一個穿著紅色外套的 ‎疑似連環殺人犯… 226 00:16:49,092 --> 00:16:51,887 ‎直接進監獄,不能領取10萬元 227 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 ‎我的天 228 00:16:59,770 --> 00:17:04,524 ‎(《鼠譚祕奇》) 229 00:17:07,486 --> 00:17:09,946 ‎你也許會喜歡這個,小鼠 230 00:17:12,032 --> 00:17:14,075 ‎那也不能解釋妳為何在此 231 00:17:14,159 --> 00:17:18,287 ‎那大老鼠把我趕走了 ‎但我要見尼哥底母 232 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 ‎貓頭鷹叫我去找尼哥底母 233 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 ‎對,也許妳應該… 234 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 ‎“貓頭鷹”? 235 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 ‎什麼貓頭鷹?妳在說什麼? 236 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 ‎我去見了大貓頭鷹 237 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 ‎貓頭鷹?妳說妳見過… 238 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 ‎爸? 239 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 ‎是誰? 240 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 ‎煉獄和屠殺 241 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 ‎好一個組合 242 00:20:02,661 --> 00:20:06,873 ‎我要進去了,希望能活著回來 243 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 ‎好的 244 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 ‎好 245 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 ‎嗨,塔瑪拉 246 00:20:29,271 --> 00:20:31,898 ‎嘿,妳好嗎? 247 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 ‎山繆邀請了我 248 00:20:47,706 --> 00:20:51,376 ‎可以給我一杯啤酒嗎?百威? 249 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 ‎妳帶了錄影機 250 00:22:02,781 --> 00:22:03,823 ‎妳沒事吧? 251 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 ‎沒事,我只是… 252 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 ‎來,我們去個安靜點的地方 253 00:22:16,878 --> 00:22:19,339 ‎你真的不用回去看結尾嗎? 254 00:22:19,422 --> 00:22:21,925 ‎不,我們應該已經完成任務了 255 00:22:22,008 --> 00:22:24,844 ‎妳似乎不是很適應那種音樂 256 00:22:26,179 --> 00:22:27,305 ‎來,還能猜兩次 257 00:22:27,389 --> 00:22:29,140 ‎好吧,是不是… 258 00:22:30,809 --> 00:22:34,521 ‎早期北歐航海考古學? 259 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 ‎那真的存在嗎? 260 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 ‎對,維京人之類的 261 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 ‎所以很接近了 262 00:22:41,569 --> 00:22:44,656 ‎文藝復興和中世紀研究 263 00:22:48,159 --> 00:22:49,702 ‎然後你在哥倫比亞大學任教 264 00:22:49,786 --> 00:22:54,249 ‎對,但我還沒有終身教職 ‎所以也會兼職做些翻譯 265 00:22:54,332 --> 00:22:56,709 ‎主要是一些詩篇,義大利文、德文… 266 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 ‎所以才能住得起閣樓 ‎原來是靠翻譯詩篇 267 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 ‎只是頂樓而已 268 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 ‎請不要說那是閣樓 269 00:23:06,177 --> 00:23:08,680 ‎跟我談談這台錄影機 270 00:23:08,763 --> 00:23:10,432 ‎這是康斯坦絲 271 00:23:10,515 --> 00:23:11,599 ‎它是索尼的錄影機 272 00:23:12,183 --> 00:23:15,103 ‎-好 ‎-它是我媽給我的畢業禮物 273 00:23:17,230 --> 00:23:19,065 ‎是這樣用嗎? 