1 00:00:10,094 --> 00:00:12,055 Реклама «Джерела»: «ЧУДОВИЙ СВІТ» 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 Ми всі чогось прагнемо. 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,310 Пригод. 4 00:00:19,437 --> 00:00:20,313 Товариства. 5 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 Зв'язку. 6 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 Знайти своє коріння, знайти себе. 7 00:00:28,571 --> 00:00:31,699 Замовте особистий набір ДНК вже сьогодні 8 00:00:31,783 --> 00:00:34,702 й отримайте знижку 50% на перший звіт. 9 00:00:35,495 --> 00:00:38,998 Зробіть собі подарунок — дізнайтеся, хто ви насправді. 10 00:00:39,832 --> 00:00:43,461 «Джерело». Ваша історія починається тут. 11 00:00:48,508 --> 00:00:50,593 СЕРІАЛ NETFLIX 12 00:01:15,159 --> 00:01:17,078 «ДЖЕРЕЛО» 13 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 Бляха. 14 00:01:43,020 --> 00:01:45,022 Я тобі вчора лишив шість повідомлень. 15 00:01:45,857 --> 00:01:47,900 Пробач, була робота. 16 00:01:47,984 --> 00:01:49,944 Хіба я тобі не передзвонив? 17 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 Я бачив тата. 18 00:01:53,865 --> 00:01:54,740 На плівці. 19 00:01:56,159 --> 00:01:57,577 Тобто? 20 00:01:58,327 --> 00:02:02,456 Я… Він був там, у «Віссері», у 1994. 21 00:02:03,040 --> 00:02:04,000 І що робив? 22 00:02:04,083 --> 00:02:05,293 Я не знаю. Я… 23 00:02:05,376 --> 00:02:06,961 Це було щось типу засідки. 24 00:02:08,004 --> 00:02:09,839 З'явилися люди з «Рокленду», 25 00:02:09,922 --> 00:02:12,633 витягли Мелоді з будинку, і він був там. 26 00:02:12,717 --> 00:02:14,385 Твій тато ж був професор. 27 00:02:14,468 --> 00:02:17,180 Так, психології, у Нью-Йоркському університеті. 28 00:02:18,222 --> 00:02:20,850 Що він робив з викидайлами з дурки? Він там працював? 29 00:02:21,893 --> 00:02:23,477 Я не знаю. Навряд. 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,605 Гаразд. Добре. 31 00:02:27,398 --> 00:02:28,441 Що ще ти бачив? 32 00:02:29,734 --> 00:02:30,568 Він брехун. 33 00:02:30,651 --> 00:02:32,320 -Хто? -Девенпорт. 34 00:02:32,904 --> 00:02:36,407 Казав, що не знає, що на плівках, але він мав знати. 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,285 Інакше звідки він знав, що мій батько причетний? 36 00:02:39,785 --> 00:02:41,954 Це не випадковість. 37 00:02:42,997 --> 00:02:44,498 Це було сплановано. 38 00:02:44,582 --> 00:02:46,834 Гаразд. Допустимо, це правда. 39 00:02:46,918 --> 00:02:47,835 Це правда. 40 00:02:48,336 --> 00:02:50,129 Тоді в тебе два варіанти. 41 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 Чуєш? Можеш або вкусити руку, яка тебе годує, або охолонути. 42 00:02:54,550 --> 00:02:57,470 Якщо визвіришся на Девенпорта, він тебе звільнить, 43 00:02:57,970 --> 00:03:00,932 лишить собі гроші й плівки, а ти не дізнаєшся про тата. 44 00:03:03,309 --> 00:03:04,185 Ти ще там? 45 00:03:05,186 --> 00:03:07,146 Пам'ятаєш квартиру тітки в Парк-Слоуп? 46 00:03:07,730 --> 00:03:09,607 -Ми там тусили на Різдво. -Так. 47 00:03:10,149 --> 00:03:14,737 Вона в Європі. Ключ у чашці з Тарковським. 48 00:03:15,696 --> 00:03:18,157 У неї там усі татові записи. 49 00:03:20,701 --> 00:03:23,454 Може, там ти щось дізнаєшся про «Рокленд»? 50 00:03:24,455 --> 00:03:25,456 Я цим займуся. 51 00:03:28,834 --> 00:03:29,794 Вона його знала? 52 00:03:31,587 --> 00:03:32,463 Що? 53 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 Мелоді. Вона знала твого тата? 54 00:03:36,425 --> 00:03:37,343 Я гадки не маю. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,762 Пообіцяй, що поспиш. 56 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 Ага. 57 00:03:59,365 --> 00:04:00,533 Я Мелоді Пендрас. 58 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 Зараз 07:24, 59 00:04:02,868 --> 00:04:07,707 і я з Джессікою Льюїс, дев'ятикласницею і помічницею 60 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 всіх мешканців дому «Віссер». 61 00:04:11,377 --> 00:04:15,172 Я Джесс. Мене всі звуть Джесс, а не Джессіка. 62 00:04:15,256 --> 00:04:17,842 О, і ось мій кращий бік. 63 00:04:19,010 --> 00:04:21,804 -Скажеш, чим ти займаєшся? -Виконую доручення. 64 00:04:24,015 --> 00:04:25,975 То що ти хотіла мені розповісти? 65 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 На камеру. 66 00:04:28,477 --> 00:04:32,398 Ти спитала: «Можна тобі розповісти…» — і зупинилася. Пам'ятаєш? 67 00:04:32,481 --> 00:04:33,399 Ні. 68 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 Джесс? 69 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 Привіт. 70 00:04:39,655 --> 00:04:40,990 О, отцю Руссо. 