1 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 Hepimiz bir şey arıyoruz. 2 00:00:16,225 --> 00:00:17,310 Macera. 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,313 Yakın çevre. 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 Bağ. 5 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 Geçmişini öğren, kendini bul. 6 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 Kişiye özel DNA kitinizi bugün sipariş edin 7 00:00:31,783 --> 00:00:34,702 ve ilk raporunuz için yüzde 50 indirim kazanın. 8 00:00:35,495 --> 00:00:39,248 Kendinize bir armağan verin ve gerçekte kim olduğunuzu öğrenin. 9 00:00:39,832 --> 00:00:43,461 Wellspring. Hikâyeniz burada başlıyor. 10 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 BİR NETFLIX DİZİSİ 11 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 Siktir ya. 12 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 Dün gece sana altı mesaj bıraktım. 13 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Affedersin, işim vardı. 14 00:01:47,984 --> 00:01:51,195 -Geri aramamış mıyım? Aradığıma eminim. -Babamı gördüm. 15 00:01:53,823 --> 00:01:54,740 Videoda. 16 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 Nasıl yani babanı gördün? 17 00:01:58,327 --> 00:02:02,456 Oradaymış. 1994'te Visser'daymış. 18 00:02:03,082 --> 00:02:05,418 -Ne yapıyormuş? -Bilmiyorum. Ben… 19 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 Kıza pusu kurmuşlar. 20 00:02:07,962 --> 00:02:09,589 Rockland'dan birileri gelip 21 00:02:09,672 --> 00:02:12,633 Melody'yi zorla binadan çıkardılar, babam da vardı. 22 00:02:12,717 --> 00:02:14,385 Babanı profesör sanıyordum. 23 00:02:14,468 --> 00:02:17,138 Evet, öyleydi. NYU'da psikoloji profesörüydü. 24 00:02:18,181 --> 00:02:21,434 Tımarhanecilerle ne işi varmış? Orada da mı çalışıyordu? 25 00:02:21,976 --> 00:02:23,477 Bilmem. Zannetmiyorum. 26 00:02:24,061 --> 00:02:25,605 Pekâlâ. Tamam. 27 00:02:27,356 --> 00:02:28,858 Başka ne gördün? 28 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Adam yalancı. 29 00:02:30,651 --> 00:02:32,695 -Kim? -Davenport. 30 00:02:32,778 --> 00:02:36,407 "Kasetlerde ne var, bilmiyorum" dedi ama kesin biliyordu. 31 00:02:36,490 --> 00:02:39,702 Yoksa babamın bu halta karıştığını nereden bilsin? 32 00:02:39,785 --> 00:02:41,954 Bu tesadüfi bir buluşma değildi. 33 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 Başından beri bir tuzaktı. 34 00:02:44,582 --> 00:02:46,834 Tamam. Diyelim ki bu doğru. 35 00:02:46,918 --> 00:02:48,252 Çünkü doğru. 36 00:02:48,336 --> 00:02:50,379 Peki, neyse, iki seçeneğin var. 37 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 Ya yemek yediğin kaba tüküreceksin ya da sakin olacaksın. 38 00:02:54,550 --> 00:02:57,929 Çünkü Davenport'a kafa tutarsan herif seni işten atar, 39 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 para ve kasetler onda kalır, babanın ne yaptığını asla öğrenemezsin. 40 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 Hâlâ orada mısın? 41 00:03:05,102 --> 00:03:07,730 Halamın Park Slope'taki evini hatırlar mısın? 42 00:03:07,813 --> 00:03:10,024 -Evet, Noel'i kutladığımız ev. -Evet. 43 00:03:10,107 --> 00:03:14,946 Halam Avrupa'ya gitti. Evin anahtarı Tarkovsky kupasının içinde. 44 00:03:15,696 --> 00:03:18,157 Babamın bütün eski dosyaları o evde. 45 00:03:20,701 --> 00:03:23,871 Rockland'la ilgili bir şeyler bulabilirsin belki. 46 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 Tamam, bakarım. 47 00:03:28,793 --> 00:03:30,002 Onu tanıyor muymuş? 48 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Ne? 49 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 Melody. Babanı tanıyor muydu? 50 00:03:36,425 --> 00:03:37,260 Bilmiyorum. 51 00:03:38,010 --> 00:03:40,346 Biraz uyuyacağına söz ver. 52 00:03:40,429 --> 00:03:41,389 Tamam. 53 00:03:59,365 --> 00:04:02,785 Ben Melody Pendras. Saat sabah 7.24 54 00:04:02,868 --> 00:04:07,707 ve yanımda, Visser Apartmanı'ndaki önemli simaların gayriresmî kapıcısı, 55 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 lise birinci sınıf öğrencisi Jessica Lewis var. 56 00:04:11,377 --> 00:04:15,172 Adım Jess. Bana herkes Jess der, Jessica değil. 57 00:04:15,256 --> 00:04:17,842 Ayrıca bu tarafım daha fotojenik. 58 00:04:18,801 --> 00:04:21,887 -Ne yaptığını söyler misin? -Müşteri sipariş servisi. 59 00:04:23,931 --> 00:04:26,434 Geçen gün bana ne söyleyecektin? 60 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 Kayıttaydık. 61 00:04:28,436 --> 00:04:32,398 "Bir şey söyleyebilir miyim?" deyip sustun. Hatırlıyor musun? 62 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 Hayır. 63 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 Jess? 64 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 Merhaba. 