274 00:23:19,732 --> 00:23:24,612 ‎她大概是希望…我會跟隨她的步伐 275 00:23:25,238 --> 00:23:26,322 ‎她是拍電影的? 276 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 ‎主要是紀錄片 277 00:23:30,535 --> 00:23:34,539 ‎她替美國運通卡拍過幾個廣告 278 00:23:34,622 --> 00:23:36,666 ‎幫我支付大學學費 279 00:23:38,251 --> 00:23:39,627 ‎她在兩年前去世了 280 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 ‎很遺憾 281 00:23:47,594 --> 00:23:49,429 ‎我今天採訪了一位房客 282 00:23:49,512 --> 00:23:54,058 ‎她跟我說有一個秘密性愛俱樂部 283 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 ‎會在康樂室會面 284 00:23:56,603 --> 00:23:58,396 ‎真的?讓我猜猜,是碧翠絲吧? 285 00:23:58,480 --> 00:24:00,440 ‎我還有點希望是真的 286 00:24:01,441 --> 00:24:04,319 ‎她說的應該是維瑟歷史學會 287 00:24:04,861 --> 00:24:06,988 ‎這裡有維瑟歷史學會? 288 00:24:07,071 --> 00:24:09,324 ‎對,五年了 289 00:24:10,116 --> 00:24:11,201 ‎你是會員嗎? 290 00:24:11,951 --> 00:24:15,371 ‎不是“正式”的會員 291 00:24:15,455 --> 00:24:17,790 ‎但我也曾經… 292 00:24:18,541 --> 00:24:21,169 ‎發表過演講… 293 00:24:21,252 --> 00:24:24,797 ‎換來一些放久了的餅乾和紙盒葡萄酒 294 00:24:24,881 --> 00:24:29,093 ‎上一次的主題是荷蘭的巫術 295 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 ‎一直持續到20世紀的曼哈頓下城區 296 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 ‎是真的嗎? 297 00:24:38,144 --> 00:24:41,564 ‎總之,他們一定非常樂意 298 00:24:42,106 --> 00:24:44,817 ‎對妳喋喋不休一番 299 00:24:44,901 --> 00:24:47,820 ‎詳談這座大樓之類的 ‎對妳的調查也許有幫助 300 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 ‎也許有人認識那個歷史學家 301 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 ‎妳說她的名字叫茱莉亞班奈特? 302 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 ‎我很樂意介紹妳 303 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 ‎我差點忘了 304 00:25:14,222 --> 00:25:15,390 ‎萬能鑰匙 305 00:25:30,738 --> 00:25:31,656 ‎紅酒還是白酒? 306 00:25:33,950 --> 00:25:35,952 ‎我們的睡前酒,我去附近買回來 307 00:25:37,036 --> 00:25:40,206 ‎我不能保證是什麼美酒… 308 00:25:40,290 --> 00:25:41,499 ‎威士忌 309 00:25:43,334 --> 00:25:44,836 ‎我盡力而為 310 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 ‎那間公寓沒人住 311 00:26:12,488 --> 00:26:14,490 ‎自從我出生就空置了 312 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 ‎今天早上還在的郵件呢? 