71 00:04:44,410 --> 00:04:47,496 Це моя подруга, Мелоді. Щойно переїхала в наш дім. 72 00:04:48,622 --> 00:04:49,832 Радий знайомству. 73 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 Приходьте до нас у неділю. Ми всім раді. 74 00:04:54,211 --> 00:04:55,254 Побачимо. 75 00:04:59,383 --> 00:05:03,095 Це той священник? До якого тебе відправляла мама? 76 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 Так. 77 00:05:07,266 --> 00:05:09,018 Ось. Понюхай. 78 00:05:11,645 --> 00:05:12,521 О боже. 79 00:05:13,022 --> 00:05:17,360 ТАЄМНИЙ САД — ПРОЩАВАЙ, ПТАШКО СТАРИЙ БРЕХУН — ТАЄМНИЦЯ ЩУРІВ 80 00:05:18,402 --> 00:05:19,320 Дивися. 81 00:05:22,948 --> 00:05:25,326 У дитинстві це була моя улюблена книжка. 82 00:05:25,826 --> 00:05:27,870 «Пані Брізбі й таємниця щурів». 83 00:05:28,829 --> 00:05:29,789 Готово. 84 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 Я… теж знімаю фільми. 85 00:05:42,134 --> 00:05:43,260 Які саме? 86 00:05:44,011 --> 00:05:46,514 Не знаю. Мабуть, поетичні. 87 00:05:50,226 --> 00:05:52,895 Мама не знає про мою камеру. 88 00:05:54,688 --> 00:05:59,151 Ти питала маму, чи не дасть вона цього тижня інтерв'ю? 89 00:06:00,027 --> 00:06:01,237 Тримайте, пані Волл. 90 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 Любесенька. 91 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 Ти просто скарб. 92 00:06:07,410 --> 00:06:09,036 Заходь сьогодні випити чаю. 93 00:06:10,830 --> 00:06:12,289 Це Мелоді. 94 00:06:12,790 --> 00:06:14,667 У неї проєкт про наш будинок. 95 00:06:15,543 --> 00:06:17,503 Може, дасте їй інтерв'ю? 96 00:06:36,147 --> 00:06:37,189 Я поговорю з нею. 97 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Дякую. 98 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Беатріс, це Мелоді. Вона робить… 99 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 …фільм про мешканців цього дому. 100 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 Заходь. Почитаємо тебе. 101 00:06:55,875 --> 00:06:57,001 Беатріс Реєс. 102 00:06:57,501 --> 00:07:01,797 Я народилася в Сан-Хуані, але в 16 переїхала в Лос-Анджелес. 103 00:07:02,798 --> 00:07:06,802 -Як ви опинилися у «Віссері»? -Я приїхала пожити в кузини, Алісії. 104 00:07:07,386 --> 00:07:10,389 Вона втекла з наркоманом-водопровідником з Бостона, 105 00:07:10,473 --> 00:07:12,099 а мені лишилася квартира. 106 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 І риба. 107 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Май на увазі: 108 00:07:18,939 --> 00:07:21,692 тутешні мешканці дуже дивні. 109 00:07:23,319 --> 00:07:24,904 Дивні? 110 00:07:25,613 --> 00:07:27,031 Тут є секс-клуб. 111 00:07:28,199 --> 00:07:31,076 Збираються серед ночі в кімнаті для зустрічей, 112 00:07:31,577 --> 00:07:33,204 та вони нікого не обдурять. 113 00:07:34,163 --> 00:07:36,248 Я їх чую навіть тут. 114 00:07:37,291 --> 00:07:38,250 Їхні стогони. 115 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 Прошу, зніми. 116 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 Минуле, 117 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 теперішнє, 118 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 майбутнє. 119 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Горе. 120 00:08:02,274 --> 00:08:03,150 Біль. 121 00:08:07,446 --> 00:08:09,031 Ти в дитинстві страждала. 122 00:08:16,121 --> 00:08:17,414 Тут щось приховане. 123 00:08:19,542 --> 00:08:22,628 Те, що привело тебе сюди. 124 00:08:26,632 --> 00:08:27,633 І це не світло. 125 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 Якась людина. 126 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 Тому ти тут. 127 00:08:41,522 --> 00:08:43,607 Я намагаюся знайти історикиню. 128 00:08:44,316 --> 00:08:45,359 Джулію Беннетт. 129 00:08:47,570 --> 00:08:51,073 Вона так багато зробила в 70-х, а потім 130 00:08:51,740 --> 00:08:53,701 зникла з лиця землі. 131 00:08:55,953 --> 00:08:58,289 Цей дім — її остання адреса, 132 00:08:59,081 --> 00:09:01,250 тож я сподіваюся, хтось її пам'ятає. 133 00:09:03,335 --> 00:09:06,714 Тут є жінка, її квартира на четвертому поверсі. 134 00:09:07,881 --> 00:09:08,716 Чотири-Джі. 135 00:09:09,842 --> 00:09:11,385 Її не бачили багато років, 136 00:09:11,468 --> 00:09:15,889 та її поштова скринька часто тріщить по швах. 137 00:09:17,766 --> 00:09:19,518 Подивимося на твоє майбутнє? 138 00:09:41,290 --> 00:09:42,583 Не сприймай буквально. 139 00:09:43,876 --> 00:09:45,336 У смерті багато значень. 140 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 Це штраф на 2 000 $. 141 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 Я просто… 142 00:10:07,274 --> 00:10:09,401 Та жартую. Я не з поштової поліції. 