65 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 Selam Peder Russo. 66 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 Bu arkadaşım Melody. Apartmana yeni taşındı. 67 00:04:48,581 --> 00:04:49,832 Memnun oldum. 68 00:04:50,916 --> 00:04:54,086 Pazar seni de görmeyi isteriz. Kapımız herkese açık. 69 00:04:54,170 --> 00:04:55,254 Olabilir. 70 00:04:59,383 --> 00:05:03,095 Bana bahsettiğin rahip o mu? Annenin seni konuş diye yolladığı? 71 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 Evet. 72 00:05:07,224 --> 00:05:09,018 Al. Kokla. 73 00:05:11,645 --> 00:05:12,938 Tanrım. 74 00:05:14,231 --> 00:05:17,360 NIMH'İN SIRRI 75 00:05:18,361 --> 00:05:19,320 Baksana. 76 00:05:22,948 --> 00:05:27,870 Çocukken en sevdiğim kitaptı. Bayan Frisby ve Gizemli Kurtarma Ekibi? 77 00:05:28,829 --> 00:05:29,955 Al bakalım. 78 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 Ben de film çekiyorum. 79 00:05:42,134 --> 00:05:43,386 Ne tür filmler? 80 00:05:44,095 --> 00:05:46,722 Bilmem. Şiir falan gibi şeyler işte. 81 00:05:50,226 --> 00:05:52,895 Annem kameram olduğunu bilmiyor, tamam mı? 82 00:05:54,688 --> 00:05:57,775 Belki bu hafta benimle röportaj yapar mı diye 83 00:05:57,858 --> 00:05:59,360 annene sormuş muydun? 84 00:06:00,027 --> 00:06:01,404 Buyurun Bayan Wall. 85 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 Canım kızım. 86 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 Bir tanesin. 87 00:06:07,368 --> 00:06:09,203 Bu akşamüstü bana çaya gel. 88 00:06:10,830 --> 00:06:15,000 Bu Melody. Apartmanımızla ilgili bir tarih projesi hazırlıyor. 89 00:06:15,543 --> 00:06:17,503 Sizinle de röportaj yapar belki. 90 00:06:36,105 --> 00:06:37,356 Ben onunla konuşurum. 91 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Teşekkürler. 92 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Beatriz, bu Melody. Apartmanla… 93 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 Aparman sakinleriyle ilgili bir film çekiyor. 94 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 İçeri gelsene. Falına bakalım. 95 00:06:55,875 --> 00:06:57,418 Beatriz Reyes. 96 00:06:57,501 --> 00:07:01,797 San Juan'da doğdum ama 16 yaşımda Los Angeles'a taşındım. 97 00:07:02,798 --> 00:07:07,219 -Visser'a nasıl taşındınız? -Kuzenim Alicia'yla kalmaya geldim. 98 00:07:07,303 --> 00:07:12,475 O da Boston'lı, tesisatçı bir keşle kaçtı, kira kontratı da bana kaldı. 99 00:07:13,225 --> 00:07:14,643 Bir de balığı. 100 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Haberin olsun, 101 00:07:18,898 --> 00:07:21,692 bu apartmandakiler çok tuhaftır. 102 00:07:23,360 --> 00:07:24,904 Tuhaf derken? 103 00:07:25,613 --> 00:07:27,031 Bir seks kulübü var. 104 00:07:28,157 --> 00:07:31,452 Gecenin bir yarısı ortak salonda buluşuyorlar 105 00:07:31,535 --> 00:07:33,370 ama herkes durumun farkında. 106 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Sesleri ta buraya kadar geliyor. 107 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 İnlemeler falan. 108 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 Kes lütfen. 109 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 Geçmiş, 110 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 şu an, 111 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 gelecek. 112 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Keder. 113 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 Acı. 114 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 Çocukken çok çekmişsin. 115 00:08:16,121 --> 00:08:17,831 Saklı bir şey var. 116 00:08:19,542 --> 00:08:22,628 Seni bu apartmana getiren bir şey. 117 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 Işık değil. 118 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 Biri. 119 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 O yüzden buradasın. 120 00:08:41,522 --> 00:08:44,233 İzini bulmaya çalıştığım bir tarihçi var. 121 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Julia Bennett. 122 00:08:47,570 --> 00:08:51,073 70'lerde muhteşem işler yapmış ama sonra, 123 00:08:51,699 --> 00:08:53,701 sırra kadem basmış resmen. 124 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 Bu apartman onun son adresi, 125 00:08:59,081 --> 00:09:01,750 o yüzden onu hatırlayan biri çıkabilir belki. 126 00:09:03,335 --> 00:09:06,964 Dördüncü katta evi boş duran bir kadın var. 127 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 4G. 128 00:09:09,883 --> 00:09:15,889 Yıllardır kadını gören yok ama posta kutusu patlamak üzere. 129 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 Geleceğine de bakalım mı? 130 00:09:41,165 --> 00:09:42,583 Kelime anlamına takılma. 