313 00:26:19,871 --> 00:26:22,665 ‎大概是史密斯先生扔掉了 ‎他不喜歡凌亂 314 00:26:24,876 --> 00:26:26,919 ‎有人在找妳 315 00:26:27,795 --> 00:26:30,632 ‎到處按門鈴,大吵大鬧的 316 00:26:31,132 --> 00:26:34,344 ‎史密斯先生說要報警 ‎所以我讓她進門了 317 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 ‎妳在這裡做什麼? 318 00:26:49,651 --> 00:26:50,902 ‎我想妳了 319 00:26:50,985 --> 00:26:54,072 ‎我一個人孤零零的,我實在忍不下去 320 00:26:57,784 --> 00:26:58,701 ‎所以呢? 321 00:26:59,786 --> 00:27:01,245 ‎-他是誰? ‎-什麼? 322 00:27:01,329 --> 00:27:02,413 ‎那個帥哥 323 00:27:04,749 --> 00:27:06,125 ‎凌晨2時03分 324 00:27:06,209 --> 00:27:09,504 ‎梅洛蒂潘德拉斯站在那扇窗外 325 00:27:09,587 --> 00:27:13,091 ‎讓一位帥哥用舌頭掃遍她柔軟的味蕾 326 00:27:16,969 --> 00:27:19,555 ‎-還給我 ‎-快點,色女,從實招來 327 00:27:19,639 --> 00:27:20,640 ‎這裡是妳的愛巢嗎? 328 00:27:20,723 --> 00:27:23,476 ‎妳不敢跟我講 ‎妳跟英俊的王子搞上了? 329 00:27:23,559 --> 00:27:25,228 ‎妳不想要我了嗎? 330 00:27:25,311 --> 00:27:26,938 ‎我去泡茶 331 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 ‎我在開玩笑,開玩笑的 332 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 ‎別生氣 333 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 ‎我帶了很多東西給妳 334 00:27:35,196 --> 00:27:40,368 ‎照片、零食、還有妳那些 ‎難看的冰箱磁石 335 00:27:42,662 --> 00:27:44,914 ‎妳幹嘛把我的電話號碼 ‎給透納醫生? 336 00:27:46,332 --> 00:27:47,875 ‎因為他問我要 337 00:27:47,959 --> 00:27:50,420 ‎因為他是妳的心理醫生 338 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 ‎不是吧 339 00:27:52,839 --> 00:27:54,215 ‎妳跟他上床了嗎? 340 00:27:54,298 --> 00:27:55,550 ‎妳懷了他的孩子嗎? 341 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 ‎這是妳的禁閉室嗎? 342 00:27:57,677 --> 00:28:00,680 ‎妳是想勾引那個帥哥 343 00:28:00,763 --> 00:28:03,266 ‎然後騙他幫妳養大教授的寶寶嗎? 344 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 ‎滾開,安娜貝爾,妳為什麼每次都… 345 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 ‎我是安娜貝爾,你好 346 00:28:11,941 --> 00:28:13,359 ‎幸會 347 00:28:15,069 --> 00:28:17,822 ‎對不起,她硬闖進來 348 00:28:17,905 --> 00:28:19,365 ‎人越多越好嘛 349 00:28:21,200 --> 00:28:24,162 ‎我可以喝一點嗎?小梅沒有酒 350 00:28:26,330 --> 00:28:27,415 ‎這樣吧 351 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 ‎我們不如…改個晚上好了 352 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 ‎等等,我可以… 353 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 ‎不 354 00:28:35,465 --> 00:28:36,591 ‎祝妳們晚上愉快 355 00:28:37,884 --> 00:28:38,718 ‎再見 356 00:28:45,808 --> 00:28:48,603 ‎秘密… 357 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 ‎妳的秘密真多 358 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 ‎我要拆下妳的心防,讓秘密傾倒出來 359 00:29:14,712 --> 00:29:18,257 ‎我要拆下妳的心防,讓秘密傾倒出來 360 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 ‎你在開玩笑嗎,小鼠? 361 00:29:31,395 --> 00:29:35,066 ‎這裡都夠把整個孤獨堡壘築成巢了 362 00:31:03,362 --> 00:31:04,822 ‎這是什麼東西? 