143 00:10:10,069 --> 00:10:11,111 Чесне скаутське. 144 00:10:12,071 --> 00:10:12,946 Семюел. 145 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 Мелоді. 146 00:10:14,740 --> 00:10:16,742 Хочеш украсти щось конкретне? 147 00:10:16,825 --> 00:10:18,285 Ні, я лише… 148 00:10:18,369 --> 00:10:21,455 Бо небіж дав мені відмичку 149 00:10:21,538 --> 00:10:24,833 зі шпигунського музею. Це якщо ти у відчаї. 150 00:10:28,379 --> 00:10:29,672 Ні, я просто… 151 00:10:31,215 --> 00:10:32,883 піду собі. 152 00:10:32,966 --> 00:10:34,677 Була рада зустрічі. 153 00:10:35,386 --> 00:10:36,220 Вибач. 154 00:10:36,804 --> 00:10:38,222 Чекай, ти любиш музику? 155 00:10:40,182 --> 00:10:44,061 Я часто бачу тебе в будівлі, і ти завжди в навушниках. 156 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 Так, я люблю музику. 157 00:10:47,356 --> 00:10:49,775 Яка вірогідність того, 158 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 що ти завжди слухаєш оперу? 159 00:10:54,738 --> 00:10:57,449 Ліз Фер, «Бісті Бойз». 160 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 Пуччіні не слухаю. 161 00:11:00,411 --> 00:11:04,373 Гаразд, але тобі було б цікаво піти сьогодні на концерт? 162 00:11:05,124 --> 00:11:06,709 Моя подруга Тамара 163 00:11:06,792 --> 00:11:11,714 сьогодні ставить оперу, 164 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 і… 165 00:11:14,258 --> 00:11:16,510 вона не дуже цікава, 166 00:11:16,593 --> 00:11:19,847 тож я запрошую глядачів. 167 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 Ага, добре. 168 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 Я не проти. 169 00:11:24,601 --> 00:11:27,104 О 21:00 у «Святилищі». 170 00:11:27,187 --> 00:11:31,650 Приміщення на Восьмій вулиці, раніше ця будівля була церквою. 171 00:11:32,317 --> 00:11:35,320 Ти мене просто врятувала. 172 00:11:35,404 --> 00:11:37,114 З мене напої. 173 00:11:41,285 --> 00:11:42,745 Гаразд. 174 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 Може, отак? 175 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 Я надто виряджаюся. 176 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Привіт, це Мелоді. Лишіть повідомлення. 177 00:12:06,143 --> 00:12:08,020 Мелоді, це доктор Тернер. 178 00:12:08,520 --> 00:12:11,523 Не знаю, чи ти отримала мої повідомлення… 179 00:12:12,274 --> 00:12:13,984 Я говорив із твоєю сусідкою, 180 00:12:14,067 --> 00:12:16,153 вона дала мені цей номер. 181 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 От же ж бляха, Анабель. 182 00:12:18,405 --> 00:12:22,576 Слухай, я знаю, ми розійшлися не на гарній ноті. 183 00:12:26,371 --> 00:12:29,541 Але в нас був значний прогрес, 184 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 і я б хотів дізнатися, як ти. 185 00:12:31,585 --> 00:12:32,961 Добре? Подзвони. 186 00:12:33,045 --> 00:12:34,588 Приймальні години ті самі. 187 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Повідомлення видалено. 188 00:14:06,722 --> 00:14:07,556 Так. 189 00:14:08,515 --> 00:14:09,391 Гаразд. 190 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Це Марк Гіґґінс і «Таємничі сигнали». 191 00:14:17,399 --> 00:14:20,944 Лишіть детальне повідомлення, і я подзвоню вам, щойно зможу. 192 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Так, це я. 193 00:14:24,197 --> 00:14:25,157 Вона його знала. 194 00:14:25,782 --> 00:14:28,118 Мелоді. Вона була татовою пацієнткою. 195 00:14:28,201 --> 00:14:30,662 Коли будеш у моєї тітки, 196 00:14:30,746 --> 00:14:33,749 подивишся записи пацієнтів? 197 00:14:35,083 --> 00:14:36,293 Може, знайдеш її? 198 00:14:36,793 --> 00:14:38,962 І це конфіденційні записи, 199 00:14:39,463 --> 00:14:41,798 а не матеріал для твого подкасту. 200 00:14:50,682 --> 00:14:51,558 Гей! 201 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 Гей! 202 00:15:21,838 --> 00:15:23,256 Офіс пана Девенпорта. 203 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 Він на місці? Треба поговорити. 204 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 Хто дзвонить? 205 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Ден. Тернер. 206 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 Пробачте, пан Девенпорт на виїзді. Лишите йому повідомлення? 207 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 «На виїзді»? Це взагалі як? 208 00:15:36,311 --> 00:15:37,688 Лишите повідомлення? 209 00:15:37,771 --> 00:15:38,897 Ні, це важливо. 210 00:15:41,149 --> 00:15:42,275 Це повідомлення? 