131 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 Ölümün birçok anlamı vardır. 132 00:10:01,977 --> 00:10:03,604 Cezası 2.000 dolar. 133 00:10:05,773 --> 00:10:09,526 -Yok, ben sadece… -Şaka yapıyorum. Posta polisi değilim. 134 00:10:10,069 --> 00:10:11,236 İzci sözü. 135 00:10:12,112 --> 00:10:12,946 Samuel. 136 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 Melody. 137 00:10:14,740 --> 00:10:18,285 -Çalmaya çalıştığın özel bir şey var mı? -Hayır, sadece… 138 00:10:18,369 --> 00:10:22,748 Çünkü yeğenim, bana geçen Noel'de casus müzesinden maymuncuk almıştı… 139 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Zor durumda kalırsan diye diyorum. 140 00:10:28,379 --> 00:10:29,880 Yok, ben en iyisi… 141 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 Şimdi gideyim. 142 00:10:32,966 --> 00:10:36,011 Tanıştığıma memnun oldum. Affedersin. 143 00:10:36,679 --> 00:10:38,472 Dur, müzik seversin, değil mi? 144 00:10:40,140 --> 00:10:44,061 Seni apartmanda birkaç kere gördüm, kulağında hep kulaklık vardı. 145 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 Evet, müzik severim. 146 00:10:47,356 --> 00:10:49,775 Acaba 147 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 sürekli opera dinliyor olabilir misin? 148 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 Liz Phair, Beastie Boys. 149 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 Puccini dinlemem. 150 00:11:00,911 --> 00:11:04,373 Peki ama bu gece bir gösteriye gelmek ilgini çeker mi? 151 00:11:05,082 --> 00:11:06,709 Arkadaşım Tamara, 152 00:11:06,792 --> 00:11:11,714 operasının birinci perdesini sergileyecek 153 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 ve… 154 00:11:14,258 --> 00:11:19,847 Çok güzel bir gösteri değil, ben de seyirci toplamaya çalışıyorum. 155 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 Tamam, olur. 156 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Gelebilirim. 157 00:11:24,601 --> 00:11:27,104 Dokuzda, The Sanctuary'de. 158 00:11:27,187 --> 00:11:31,650 Sekizinci Cadde'deki eski kilise. 159 00:11:32,317 --> 00:11:35,279 Beni büyük bir dertten kurtardın 160 00:11:35,362 --> 00:11:37,114 ve içkiler de benden. 161 00:11:41,285 --> 00:11:42,745 Tamam. 162 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 Bu nasıl? 163 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 Fazla abartılı. 164 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Selam, Melody'ye ulaştınız. Mesajınızı bırakın. 165 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Melody, benim, Dr. Turner, 166 00:12:08,520 --> 00:12:11,607 mesajlarımı alıyor musun, bilmiyorum… 167 00:12:12,274 --> 00:12:16,153 Ev arkadaşınla konuştum, bu numaradan ulaşabileceğimi söyledi. 168 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 Hay ağzına sıçayım Anabelle. 169 00:12:18,405 --> 00:12:22,993 Dinle, biliyorum ki son seansımız pek de şey bitmedi… 170 00:12:26,371 --> 00:12:31,502 Ama bence beraber büyük ilerleme kaydettik ve nasıl olduğunu merak ediyorum. 171 00:12:31,585 --> 00:12:32,961 Tamam mı? Ara beni. 172 00:12:33,045 --> 00:12:34,630 Çalışma saatlerim aynı. 173 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Mesaj silindi. 174 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 Evet. 175 00:14:08,599 --> 00:14:09,474 Tamam. 176 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Ben Gizemli Sinyaller'den Mark Higgins. 177 00:14:17,399 --> 00:14:21,320 Lütfen detaylarıyla mesajınızı bırakın, en kısa sürede sizi ararım. 178 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 Selam, benim. 179 00:14:24,197 --> 00:14:25,240 Tanışıyorlarmış. 180 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 Melody. Babamın NYU'dayken hastasıymış. 181 00:14:28,201 --> 00:14:33,749 O yüzden halamın evine gittiğinde hasta dosyalarını da kontrol eder misin? 182 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 Onunki de var mı, bakarsın. 183 00:14:36,793 --> 00:14:38,962 Ayrıca onlar gizli dosya, 184 00:14:39,463 --> 00:14:41,965 podcast'in için malzeme değiller yani. 185 00:14:50,682 --> 00:14:51,558 Hop! 186 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 Hop! 187 00:15:21,755 --> 00:15:25,300 -Bay Davenport'un ofisi. -Selam, orada mı? Onunla konuşmalıyım. 188 00:15:25,384 --> 00:15:28,720 -Kim arıyor acaba? -Dan. Turner. 189 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 Üzgünüm, Bay Davenport sahada. Mesajınızı ileteyim mi? 190 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 "Sahada" mı? O da ne demek? 191 00:15:36,228 --> 00:15:38,814 -Mesajınızı alabilir miyim? -Hayır, mühim bir konu. 192 00:15:41,191 --> 00:15:42,693 Mesajınız bu mu? 193 00:15:42,776 --> 00:15:43,944 Hayır… 194 00:15:45,487 --> 00:15:49,032 Yerleşkede benden başkası var mı, bilmem gerekiyor. 