363 00:32:15,476 --> 00:32:21,482 ‎(源泉) 364 00:33:27,006 --> 00:33:28,549 ‎(《基督教讚美詩》) 365 00:33:50,529 --> 00:33:52,948 ‎我不知道你有宗教信仰,丹 366 00:33:59,747 --> 00:34:00,915 ‎這是什麼地方? 367 00:34:06,670 --> 00:34:11,217 ‎我的家人和基督教的關係 ‎只能勉強說是門面工夫 368 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 ‎復活節崇拜,偶爾平安夜去一次 369 00:34:16,806 --> 00:34:21,018 ‎我差點就直接不信神了 370 00:34:21,769 --> 00:34:23,394 ‎你有參加過辯論社嗎,丹? 371 00:34:24,605 --> 00:34:25,689 ‎辯論社?沒有 372 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 ‎我最後一次參加比賽時 ‎選了耶穌當主題 373 00:34:36,492 --> 00:34:39,245 ‎我請聽眾們假設 374 00:34:39,327 --> 00:34:41,497 ‎耶穌的死是祝福 375 00:34:42,164 --> 00:34:45,291 ‎不是因為神之子 ‎無私地承擔了人類的罪 376 00:34:45,376 --> 00:34:48,503 ‎而是因為他的光芒是危險的 377 00:34:49,338 --> 00:34:51,798 ‎這光芒被撲滅 378 00:34:52,925 --> 00:34:56,387 ‎讓世界逃過了無法言喻的邪惡 379 00:34:57,054 --> 00:34:58,139 ‎你的意思是… 380 00:34:58,222 --> 00:34:59,640 ‎耶穌其實是惡魔 381 00:35:00,391 --> 00:35:02,768 ‎幾乎造成了人類的毀滅? 382 00:35:09,108 --> 00:35:11,735 ‎他們說要贏,就要讓觀眾覺得不安 383 00:35:12,528 --> 00:35:13,654 ‎你有嗎? 384 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 ‎贏?沒有 385 00:35:16,198 --> 00:35:18,325 ‎讓自己被退學?那就有 386 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 ‎但似乎沒有耽誤你多少 387 00:35:21,829 --> 00:35:24,123 ‎說說我為何不該馬上開除你 388 00:35:24,206 --> 00:35:27,209 ‎你進入了明顯不該進入的範圍 389 00:35:27,835 --> 00:35:29,336 ‎你不會開除我的 390 00:35:30,588 --> 00:35:34,717 ‎你帶我來這裡 ‎是因為我父親出現在錄影帶裡 391 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 ‎來吧,丹 392 00:35:47,688 --> 00:35:49,273 ‎這次你收到邀請了 393 00:35:49,356 --> 00:35:50,608 ‎我堅持,來吧 394 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 ‎你有用過那些付費基因測試服務嗎? 395 00:35:57,573 --> 00:36:00,409 ‎我在2006年建立了源泉 396 00:36:00,492 --> 00:36:04,496 ‎建立了不錯的一家公司 ‎然後就開始有競爭者 397 00:36:05,497 --> 00:36:07,958 ‎我心想:“這還真的了不起” 398 00:36:08,042 --> 00:36:12,046 ‎“讓人們有機會知道自己真正的身份” 399 00:36:16,592 --> 00:36:23,224 ‎然後各處的執法機構 ‎都想染指那些資料 400 00:36:23,766 --> 00:36:26,852 ‎他們憑什麼沾污這一切? 401 00:36:26,936 --> 00:36:30,147 ‎所以我就關門了,我很重視隱私 402 00:36:32,608 --> 00:36:35,986 ‎我不知道你父親有牽涉這件事 ‎至少沒有確定 403 00:36:38,155 --> 00:36:41,742 ‎但我確實有想過,也許是有關聯 404 00:36:43,535 --> 00:36:45,788 ‎你當然已經知道,梅洛蒂潘德拉斯 405 00:36:45,871 --> 00:36:49,083 ‎是你父親在紐約大學的其中一位病人 406 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 ‎你給我這份工作之前 ‎你不覺得這值得一提嗎? 