211 00:15:42,776 --> 00:15:43,735 Ні, це… 212 00:15:45,529 --> 00:15:48,824 Гаразд, я маю знати, чи на території є хтось крім мене. 213 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 У вас нервовий зрив? 214 00:15:53,829 --> 00:15:57,290 Якщо у вас нервовий зрив, відправимо вас до професіонала. 215 00:15:57,374 --> 00:15:59,209 Ні, у мене не нервовий зрив. 216 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 Я вас прошу. 217 00:16:02,879 --> 00:16:03,714 Слухаю. 218 00:16:04,214 --> 00:16:05,465 Хай він передзвонить. 219 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 Добре. 220 00:16:22,399 --> 00:16:23,859 А якщо ЛМҐ — це… 221 00:16:24,860 --> 00:16:27,404 якийсь конгломерат з настільних ігор? 222 00:16:29,740 --> 00:16:33,493 Може, ми — частина якоїсь навіженої настільної гри? 223 00:16:34,161 --> 00:16:35,454 Як думаєш? «Віссер»? 224 00:16:40,042 --> 00:16:42,753 Відновив плівку — шість кроків уперед. 225 00:16:44,087 --> 00:16:46,715 Засік потенційного вбивцю в червоній куртці… 226 00:16:49,092 --> 00:16:51,720 іди прямо в тюрму, не отримавши 100 000 $. 227 00:16:58,727 --> 00:16:59,686 От лайно. 228 00:16:59,770 --> 00:17:04,524 ТАЄМНИЦЯ ЩУРІВ 229 00:17:07,527 --> 00:17:09,946 Тобі це сподобається, Щурику. 230 00:17:12,032 --> 00:17:14,076 Це не пояснює, що ти тут робиш. 231 00:17:14,159 --> 00:17:18,288 Мене відігнав великий пацюк, але я маю побачити Нікодемуса. 232 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 Сова мені сказала йти до Нікодемуса. 233 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 Так, можливо, тобі варто… 234 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 «Сова сказала»? 235 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 Яка сова? Про що ти говориш? 236 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 Я ходила до Великої Сови. 237 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 Сова? Кажеш, ти бачила… 238 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 Тату? 239 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 Хто там? 240 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 Чистилище й різанина. 241 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Ну й поєднання. 242 00:20:02,661 --> 00:20:06,873 Мабуть, піду й спробую вижити. 243 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Круто. 244 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Гаразд. 245 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 Привіт. Тамаро. 246 00:20:29,271 --> 00:20:31,898 Гей, як справи? 247 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 Мене запросив Семюел. 248 00:20:47,664 --> 00:20:51,376 Можна мені пива? «Бадвайзер». 249 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 Ти взяла камеру. 250 00:22:02,781 --> 00:22:03,823 Усе добре? 251 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 Так, просто… 252 00:22:07,035 --> 00:22:08,578 Ходімо в спокійніше місце. 253 00:22:17,003 --> 00:22:19,339 Ти точно не хочеш піти додивитися? 254 00:22:19,422 --> 00:22:21,966 Ні, ми свій обов'язок виконали, 255 00:22:22,050 --> 00:22:24,177 і я не думаю, що це твоя музика. 256 00:22:26,179 --> 00:22:29,015 -У тебе ще дві спроби. -Гаразд, може… 257 00:22:30,809 --> 00:22:34,521 рання скандинавська морська археологія? 258 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 Таке взагалі існує? 259 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 Так, це про вікінгів і таке інше. 260 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 Власне, дуже близько. 261 00:22:41,569 --> 00:22:44,114 Ренесанс і Середньовіччя. 262 00:22:48,243 --> 00:22:49,702 Викладаєш у Колумбійському. 263 00:22:49,786 --> 00:22:54,207 Так, але ще не на постійній основі, тож додатково займаюся перекладами. 264 00:22:54,290 --> 00:22:56,709 Здебільшого поезії. Італійської, німецької… 265 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 І перекладами поезії заробляєш на оренду пентхауса. 266 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 Це верхній поверх. 267 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 Не називаймо його пентхаусом. 268 00:23:06,177 --> 00:23:08,263 Розкажи мені про цю камеру. 269 00:23:08,763 --> 00:23:10,014 Це Констанція. 270 00:23:10,515 --> 00:23:11,599 Вона «Соні». 271 00:23:12,225 --> 00:23:15,103 -Гаразд. -Мамин подарунок на мій випускний. 272 00:23:17,230 --> 00:23:18,815 А це… Я роблю неправильно? 273 00:23:19,732 --> 00:23:24,612 Думаю, вона сподівалася, що я піду по її слідах. 274 00:23:25,238 --> 00:23:26,322 Вона режисерка? 275 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 Займалася в основному документалками. 