195 00:15:51,535 --> 00:15:53,245 Psikolojik sıkıntınız mı var? 196 00:15:53,870 --> 00:15:57,249 Psikolojik sıkıntınız varsa size bir uzman gönderebiliriz. 197 00:15:57,332 --> 00:15:59,418 Psikolojik sıkıntım yok. 198 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 Size bir soru soruyorum. 199 00:16:02,879 --> 00:16:03,714 Tamam. 200 00:16:04,214 --> 00:16:05,549 Söyleyin, beni arasın. 201 00:16:19,479 --> 00:16:20,439 Güzel. 202 00:16:22,357 --> 00:16:23,859 Ya LMG bir nevi 203 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 dev bir kutu oyunu şirketiyse? 204 00:16:29,656 --> 00:16:33,493 Belki de manyak bir kutu oyununun sürüm öncesi testindeyiz. 205 00:16:34,119 --> 00:16:35,829 Ne dersin? Visser Apartmanı? 206 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 Kaseti onar, altı hane ilerle. 207 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 Kırmızı ceketli olası bir seri katil bul… 208 00:16:49,092 --> 00:16:51,887 …direkt hapsi boyla, 100.000 dolar alma. 209 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Ha siktir. 210 00:16:59,770 --> 00:17:04,524 NIMH'İN SIRRI 211 00:17:07,486 --> 00:17:09,946 Seveceğin bir şey buldum galiba Farecik. 212 00:17:12,032 --> 00:17:14,076 Niye burada olduğunu açıklamıyor. 213 00:17:14,159 --> 00:17:18,288 O büyük sıçan beni kovaladı ama Nicodemus'u görmek zorundayım. 214 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 Baykuş bana Nicodemus'u görmemi söyledi. 215 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 Evet, belki sen en iyisi… 216 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 Baykuş mu dedi? 217 00:17:27,589 --> 00:17:30,217 Dur bakayım, ne baykuşu? Neden bahsediyorsun? 218 00:17:30,300 --> 00:17:33,095 Ulu Baykuş'u görmeye gittim. 219 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 Baykuş mu? Yani sen onu gördüğünü mü… 220 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 Baba? 221 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 Kim var orada? 222 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 Araf ve katliam. 223 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Müthiş bir ikili. 224 00:20:02,661 --> 00:20:06,873 Sanırım oraya girip bu geceyi sağ atlatmaya çalışacağım. 225 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Süper. 226 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Tamam. 227 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 Merhaba. Tamara. 228 00:20:29,271 --> 00:20:31,898 Selam. N'aber? 229 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 Beni Samuel davet etti. 230 00:20:47,706 --> 00:20:51,376 Bir bira alabilir miyim? Budweiser? 231 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 Kameranı getirmişsin. 232 00:22:02,781 --> 00:22:03,823 İyi misin? 233 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 Evet, sadece… 234 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 Gel, sessiz bir yere gidelim. 235 00:22:16,878 --> 00:22:19,339 Dönüp sonunu izlemek istemez misin? 236 00:22:19,422 --> 00:22:21,925 Hayır, bence görevimizi yerine getirdik 237 00:22:22,008 --> 00:22:24,761 ve o müziğin de sana yaradığını sanmıyorum. 238 00:22:26,179 --> 00:22:29,140 -İki tahmin hakkın daha var. -Tamam. Peki ya… 239 00:22:30,809 --> 00:22:34,521 …eski dönem İskandinav deniz arkeolojisi? 240 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 Öyle bir şey mi var? 241 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 Evet, Vikingler falan gibi şeyler işte. 242 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 Yakın sayılır aslında. 243 00:22:41,569 --> 00:22:44,656 Rönesans ve Orta Çağ Bilimleri. 244 00:22:48,076 --> 00:22:49,702 Ve Columbia'da öğretmensin. 245 00:22:49,786 --> 00:22:54,249 Evet ama daha kadrolu değilim, o yüzden ek iş olarak çeviri yapıyorum. 246 00:22:54,332 --> 00:22:56,709 Çoğunlukla şiir. İtalyanca, Almanca… 247 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 Çatı katı dairenin kirası da öyle çıkıyor demek, şiir çevirisi yaparak. 248 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 En üst kat. 249 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 Oraya çatı katı demeyelim lütfen. 250 00:23:06,177 --> 00:23:08,680 Bana şu kameradan bahsetsene. 251 00:23:08,763 --> 00:23:10,432 Bu Constance. 252 00:23:10,515 --> 00:23:11,599 Kendisi bir Sony. 253 00:23:12,183 --> 00:23:15,103 -Peki. -Annemin mezuniyet hediyesiydi. 254 00:23:17,230 --> 00:23:19,065 Burası… Doğru mu yapıyorum? 255 00:23:19,732 --> 00:23:24,612 Ben de onun izinden giderim diye umuyordu herhâlde. 256 00:23:25,238 --> 00:23:26,322 Film yapımcısı mı? 257 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 Çoğunlukla belgesel. 