407 00:36:55,547 --> 00:36:58,092 ‎我不想向你作出無法兌現的承諾 408 00:36:58,175 --> 00:37:00,010 ‎我認為不應該… 409 00:37:00,678 --> 00:37:01,762 ‎讓你有虛假的希望 410 00:37:03,514 --> 00:37:06,183 ‎我不知道錄影帶的內容,丹 411 00:37:06,267 --> 00:37:08,060 ‎那是真心話 412 00:37:08,686 --> 00:37:10,229 ‎當然,我也能理解… 413 00:37:10,938 --> 00:37:13,732 ‎這也許讓你太難接受了 414 00:37:14,733 --> 00:37:16,151 ‎也許你會怕自己找到的東西 415 00:37:16,235 --> 00:37:18,445 ‎我會怕自己找到的東西? 416 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 ‎我看過報告了,丹,我… 417 00:37:24,618 --> 00:37:28,122 ‎我知道有關當局認為 ‎你父親有精神崩潰 418 00:37:28,205 --> 00:37:30,374 ‎認為他可能… 419 00:37:31,208 --> 00:37:32,418 ‎是自己縱火的 420 00:37:33,377 --> 00:37:36,171 ‎不,我父親沒有… 421 00:37:37,047 --> 00:37:38,716 ‎火災是意外 422 00:37:38,799 --> 00:37:40,968 ‎“原因不明”,那是正式的答案 423 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 ‎對,對 424 00:37:44,221 --> 00:37:45,472 ‎當然了,對不起 425 00:37:47,224 --> 00:37:50,311 ‎你也許不知道,在事發前不久… 426 00:37:50,394 --> 00:37:54,315 ‎紐約大學對你父親展開的調查 427 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 ‎我找到臨時休假的通知 428 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 ‎細節恐怕是保密內容 429 00:38:02,698 --> 00:38:05,534 ‎大學在事件發生後撤回投訴 430 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 ‎如果真相… 431 00:38:08,370 --> 00:38:10,039 ‎對你來說太痛苦了 432 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 ‎如果你寧願回城裡… 433 00:38:16,962 --> 00:38:17,796 ‎不 434 00:38:19,673 --> 00:38:21,925 ‎我需要這工作盡快完成,丹 435 00:38:22,009 --> 00:38:26,138 ‎當然,如果你決定留下來 ‎加速完成會有獎金 436 00:38:31,101 --> 00:38:32,478 ‎還有其他嗎? 437 00:38:34,897 --> 00:38:35,898 ‎沒有了 438 00:38:37,024 --> 00:38:38,400 ‎先說清楚… 439 00:38:39,318 --> 00:38:41,820 ‎這個區域以後會禁止進入 440 00:38:42,780 --> 00:38:44,281 ‎好吧,我懂了 441 00:38:44,365 --> 00:38:45,366 ‎很好 442 00:38:48,410 --> 00:38:50,120 ‎你不用被困在這裡 443 00:38:50,913 --> 00:38:56,210 ‎我知道你沒有車子 ‎但附近有一兩台自行車 444 00:38:56,293 --> 00:38:59,046 ‎最近的城鎮在南方22公里處 445 00:38:59,129 --> 00:39:01,215 ‎你有興趣的話,那裡的咖啡很不錯 446 00:39:01,924 --> 00:39:03,175 ‎你會騎嗎? 447 00:39:05,177 --> 00:39:06,345 ‎我會騎 448 00:39:09,223 --> 00:39:10,891 ‎你和我很像,對吧? 449 00:39:11,433 --> 00:39:14,895 ‎我們都喜歡解謎,尋根究底 450 00:39:15,562 --> 00:39:18,941 ‎我們大概很適合開發桌遊 451 00:39:20,442 --> 00:39:21,860 ‎也許另一個人生吧 452 00:40:06,405 --> 00:40:07,406 ‎妳聽到了嗎? 453 00:40:25,174 --> 00:40:26,967 ‎安娜貝爾,醒醒 454 00:40:27,050 --> 00:40:28,469 ‎妳聽到了嗎? 455 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 ‎(康樂室) 456 00:44:42,597 --> 00:44:44,599 ‎一切都按計劃進行 457 00:44:44,683 --> 00:44:47,352 ‎我是專業人士 ‎不是入世未深的小鎮女孩 458 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 ‎相信我,好嗎? 459 00:44:54,484 --> 00:44:55,610 ‎妳想太多了 460 00:46:56,690 --> 00:46:58,024 ‎妳出去玩了? 