276 00:23:30,535 --> 00:23:34,080 Зняла пару реклам «Американ Експрес», 277 00:23:34,581 --> 00:23:36,666 щоб заплатити за мій останній курс. 278 00:23:38,251 --> 00:23:39,627 Померла два роки тому. 279 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 Мені дуже жаль. 280 00:23:47,594 --> 00:23:49,471 Я сьогодні брала інтерв'ю, 281 00:23:49,554 --> 00:23:53,725 і мешканка розповіла про таємний секс-клуб, 282 00:23:54,225 --> 00:23:56,519 що функціонує в кімнаті для зустрічей. 283 00:23:56,603 --> 00:23:58,396 Правда? Дай угадаю, Беатріс? 284 00:23:58,480 --> 00:24:00,315 Я сподівалася, що це правда. 285 00:24:01,441 --> 00:24:04,277 Мабуть, вона про історичне товариство «Віссера». 286 00:24:04,861 --> 00:24:06,988 У «Віссера» є історичне товариство? 287 00:24:07,071 --> 00:24:08,907 О, так. Уже п'ять років. 288 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 Ти його член? 289 00:24:11,951 --> 00:24:15,371 Не офіційно, 290 00:24:15,455 --> 00:24:17,790 але я іноді… 291 00:24:18,583 --> 00:24:20,668 роблю доповіді за… 292 00:24:21,252 --> 00:24:24,797 несмачне печиво й вино в пакеті. 293 00:24:24,881 --> 00:24:28,551 Остання була про голландське чаклунство, 294 00:24:29,260 --> 00:24:32,555 яке існувало в нижньому Мангеттені до XX століття. 295 00:24:33,681 --> 00:24:34,557 Це правда? 296 00:24:38,144 --> 00:24:41,564 Я впевнений, вони будуть 297 00:24:42,148 --> 00:24:44,817 на сьомому небі, коли розповідатимуть тобі 298 00:24:44,901 --> 00:24:47,820 про будинок і таке інше для твого проєкту. 299 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 Можливо, комусь щось відомо про ту історикиню. 300 00:24:53,159 --> 00:24:55,078 Джулія Беннетт? Так її звуть? 301 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 Я залюбки… тебе приведу. 302 00:25:08,716 --> 00:25:09,968 Я ледь не забув. 303 00:25:14,264 --> 00:25:15,390 Відмичка. 304 00:25:30,697 --> 00:25:31,656 Червоне чи біле? 305 00:25:33,992 --> 00:25:35,952 Вип'ємо собі. Я збігаю. 306 00:25:37,036 --> 00:25:40,164 Не обіцяю нічого вишуканого марочного… 307 00:25:40,248 --> 00:25:41,082 Віскі. 308 00:25:43,334 --> 00:25:44,711 Пошукаю. 309 00:26:09,861 --> 00:26:11,237 Там ніхто не живе. 310 00:26:12,405 --> 00:26:14,073 Принаймні з мого народження. 311 00:26:16,576 --> 00:26:18,786 Що сталося з листами, які тут були? 312 00:26:19,912 --> 00:26:22,665 Мабуть, пан Сміт забрав. Він не любить безладу. 313 00:26:24,876 --> 00:26:26,919 Тебе шукала одна особа, 314 00:26:27,837 --> 00:26:30,465 дзвонила в кожну квартиру, галасувала. 315 00:26:31,174 --> 00:26:34,344 Пан Сміт сказав, що викличе копів, тож я її впустила. 316 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 Що ти тут робиш? 317 00:26:49,651 --> 00:26:50,485 Я скучила. 318 00:26:50,985 --> 00:26:54,072 Я лишилася сама. Не виношу цього. 319 00:26:57,784 --> 00:26:58,701 То що? 320 00:26:59,786 --> 00:27:01,245 -Хто він? -Що? 321 00:27:01,329 --> 00:27:02,413 Красунчик. 322 00:27:04,749 --> 00:27:06,125 Зараз 02:03, 323 00:27:06,209 --> 00:27:09,462 і Мелоді Пендрас стояла під цим вікном, 324 00:27:09,545 --> 00:27:13,091 дозволяючи якомусь красеню проводити язиком по її піднебінню. 325 00:27:17,053 --> 00:27:19,138 -Віддай. -Кралю, кажи правду. 326 00:27:19,639 --> 00:27:23,393 Це любовне гніздечко? Боїшся сказати, що живеш із принцом? 327 00:27:23,476 --> 00:27:25,228 Ти мене більше не хочеш? 328 00:27:25,311 --> 00:27:26,938 Зроблю чаю. 329 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 Та я жартую. Це жарт. 330 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 Не сердься. 331 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 Я принесла тобі пакунок. 332 00:27:35,196 --> 00:27:40,368 Фотографії, закуски й твої огидні магніти на холодильник. 333 00:27:42,704 --> 00:27:47,250 -Нащо ти дала д-ру Тернеру мій номер? -Він попросив. 334 00:27:47,959 --> 00:27:50,002 Він же твій психіатр. 335 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 От лайно. 336 00:27:52,839 --> 00:27:53,798 Ти з ним спала? 337 00:27:54,298 --> 00:27:55,550 У тебе його дитина? 338 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 Тобі скоро народжувати? 339 00:27:57,677 --> 00:28:00,680 Хочеш звабити Красунчика 340 00:28:00,763 --> 00:28:03,266 і вмовити його ростити дитину професора? 341 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 Та йди ти, Анабель. Чому ти завжди… 342 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Я Анабель. Привіт. 343 00:28:11,983 --> 00:28:13,109 Дуже приємно. 344 00:28:14,569 --> 00:28:17,822 Пробач. Вона до мене просто вдерлася. 