258 00:23:30,535 --> 00:23:33,455 Gerçi üniversite paramı çıkarmak için 259 00:23:33,538 --> 00:23:36,666 birkaç American Express reklamı çekmişti. 260 00:23:38,251 --> 00:23:39,627 İki sene önce öldü. 261 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 Başın sağ olsun. 262 00:23:47,594 --> 00:23:54,058 Bugün bir kiracıyla röportaj yaptım, gizli bir seks kulübü olduğunu söyledi, 263 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 ortak salonda toplanıyorlarmış. 264 00:23:56,603 --> 00:24:00,440 -Ya? Tahmin edeyim, Beatriz mi? -Doğrudur diye umuyordum aslında. 265 00:24:01,441 --> 00:24:04,319 Visser Tarihî Cemiyeti'ni diyor herhâlde. 266 00:24:04,861 --> 00:24:06,988 Visser Tarihî Cemiyeti mi var? 267 00:24:07,071 --> 00:24:09,324 Evet. Beş yıldır var. 268 00:24:10,116 --> 00:24:11,201 Sen de üye misin? 269 00:24:11,951 --> 00:24:15,371 Resmî olarak değilim 270 00:24:15,455 --> 00:24:17,874 ama birkaç kez 271 00:24:18,541 --> 00:24:21,169 bayat bisküvi ve köpek öldüren karşılığında 272 00:24:21,252 --> 00:24:24,797 konuşma yapmışlığım var. 273 00:24:24,881 --> 00:24:29,093 Sonuncusu da 20. yüzyıla kadar aşağı Manhattan'da faaliyete devam eden 274 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 Hollandalı cadılarla ilgiliydi. 275 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 Bu doğru mu? 276 00:24:38,144 --> 00:24:41,439 Neyse, yüzde yüz eminim ki 277 00:24:42,023 --> 00:24:44,817 kafanı şişirmekten büyük mutluluk duyacaklardır. 278 00:24:44,901 --> 00:24:47,820 Sana projen için apartmanı falan anlatırlar işte. 279 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 Hatta belki o tarihçi hakkında bir şey bilen biri de çıkar. 280 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 Julia Bennett mıydı adı? 281 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 Seni seve seve onlarla tanıştırırım. 282 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 Az daha unutuyordum. 283 00:25:14,222 --> 00:25:15,390 Casus anahtarı. 284 00:25:30,405 --> 00:25:31,656 Kırmızı mı, beyaz mı? 285 00:25:33,950 --> 00:25:35,952 Gece içmek için. Marketten alırım. 286 00:25:37,036 --> 00:25:40,206 Öyle yıllanmış bir şey için söz veremem ama… 287 00:25:40,290 --> 00:25:41,499 Viski. 288 00:25:43,334 --> 00:25:44,836 Elimden geleni yaparım. 289 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 O dairede kimse oturmuyor. 290 00:26:12,405 --> 00:26:14,490 En azından ben doğduğumdan beri. 291 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 Sabah buradaki mektuplara ne oldu? 292 00:26:19,871 --> 00:26:22,665 Bay Smith atmıştır herhâlde. Dağınıklığı sevmez. 293 00:26:24,876 --> 00:26:26,919 Seni arayan biri geldi, 294 00:26:27,795 --> 00:26:30,715 bütün kapıları tek tek çalıp epey gürültü çıkardı. 295 00:26:31,215 --> 00:26:34,344 Bay Smith polis çağırırım deyince onu içeri aldım. 296 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 Ne işin var burada? 297 00:26:49,651 --> 00:26:54,072 Seni özledim. Bir başıma kaldım. Yalnızlığa bir dakika daha dayanamam. 298 00:26:57,784 --> 00:26:58,701 E? 299 00:26:59,786 --> 00:27:01,120 -O kim? -Ne? 300 00:27:01,204 --> 00:27:02,413 Yakışıklıyı diyorum. 301 00:27:04,749 --> 00:27:06,125 Saat sabaha karşı 2.03 302 00:27:06,209 --> 00:27:09,462 ve Melody Pendras şu pencerenin hemen önünde durmuş, 303 00:27:09,545 --> 00:27:13,091 bir yakışıklının, dilini ağzında gezdirmesine izin veriyordu. 304 00:27:16,969 --> 00:27:19,555 -Ver onu. -Hadi seksi cazibe, gerçeği söyle. 305 00:27:19,639 --> 00:27:20,640 Aşk yuvası mı bu? 306 00:27:20,723 --> 00:27:23,643 Yakışıklı bir prensle yaşıyorum demeye korkuyor musun? 307 00:27:23,726 --> 00:27:26,938 -Beni artık arzulamıyor musun? -Çay yapayım ben. 308 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 Dalga geçiyorum yahu. Şakaydı. 309 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 Kızma. 310 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 Sana bakım paketi getirdim. 311 00:27:35,196 --> 00:27:40,368 Fotoğraf, abur cubur, çirkin buzdolabı magnetlerin. 312 00:27:42,662 --> 00:27:44,914 Niye Dr. Turner'a numaramı verdin? 313 00:27:46,332 --> 00:27:47,875 Çünkü o istedi. 314 00:27:47,959 --> 00:27:50,420 Çünkü adam senin terapistin. 315 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 Ha siktir. 316 00:27:52,839 --> 00:27:55,550 Onunla yattın mı? Bebeğine mi hamilesin? 317 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 Buraya mı kapandın? 318 00:27:57,677 --> 00:28:03,266 Yakışıklı'yı tavlayıp profesörün bebeğini ona mı kilitleyeceksin? 319 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 Siktir git Anabelle. Niye hep böyle… 320 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Ben Anabelle. Merhaba. 