461 00:46:59,568 --> 00:47:02,696 ‎結果還是去找帥哥了? 462 00:47:06,074 --> 00:47:07,284 ‎怎麼了? 463 00:47:07,367 --> 00:47:08,827 ‎發生了什麼事? 464 00:47:08,910 --> 00:47:11,621 ‎這大樓很不尋常 465 00:47:12,914 --> 00:47:14,291 ‎很不對勁 466 00:47:15,417 --> 00:47:19,546 ‎大家都在唱一首很可怕的歌 467 00:47:20,338 --> 00:47:24,050 ‎然後一個東西,一座雕像… 468 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 ‎我們離開這個鬼地方吧 469 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 ‎好吧?我們可以馬上離開 470 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 ‎不行 471 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 ‎小梅 472 00:47:35,020 --> 00:47:40,150 ‎妳又不想拍電影 ‎隨便找個別的博士課題就好 473 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 ‎那不是我來的原因 474 00:47:43,778 --> 00:47:45,113 ‎好吧,那… 475 00:47:45,947 --> 00:47:47,616 ‎妳是為什麼來的? 476 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 ‎我母親 477 00:47:52,120 --> 00:47:54,539 ‎萊拉會希望妳開心 478 00:47:54,623 --> 00:47:56,750 ‎她會希望妳過自己的人生… 479 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 ‎不是萊拉,是我的親生母親 480 00:48:02,213 --> 00:48:03,089 ‎什麼? 481 00:48:04,591 --> 00:48:08,386 ‎但我以為妳不知道她是誰 482 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 ‎這封信是從聖約瑟轉寄過來的 483 00:48:12,766 --> 00:48:14,434 ‎有個女人在打探我的消息 484 00:48:15,560 --> 00:48:17,187 ‎她叫茱莉亞班奈特 485 00:48:18,521 --> 00:48:20,941 ‎回信地址就在這棟大樓 486 00:48:23,860 --> 00:48:26,947 ‎小梅,這裡說她不想有任何… 487 00:48:27,030 --> 00:48:28,031 ‎我知道 488 00:48:29,407 --> 00:48:31,493 ‎那妳還在做什麼? 489 00:48:31,576 --> 00:48:34,162 ‎如果她說不想見妳… 490 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 ‎她就把我丟在那裡 491 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 ‎無名無姓,無親無故 492 00:48:39,626 --> 00:48:40,835 ‎連生辰都沒有 493 00:48:41,336 --> 00:48:44,506 ‎我這輩子都是虛構的,都是謊言 494 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 ‎這東西很複雜 495 00:48:50,428 --> 00:48:51,429 ‎我知道 496 00:48:52,931 --> 00:48:55,600 ‎但我一輩子都被它煩擾 497 00:48:56,267 --> 00:48:57,352 ‎我只想… 498 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 ‎如果她有任何可能在這裡 ‎我一定要找到她 499 00:49:05,694 --> 00:49:07,988 ‎我不在乎她不想見我 500 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 ‎我必須知道自己是誰 501 00:49:13,660 --> 00:49:14,703 ‎好 502 00:49:15,578 --> 00:49:17,747 ‎去他的,我們留下 503 00:49:19,624 --> 00:49:20,917 ‎我們會找到她的 504 00:49:21,001 --> 00:49:22,085 ‎好嗎? 505 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 ‎我超愛複雜的東西 506 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 ‎不要應門 507 