345 00:28:17,905 --> 00:28:19,157 Утрьох веселіше, так? 346 00:28:21,200 --> 00:28:24,162 Можна мені? Мел не п'є. 347 00:28:26,330 --> 00:28:27,415 Знаєте що? 348 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 Чому б нам… Може, посидимо якось іншим разом? 349 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 Стій, я можу… 350 00:28:33,379 --> 00:28:34,255 Ні. 351 00:28:35,465 --> 00:28:36,382 Гарної ночі. 352 00:28:37,842 --> 00:28:38,676 Бувайте. 353 00:28:45,767 --> 00:28:48,561 Таємниці. 354 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 У тебе стільки таємниць. 355 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 Я зламаю твою стіну, і вони всі вивільняться. 356 00:29:14,712 --> 00:29:18,257 Я зламаю твою стіну, і вони всі вивільняться. 357 00:29:28,976 --> 00:29:30,269 Щурику, ти серйозно? 358 00:29:31,354 --> 00:29:34,816 Ти з цього гівна міг збудувати собі Фортецю Самотності. 359 00:31:03,362 --> 00:31:04,655 Що це за лайно? 360 00:32:15,476 --> 00:32:21,482 «ДЖЕРЕЛО» 361 00:33:27,006 --> 00:33:28,799 ХРИСТИЯНСЬКЕ ПОКЛОНІННЯ ПСАЛТИР 362 00:33:45,775 --> 00:33:50,488 ТБ + АФ 363 00:33:50,571 --> 00:33:52,364 Дене, не знав, що ти набожний. 364 00:33:59,747 --> 00:34:00,915 Що це за місце? 365 00:34:06,712 --> 00:34:10,966 Мої рідні були християнами лише умовно, і це ще з натяжкою. 366 00:34:11,759 --> 00:34:14,804 Святкували Великдень, іноді Святвечір. 367 00:34:16,847 --> 00:34:20,518 Я завжди був за пів кроку від того, щоб стати затятим атеїстом. 368 00:34:21,811 --> 00:34:23,395 Ходив у дискусійні клуби? 369 00:34:24,605 --> 00:34:25,689 Дискусійні? Ні. 370 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 На моє останнє змагання я за тему взяв Ісуса. 371 00:34:36,492 --> 00:34:38,786 Попросив аудиторію припустити, 372 00:34:39,286 --> 00:34:41,497 що його смерть була благословенням. 373 00:34:42,123 --> 00:34:45,209 Не тому, що Син Божий самовіддано взяв гріхи людські, 374 00:34:45,292 --> 00:34:48,087 а тому, що його світло було небезпечним. 375 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 І, загасивши його, 376 00:34:52,967 --> 00:34:56,387 світ урятувався від невимовного зла. 377 00:34:57,138 --> 00:34:58,139 Ви кажете… 378 00:34:58,222 --> 00:34:59,640 Що Ісус був демоном, 379 00:35:00,432 --> 00:35:02,768 який ледь не знищив людство? 380 00:35:09,108 --> 00:35:11,735 Кажуть, щоб перемогти, сколихни публіку. 381 00:35:12,528 --> 00:35:13,654 То як? 382 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 Чи я переміг? Ні. 383 00:35:16,198 --> 00:35:17,867 Чи мене виключили? Так. 384 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 Не схоже, щоб це вам зашкодило. 385 00:35:21,829 --> 00:35:23,914 Скажи, чому я не маю тебе звільнити 386 00:35:23,998 --> 00:35:27,209 через проникнення в явно заборонені зони? 387 00:35:27,877 --> 00:35:29,128 Ви мене не звільните. 388 00:35:30,629 --> 00:35:34,717 Ви мене сюди привезли, бо на тих плівках мій батько. 389 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Ходімо, Дене. 390 00:35:47,688 --> 00:35:49,273 Цього разу запрошую. 391 00:35:49,356 --> 00:35:50,608 Я наполягаю. Ходімо. 392 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 Ти пробував якісь сервіси з генетичного дослідження? 393 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 Я заснував «Джерело» у 2006 році. 394 00:36:00,576 --> 00:36:04,246 Непоганий був бізнес, доки не розгорнулася конкуренція. 395 00:36:05,497 --> 00:36:09,460 Я думав, оце подарунок — давати людям можливість 396 00:36:10,252 --> 00:36:12,171 дізнаватися, хто вони насправді. 397 00:36:16,592 --> 00:36:20,971 Аж потім поліцейські служби 398 00:36:21,055 --> 00:36:23,140 захотіли доступ до інформації. 399 00:36:23,766 --> 00:36:26,435 Яке вони мали право все зіпсувати? 400 00:36:26,936 --> 00:36:30,147 Я прикрив фірму, бо серйозно ставлюся до приватності. 401 00:36:32,608 --> 00:36:35,611 Я не був певен, що в цьому замішаний твій батько. 402 00:36:38,155 --> 00:36:41,575 Але припускав, що він якось пов'язаний. 403 00:36:43,535 --> 00:36:45,788 Тепер ти знаєш, що Мелоді Пендрас 404 00:36:45,871 --> 00:36:48,958 була пацієнткою твого батька в університеті. 405 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 Не думали повідомити мені, перш ніж брати на це завдання? 406 00:36:55,547 --> 00:36:58,092 Я не хотів обіцяти того, що не міг виконати. 407 00:36:58,175 --> 00:37:00,010 Я не думав, що варто… 408 00:37:00,678 --> 00:37:01,762 давати тобі надію. 409 00:37:03,555 --> 00:37:06,183 Дене, я не знаю, що на цих плівках. 410 00:37:06,267 --> 00:37:08,060 Це щира правда. 