321 00:28:11,941 --> 00:28:13,359 Memnun oldum. 322 00:28:15,069 --> 00:28:19,365 -Çok pardon. Habersiz geldi. -Ne kadar kalabalık o kadar iyi, değil mi? 323 00:28:21,200 --> 00:28:24,162 Ondan ben de alabilir miyim? Mel'in hiç içkisi yok. 324 00:28:26,330 --> 00:28:27,415 Bak ne diyeceğim. 325 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 İstersen… Bunu başka bir gece yapalım mı? 326 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 Dur, ben… 327 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 Hayır. 328 00:28:35,465 --> 00:28:36,591 Size iyi geceler. 329 00:28:37,884 --> 00:28:38,718 Afiyet olsun. 330 00:28:45,808 --> 00:28:48,603 Sırlar, sırlar, sırlar. 331 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 Sırlarla dolusun. 332 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 Bütün duvarlarını yıkıp sırlarını ortaya dökeceğim. 333 00:29:14,712 --> 00:29:18,257 Bütün duvarlarını yıkıp sırlarını ortaya dökeceğim. 334 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Şaka mısın ya Farecik? 335 00:29:31,395 --> 00:29:35,066 Bu pislikle kendine Yalnızlık Kalesi yaparsın be. 336 00:31:03,362 --> 00:31:04,822 Bu ne lan? 337 00:33:27,006 --> 00:33:28,549 HRİSTİYAN İBADETİ İLAHİLER 338 00:33:50,529 --> 00:33:52,948 Dindar olduğunu bilmiyordum Dan. 339 00:33:59,747 --> 00:34:00,915 Burası neresi? 340 00:34:06,670 --> 00:34:11,217 Ailemin dinle sembolik bir ilişkisi vardı, ona da ilişki denirse tabii. 341 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 Paskalya ayinleri, ara sıra Noel kutlamaları. 342 00:34:16,806 --> 00:34:21,018 Koyu bir agnostik olmak benim için hep yakın bir ihtimal olmuştur. 343 00:34:21,769 --> 00:34:23,979 Hiç münazara kulübüne katıldın mı? 344 00:34:24,563 --> 00:34:25,689 Münazara mı? Hayır. 345 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 Son turnuvamda konu başlığı olarak İsa'yı seçmiştim. 346 00:34:36,492 --> 00:34:41,497 Seyirciden, İsa'nın ölümünü bir lütuf olarak farz etmesini istedim. 347 00:34:42,206 --> 00:34:45,960 Tanrı'nın Oğlu insanlığın günahlarını üstlendiği için değil, 348 00:34:46,043 --> 00:34:48,504 saçtığı ışık tehlikeli olduğu için. 349 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 Ve o ışığın söndürülmesi 350 00:34:52,925 --> 00:34:56,387 dünyayı tarif edilemez bir kötülükten kurtardı. 351 00:34:57,054 --> 00:34:59,640 -Yani diyorsunuz ki… -İsa bir iblis miydi? 352 00:35:00,391 --> 00:35:03,394 Az kalsın insanoğlunun sonuna mı sebep olacaktı? 353 00:35:09,108 --> 00:35:11,735 Seyirciyi irite edersen kazanırsın, derler. 354 00:35:12,528 --> 00:35:13,654 Ya siz? 355 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 Kazandım mı? Hayır. 356 00:35:16,198 --> 00:35:20,327 -Kendimi okuldan attırdım mı? Evet. -Başarınıza pek mâni olmamış ama. 357 00:35:21,829 --> 00:35:27,209 Açıkça yasak olan alanlara girdiğin için seni neden kovmamalıyım, söyle bana. 358 00:35:27,835 --> 00:35:29,336 Beni kovmayacaksınız. 359 00:35:30,588 --> 00:35:34,717 O kasetlerde babam olduğu için beni buraya getirdiniz. 360 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Aşağı gel Dan. 361 00:35:47,688 --> 00:35:49,273 Bu sefer davetlisin. 362 00:35:49,356 --> 00:35:50,608 Israr ediyorum. Hadi. 363 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 Şu tüketiciye yönelik genetik testlerden yaptırdın mı hiç? 364 00:35:57,573 --> 00:36:00,409 Wellspring'i 2006 senesinde kurdum. 365 00:36:00,492 --> 00:36:04,496 Rekabet başlamadan önce onu başarılı bir firma hâline getirdim. 366 00:36:05,497 --> 00:36:09,543 "İnsanlara gerçek kimliklerini tanıma fırsatını vermek 367 00:36:10,211 --> 00:36:12,213 ne büyük armağan" diye düşündüm. 368 00:36:16,592 --> 00:36:17,593 Sonra da 369 00:36:19,094 --> 00:36:23,224 bütün o emniyet teşkilatları bilgileri ele geçirmek istedi. 370 00:36:23,807 --> 00:36:26,810 Her şeyi mahvetmeye ne hakları vardı? 371 00:36:26,894 --> 00:36:30,147 Ben de kepenk kapattım. Mahremiyet işini ciddiye alırım. 372 00:36:32,608 --> 00:36:35,986 Babanın bu işle alakası olduğunu kesin olarak bilmiyordum. 373 00:36:38,155 --> 00:36:41,742 Ama bir bağlantı olabileceğini düşündüm. 374 00:36:43,535 --> 00:36:49,083 Melody Pendras'ın, babanın NYU'dayken hastası olduğunu öğrenmişsindir artık. 375 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 Bana iş teklif etmeden önce bunu söylemeniz gerekmez miydi? 376 00:36:55,547 --> 00:36:58,092 Sana tutamayacağım bir söz vermek istemedim. 377 00:36:58,175 --> 00:37:01,762 Seni umutlandırmak bana doğru gelmedi. 378 00:37:03,514 --> 00:37:06,183 O kasetlerde ne var, bilmiyorum Dan. 379 00:37:06,267 --> 00:37:08,060 Hakikat bu. 380 00:37:08,686 --> 00:37:13,732 Bunlar sana fazla geliyorsa elbette ki anlayışla karşılarım. 