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 ‎是誰? 508 00:50:09,174 --> 00:50:10,508 ‎沒有人 509 00:50:19,851 --> 00:50:21,019 ‎嘿… 510 00:51:13,947 --> 00:51:15,865 ‎這是你姐姐奏過的歌 511 00:51:15,949 --> 00:51:18,827 ‎我一直以為是她編造的,但是… 512 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 ‎現在你說那是 ‎維瑟歷史學會的性愛邪教音樂 513 00:51:22,831 --> 00:51:25,917 ‎我是說音調和音符都一樣 514 00:51:26,000 --> 00:51:29,504 ‎也許是古老的民謠 ‎巴爾幹半島、羅馬尼亞之類的? 515 00:51:37,804 --> 00:51:38,847 ‎“凱勒戈” 516 00:51:38,930 --> 00:51:42,725 ‎我不知道寫法對不對 ‎但我只能認出那一個字 517 00:51:42,809 --> 00:51:44,227 ‎真是令人毛骨悚然 518 00:51:45,436 --> 00:51:46,938 ‎我去看看能找到什麼 519 00:51:49,274 --> 00:51:51,860 ‎也許你該再去地下儲存室 520 00:51:51,943 --> 00:51:53,486 ‎看看達文波還有什麼 521 00:51:53,570 --> 00:51:56,364 ‎不行,戴文波監視著整個建築群 522 00:51:56,447 --> 00:51:59,742 ‎要是我闖進去,我敢打賭 ‎每個房間都有閉路電視 523 00:51:59,826 --> 00:52:01,494 ‎-你是認真的嗎? ‎-對 524 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 ‎你有把我要的其他東西帶來嗎? 525 00:52:05,123 --> 00:52:05,999 ‎謝謝 526 00:52:09,460 --> 00:52:12,005 ‎傳承那邊還有什麼發現? 527 00:52:12,881 --> 00:52:18,052 ‎傳承環球管理基本上是一座冰山 528 00:52:18,136 --> 00:52:21,723 ‎也可以說是那種俄羅斯娃娃 529 00:52:21,806 --> 00:52:24,934 ‎我爸訂閱了所有的企業研究資料庫 530 00:52:25,018 --> 00:52:27,812 ‎我敢說我還沒找到 ‎他們生意勾當的一半 531 00:52:27,896 --> 00:52:28,813 ‎有房地產嗎? 532 00:52:28,897 --> 00:52:31,274 ‎房地產、國防、媒體、生物科技 533 00:52:31,357 --> 00:52:34,277 ‎甚至有製造人造寶石 534 00:52:34,360 --> 00:52:37,697 ‎源泉卻完全沒有出現 ‎大概是分支的分支 535 00:52:37,780 --> 00:52:38,698 ‎好吧 536 00:52:39,782 --> 00:52:42,577 ‎你有在我阿姨家找到檔案嗎? ‎有什麼發現嗎? 537 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 ‎沒有梅洛蒂潘德拉斯的 ‎病人紀錄,但是… 538 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 ‎你知道你父親的病人訪談有錄音嗎? 539 00:52:50,877 --> 00:52:53,796 ‎我把“梅潘德拉斯”的錄影帶都找來了 540 00:52:59,052 --> 00:53:00,428 ‎你有聽過嗎? 541 00:53:02,055 --> 00:53:03,514 ‎你說過是機密 542 00:53:08,144 --> 00:53:11,231 ‎你覺得會不會是梅洛蒂 ‎對你父親提出控訴? 543 00:53:11,314 --> 00:53:13,775 ‎-也許他們之間發生了什麼事? ‎-沒有 544 00:53:17,528 --> 00:53:18,529 ‎也許吧 545 00:53:19,906 --> 00:53:20,907 ‎我不知道 546 00:53:27,705 --> 00:53:29,707 ‎他們兩人之間肯定有古怪 547 00:53:29,791 --> 00:53:31,876 ‎她生他的氣,我不知道為什麼 548 00:53:31,960 --> 00:53:35,713 ‎-也許這些錄音裡面… ‎-你也可以親自問她 549 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 ‎什麼? 550 00:53:41,970 --> 00:53:45,390 ‎梅洛蒂潘德拉斯 ‎原來沒在那場火災裡喪命 551 00:53:45,473 --> 00:53:48,142 ‎她好像還安然無恙,住在匹茲堡 552 00:53:48,935 --> 00:53:50,770 ‎也許她知道你爸的下落 553 00:53:52,188 --> 00:53:53,898 ‎也許你可以自己去問她 554 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 ‎字幕翻譯:Ivan Wong