411 00:37:08,686 --> 00:37:10,020 Звісно, я зрозумію, 412 00:37:10,980 --> 00:37:13,732 якщо для тебе це занадто, якщо ти… 413 00:37:14,775 --> 00:37:16,151 боїшся того, що там… 414 00:37:16,235 --> 00:37:18,445 Боюся того, що там? 415 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 Я читав звіти, Дене. Я… 416 00:37:24,660 --> 00:37:28,080 Я знаю, поліція вважала, що у твого батька розлад, 417 00:37:28,163 --> 00:37:30,374 що він міг… 418 00:37:31,250 --> 00:37:32,418 сам почати пожежу. 419 00:37:33,377 --> 00:37:36,171 Ні. Мій батько б не… 420 00:37:37,047 --> 00:37:38,674 Пожежа сталася випадково. 421 00:37:38,757 --> 00:37:40,843 «Причину не встановлено». Офіційно. 422 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 Так. Точно. 423 00:37:44,221 --> 00:37:45,472 Звісно. Пробач. 424 00:37:47,224 --> 00:37:50,311 Можливо, ти не знав, але Нью-Йоркський університет 425 00:37:50,394 --> 00:37:53,856 завів справу на твого батька незадовго до інциденту. 426 00:37:54,440 --> 00:37:58,485 Я знайшов довідку про тимчасову відпустку. 427 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 Боюся, подробиці засекречено. 428 00:38:02,698 --> 00:38:05,534 Університет відкликав скаргу після інциденту. 429 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 Якщо правда 430 00:38:08,370 --> 00:38:10,039 для тебе занадто болісна, 431 00:38:10,122 --> 00:38:12,833 якщо ти хотів би повернутися в місто… 432 00:38:16,962 --> 00:38:17,796 Ні. 433 00:38:19,673 --> 00:38:21,592 Дене, треба зробити це швидко. 434 00:38:22,092 --> 00:38:24,636 Звісно, я заплачу наднормові за терміновість, 435 00:38:24,720 --> 00:38:26,055 якщо ти лишишся. 436 00:38:31,143 --> 00:38:32,227 Є щось іще? 437 00:38:34,897 --> 00:38:35,773 Ні. 438 00:38:36,982 --> 00:38:38,108 І прояснимо. 439 00:38:39,360 --> 00:38:41,820 Відтепер ця зона буде закритою. 440 00:38:42,780 --> 00:38:44,281 Так. Я зрозумів. 441 00:38:44,365 --> 00:38:45,199 Добре. 442 00:38:48,410 --> 00:38:50,120 Можеш не стирчати тут. 443 00:38:50,913 --> 00:38:55,709 Так, машини немає, але тут є велосипед чи два. 444 00:38:56,293 --> 00:38:59,046 Найближче місто за 22 км на південь. 445 00:38:59,129 --> 00:39:01,215 Неймовірна кава, якщо полюбляєш. 446 00:39:01,965 --> 00:39:02,966 Їздити вмієш? 447 00:39:05,177 --> 00:39:06,136 Умію. 448 00:39:09,223 --> 00:39:10,724 Ми з тобою схожі, правда? 449 00:39:11,433 --> 00:39:14,603 Обоє любимо складати пазли, розв'язувати загадки. 450 00:39:15,604 --> 00:39:18,690 Ми б обоє придумували чудові настільні ігри. 451 00:39:20,442 --> 00:39:21,860 Можливо, в іншому житті. 452 00:40:06,488 --> 00:40:07,406 Ти це чуєш? 453 00:40:25,048 --> 00:40:26,967 Анабель, прокидайся. 454 00:40:27,050 --> 00:40:28,469 Ти це чуєш? 455 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 КІМНАТА ДЛЯ ЗУСТРІЧЕЙ 456 00:44:43,098 --> 00:44:44,599 Усе саме так, як треба. 457 00:44:44,683 --> 00:44:47,352 Я професіоналка, а не якась провінціалка. 458 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 Довірся мені, добре? 459 00:44:54,484 --> 00:44:55,610 Ти надто хвилюєшся. 460 00:46:56,690 --> 00:46:58,024 Виходила на полювання? 461 00:46:59,568 --> 00:47:02,320 Ви з Красунчиком усе ж таки випили? 462 00:47:06,032 --> 00:47:06,867 Що таке? 463 00:47:07,367 --> 00:47:08,410 Що сталося? 464 00:47:08,910 --> 00:47:11,288 У цьому будинку щось коїться, щось… 465 00:47:12,914 --> 00:47:14,291 Якась херня. 466 00:47:15,417 --> 00:47:19,546 Люди… вони… співали жахливі пісні й… 467 00:47:20,338 --> 00:47:24,050 Там була така штука, статуя… 468 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Ясно, забираймося звідси. 469 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Добре? Ідемо зараз же. 470 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 Я не можу. 471 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 Мел. 472 00:47:35,145 --> 00:47:40,150 Ти не хочеш бути режисеркою. Знайди іншу маячню для дисертації. 473 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 Я тут не тому. 474 00:47:43,820 --> 00:47:45,113 Гаразд, 475 00:47:45,989 --> 00:47:47,616 то чому ти тут? 476 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 Через матір. 477 00:47:52,120 --> 00:47:54,539 Лайла хотіла б, щоб ти була щасливою. 478 00:47:54,623 --> 00:47:56,750 Щоб ти займалася тим, чим хочеш. 479 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 Не через Лайлу. Я тут через біологічну матір. 480 00:48:02,213 --> 00:48:03,089 Що? 481 00:48:04,591 --> 00:48:08,386 Я думала, ти… гадки не маєш, хто вона чи… 482 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 Це надійшло з церкви св. Йосипа. 483 00:48:12,807 --> 00:48:14,434 Про мене питала жінка. 484 00:48:15,602 --> 00:48:17,020 Її звали Джулія Беннетт. 