381 00:37:14,733 --> 00:37:18,445 -Bulacaklarından korkuyorsan… -Bulacaklarımdan mı korkuyorum? 382 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 Raporları okudum Dan. 383 00:37:24,618 --> 00:37:28,455 Yetkililere göre baban bir tür sinir krizi geçirmiş. 384 00:37:29,331 --> 00:37:30,374 Yangını başlatan 385 00:37:31,208 --> 00:37:32,418 o olabilirmiş. 386 00:37:33,294 --> 00:37:34,169 Hayır. 387 00:37:35,004 --> 00:37:36,297 Babam asla… 388 00:37:37,047 --> 00:37:40,968 O yangın bir kazaydı. "Nedeni belirsiz." Resmî kayıtta öyle diyor. 389 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 Tabii. Doğru. 390 00:37:44,221 --> 00:37:45,556 Elbette. Özür dilerim. 391 00:37:47,224 --> 00:37:50,311 Sadece şöyle, NYU'nun olaydan kısa bir süre evvel 392 00:37:50,394 --> 00:37:54,315 baban hakkında soruşturma açtığını bilmiyor olabilirsin belki. 393 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 Geçici izin belgesini buldum. 394 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 Detaylar maalesef mühürlü. 395 00:38:02,698 --> 00:38:05,534 Üniversite olaydan sonra şikâyetini geri çekmiş. 396 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 Eğer gerçekler 397 00:38:08,370 --> 00:38:10,039 senin için fazla acıysa, 398 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 şehre geri dönmek istersen… 399 00:38:16,962 --> 00:38:17,796 Hayır. 400 00:38:19,673 --> 00:38:21,925 Bu işin çabucak hallolması lazım Dan. 401 00:38:22,009 --> 00:38:26,138 Kalırsan eğer, hızlandırılmış sürecin ekstra ikramiyesi olacak tabii. 402 00:38:31,101 --> 00:38:32,478 Başka bir şey var mı? 403 00:38:34,897 --> 00:38:35,898 Yok. 404 00:38:37,024 --> 00:38:38,400 Ama şunu netleştirelim, 405 00:38:39,318 --> 00:38:41,820 bundan sonrasında bu alana girilmeyecek. 406 00:38:42,780 --> 00:38:44,281 Tamam. Anladım. 407 00:38:44,365 --> 00:38:45,366 Güzel. 408 00:38:48,327 --> 00:38:50,120 Burada mahsur kalmış değilsin. 409 00:38:50,913 --> 00:38:56,210 Araban olmadığını biliyorum ama sağ solda sahipsiz bisikletler var. 410 00:38:56,293 --> 00:39:01,215 En yakın kasaba 23 kilometre güneyde. Çok gitmek istersen kahvesi müthiştir. 411 00:39:01,882 --> 00:39:03,217 Binmeyi biliyor musun? 412 00:39:05,177 --> 00:39:06,345 Biliyorum. 413 00:39:09,223 --> 00:39:10,724 Benziyoruz, değil mi? 414 00:39:11,350 --> 00:39:14,812 İkimiz de yapboz tamamlamaya, gizem çözmeye bayılıyoruz. 415 00:39:15,479 --> 00:39:18,982 Of ya, seninle beraber çok güzel kutu oyunları icat ederdik. 416 00:39:20,442 --> 00:39:21,860 Belki başka bir hayatta. 417 00:40:06,405 --> 00:40:07,406 Sesi duydun mu? 418 00:40:25,174 --> 00:40:26,967 Anabelle, uyan. 419 00:40:27,050 --> 00:40:28,469 Duyuyor musun? 420 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 ORTAK SALON 421 00:44:42,597 --> 00:44:44,599 Her şey istediğim gibi gidiyor. 422 00:44:44,683 --> 00:44:47,811 Ben profesyonelim, saftirik bir kasabalı değilim. 423 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 İnan bana. Tamam mı? 424 00:44:54,359 --> 00:44:55,610 Çok endişeleniyorsun. 425 00:46:56,606 --> 00:46:58,024 Dolaşmaya mı çıktın? 426 00:46:59,568 --> 00:47:02,696 Sen ve Yakışıklı içkinizi içebildiniz mi sonunda? 427 00:47:06,074 --> 00:47:07,284 Sorun ne? 428 00:47:07,367 --> 00:47:08,827 Ne oldu? 429 00:47:08,910 --> 00:47:11,621 Bu apartmanda bir şeyler oluyor, hem de… 430 00:47:12,914 --> 00:47:14,291 Çok boktan şeyler. 431 00:47:15,417 --> 00:47:19,546 İnsanlar… Onlar… Korkunç bir şarkı söylüyorlardı… 432 00:47:20,338 --> 00:47:24,050 Bir de böyle… Böyle bir heykel vardı… 433 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Tamam, hadi, siktir olup gidelim buradan. 434 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Oldu mu? Hemen gidebiliriz. 435 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 Gidemem. 436 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 Mel. 437 00:47:35,020 --> 00:47:40,150 Yapımcı olmak istemiyorsun ki. Git, tezin için başka saçma proje bul. 438 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 Buraya onun için gelmedim. 439 00:47:43,778 --> 00:47:45,113 Tamam, peki, 440 00:47:45,947 --> 00:47:47,616 niye geldin o zaman? 441 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 Annem için. 442 00:47:52,120 --> 00:47:56,750 Lila senin mutlu olmanı isterdi. Kendi sevdiğin şeyi yapmanı isterdi… 443 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 Lila değil. Biyolojik annem. 444 00:48:02,213 --> 00:48:03,089 Ne? 445 00:48:04,591 --> 00:48:08,386 Ama hani sen… Hani onun kim olduğunu falan bilmiyordun? 446 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 St. Joseph'tan bunu gönderdiler. 447 00:48:12,766 --> 00:48:14,434 Bir kadın beri sormuş. 