485 00:48:18,521 --> 00:48:20,482 Зворотна адреса з цього дому. 486 00:48:23,818 --> 00:48:26,947 Мел, тут сказано, вона… не хоче… 487 00:48:27,030 --> 00:48:27,948 Я знаю. 488 00:48:29,407 --> 00:48:31,034 То що ти робитимеш? 489 00:48:31,576 --> 00:48:34,162 Якщо вона каже, що не хоче тебе бачити… 490 00:48:34,245 --> 00:48:35,664 Вона мене просто лишила. 491 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 Без імені, без родини, 492 00:48:39,626 --> 00:48:40,835 без дати народження. 493 00:48:41,336 --> 00:48:44,506 Усе моє життя — клята вигадка. Брехня. 494 00:48:45,966 --> 00:48:47,968 Та це якась червива яма. 495 00:48:50,428 --> 00:48:51,262 Я знаю. 496 00:48:52,931 --> 00:48:55,266 Гризе мене все життя. 497 00:48:56,309 --> 00:48:57,268 Я просто… 498 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 Якщо є надія, що вона тут, я маю її знайти. 499 00:49:05,735 --> 00:49:07,862 І байдуже, чи хоче вона мене бачити. 500 00:49:09,823 --> 00:49:11,324 Я маю дізнатися, хто я. 501 00:49:13,660 --> 00:49:14,577 Добре. 502 00:49:15,578 --> 00:49:17,580 Хрін з ним. Лишаємося. 503 00:49:19,624 --> 00:49:20,917 Знайдемо її. 504 00:49:21,001 --> 00:49:21,918 Гаразд? 505 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 Обожнюю черв'яків. 506 00:49:31,678 --> 00:49:32,595 Не відчиняй. 507 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 Хто там? 508 00:50:09,257 --> 00:50:10,341 Там нікого нема. 509 00:50:19,851 --> 00:50:20,769 Гей… 510 00:51:13,988 --> 00:51:15,824 То цю пісню грала твоя сестра. 511 00:51:15,907 --> 00:51:18,409 Я завжди думав, що вона її вигадала, але… 512 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 Тепер ти кажеш, що це пісня секс-культу товариства «Віссера». 513 00:51:22,831 --> 00:51:25,959 Я кажу, що це та сама мелодія, ті самі ноти. 514 00:51:26,042 --> 00:51:29,420 Може, це якась народна пісня, балканська, румунська чи що. 515 00:51:37,804 --> 00:51:38,638 «Ка-лей-ґо». 516 00:51:38,721 --> 00:51:42,684 Не впевнений, що пишеться так, але це єдине слово, що я почув. 517 00:51:42,767 --> 00:51:43,852 Це стрьомне лайно. 518 00:51:45,478 --> 00:51:46,855 Спробую щось дізнатися. 519 00:51:49,315 --> 00:51:53,444 А ти ще сходи в катакомби, подивися, що там у Девенпорта. 520 00:51:53,528 --> 00:51:56,072 Ні, у Девенпорта вся база під відеонаглядом. 521 00:51:56,573 --> 00:51:59,742 Якщо полізу, ставлю сотку, що в кожній кімнаті буде камера. 522 00:51:59,826 --> 00:52:00,994 Ти серйозно? 523 00:52:01,077 --> 00:52:03,246 Так, ти приніс те, що я просив? 524 00:52:05,123 --> 00:52:05,957 Дякую. 525 00:52:09,460 --> 00:52:11,504 Що ще ти знайшов про ЛМҐ? 526 00:52:12,922 --> 00:52:18,136 «Леґасі Менеджмент Ґлобал» — це айсберг, 527 00:52:18,219 --> 00:52:21,806 або клята мотрійка — метафору обирай сам. 528 00:52:21,890 --> 00:52:24,684 У мого тата є доступ до всіх дослідницьких баз, 529 00:52:25,185 --> 00:52:27,353 а я ще й половини гівна не копнув. 530 00:52:27,854 --> 00:52:28,771 Нерухомість? 531 00:52:28,855 --> 00:52:31,149 Нерухомість, оборона, ЗМІ, біотехнології. 532 00:52:31,232 --> 00:52:33,693 Вирощування дорогоцінних каменів. 533 00:52:34,485 --> 00:52:37,697 «Джерелом» і не пахне. Мабуть, сховане за дочірніми. 534 00:52:37,780 --> 00:52:38,615 Ясно. 535 00:52:39,866 --> 00:52:42,577 Ти знайшов записи в моєї тітки? Бодай щось? 536 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 Медичну картку Мелоді Пендрас — ні, але… 537 00:52:47,290 --> 00:52:49,626 ти знав, що твій тато записував сеанси? 538 00:52:50,877 --> 00:52:53,671 Я приніс ті, що з написом «М. Пендрас». 539 00:52:59,052 --> 00:53:00,136 Ти їх слухав? 540 00:53:02,013 --> 00:53:03,556 Ти сказав, це конфіденційно. 541 00:53:08,228 --> 00:53:11,147 Думаєш, Мелоді могла подати скаргу на твого тата? 542 00:53:11,231 --> 00:53:13,483 -Може, між ними щось було? -Ні. 543 00:53:17,528 --> 00:53:18,363 Можливо. 544 00:53:19,906 --> 00:53:20,740 Я не знаю. 545 00:53:27,705 --> 00:53:29,707 Між ними щось було. 546 00:53:29,791 --> 00:53:31,876 Вона на нього злилася. Не знаю чому. 547 00:53:31,960 --> 00:53:35,463 -Може, щось у цих записах… -Або ти можеш спитати її. 548 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 Що? 549 00:53:41,970 --> 00:53:45,390 Виявляється, Мелоді Пендрас не загинула під час пожежі. 550 00:53:45,473 --> 00:53:47,809 Вона жива й здорова, живе в Піттсбурзі. 551 00:53:48,935 --> 00:53:50,770 Можливо, вона знає, що сталося. 552 00:53:52,188 --> 00:53:53,481 Ти б міг її спитати. 553 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 Переклад субтитрів: Ольга Галайда