448 00:48:15,560 --> 00:48:17,187 Adı Julia Bennett'mış. 449 00:48:18,521 --> 00:48:20,941 Gönderen adresi burası. 450 00:48:23,860 --> 00:48:26,947 Mel, burada iletişim kurmak istemediği yazıyor… 451 00:48:27,030 --> 00:48:28,031 Biliyorum. 452 00:48:29,407 --> 00:48:31,493 Tamam, ne yapıyorsun o zaman? 453 00:48:31,576 --> 00:48:34,162 Seni görmek istemiyorum diyorsa… 454 00:48:34,245 --> 00:48:36,164 Beni oraya bırakıp gitmiş. 455 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 İsim yok, aile yok, 456 00:48:39,626 --> 00:48:40,835 doğum tarihi yok. 457 00:48:41,336 --> 00:48:44,506 Bütün hayatım boktan bir kurgu. Bir yalan. 458 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 Bu bayağı çetrefilli bir durum. 459 00:48:50,428 --> 00:48:51,429 Biliyorum. 460 00:48:52,931 --> 00:48:55,600 Ama ömrüm boyunca beni yiyip bitirdi. 461 00:48:56,267 --> 00:48:57,352 Sadece… 462 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 Eğer burada olma ihtimali varsa onu bulmam lazım. 463 00:49:05,694 --> 00:49:07,988 Beni görmek istememesi umurumda değil. 464 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 Kim olduğumu bilmem lazım. 465 00:49:13,660 --> 00:49:14,703 Peki. 466 00:49:15,578 --> 00:49:17,747 Siktir et. Kalırız o zaman. 467 00:49:19,624 --> 00:49:20,917 Onu bulacağız. 468 00:49:21,001 --> 00:49:22,085 Tamam mı? 469 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 Çetrefile bayılırım zaten. 470 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 Açma. 471 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 Kim o? 472 00:50:09,174 --> 00:50:10,508 Kimse yok. 473 00:50:19,851 --> 00:50:21,019 Hey… 474 00:51:13,947 --> 00:51:18,827 -Bu şarkıyı kız kardeşin çalardı yani. -Hep uydurduğunu zannederdim… 475 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 Ama bu, Visser Tarihî Cemiyeti'nin seks tarikatı marşı diyorsun. 476 00:51:22,831 --> 00:51:25,917 Aynı melodi, diyorum. Aynı notalar. 477 00:51:26,000 --> 00:51:29,504 Belki şu Balkan ya da Rumen folk şarkılarından biridir? 478 00:51:37,804 --> 00:51:38,847 "Ka-ley-go." 479 00:51:38,930 --> 00:51:42,725 Öyle mi okunuyorum, bilmiyorum ama tek o kelimeyi çıkarabildim. 480 00:51:42,809 --> 00:51:44,227 Epey ürkütücüymüş kanka. 481 00:51:45,436 --> 00:51:46,938 Ne bulabilirim, bakarım. 482 00:51:49,274 --> 00:51:53,570 Belki yine şu yeraltı mezarına gidip Davenport'un ne sakladığına bakmalısın. 483 00:51:53,653 --> 00:51:56,364 Olmaz, Davenport bütün yerleşkeyi gözetliyor. 484 00:51:56,447 --> 00:51:59,742 O duvarları kırsam, bahse varım, her odadan kamera çıkar. 485 00:51:59,826 --> 00:52:03,663 -Ciddi misin oğlum sen? -Evet. Diğer istediklerimi getirdin mi? 486 00:52:05,123 --> 00:52:05,999 Teşekkürler. 487 00:52:09,961 --> 00:52:12,005 LMG hakkında başka ne buldun? 488 00:52:12,881 --> 00:52:18,052 Özetle, Legacy Management Global bir buz dağı 489 00:52:18,136 --> 00:52:21,723 ya da matruşka ya da sen neye benzetirsen o işte. 490 00:52:21,806 --> 00:52:24,934 Ne kadar araştırma veri tabanı varsa babam hepsine üye 491 00:52:25,018 --> 00:52:27,812 ve eminim bulduklarım el attıkları haltların yarısı etmez. 492 00:52:27,896 --> 00:52:28,813 Emlak? 493 00:52:28,897 --> 00:52:33,735 Emlak, savunma, medya, biyoteknoloji. Sentetik değerli taş üretimi bile var lan. 494 00:52:34,360 --> 00:52:35,737 Wellspring hiç çıkmadı. 495 00:52:35,820 --> 00:52:38,531 -Herhâlde yan kuruluşun da yan kuruluşu. -Peki. 496 00:52:39,782 --> 00:52:42,577 Halamın evinde hiç dosya bulabildin mi? 497 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 Melody Pendras'a ait bir hasta dosyası yoktu ama… 498 00:52:47,207 --> 00:52:49,876 Babanın seansları kaydettiğini biliyor muydun? 499 00:52:50,877 --> 00:52:53,796 "M. Pendras" yazan hepsini aldım. 500 00:52:59,052 --> 00:53:00,428 Onları dinledin mi? 501 00:53:02,055 --> 00:53:03,514 Gizli demiştin. 502 00:53:08,144 --> 00:53:11,231 Sence babandan şikâyetçi olan Melody miydi? 503 00:53:11,314 --> 00:53:14,067 -Aralarında bir şey geçmiş olabilir mi? -Hayır. 504 00:53:17,528 --> 00:53:18,529 Belki. 505 00:53:19,906 --> 00:53:20,907 Bilmiyorum. 506 00:53:27,705 --> 00:53:31,876 Aralarında bir şey geçmiş. Melody ona kızmış. Ama neden, bilmiyorum. 507 00:53:31,960 --> 00:53:35,797 -Belki bu seanslarda bir şey… -Ya da belki ona kendin sorarsın. 508 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 Ne? 509 00:53:41,970 --> 00:53:45,390 Melody Pendras o yangında ölmemiş meğer. 510 00:53:45,473 --> 00:53:48,142 Görünüşe göre sağ ve Pittsburgh'da yaşıyor… 511 00:53:48,935 --> 00:53:51,354 Belki babana ne olduğunu biliyordur. 512 00:53:52,188 --> 00:53:54,023 Belki ona bizzat sorabilirsin. 513 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün