1 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 ‎เราทุกคนต่างกำลังค้นหาอะไรสักอย่าง 2 00:00:16,224 --> 00:00:17,310 ‎การผจญภัย 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,313 ‎ชุมชน 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 ‎ความผูกพัน 5 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 ‎สืบหาความเป็นมา ค้นหาความเป็นคุณ 6 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 ‎สั่งชุดตรวจดีเอ็นเอของคุณได้แล้ววันนี้ 7 00:00:31,783 --> 00:00:34,702 ‎และรับส่วนลด 50 เปอร์เซ็นต์ ‎จากผลตรวจครั้งแรก 8 00:00:35,495 --> 00:00:38,998 ‎มอบของขวัญแห่งการเรียนรู้ ‎เพื่อเข้าใจตัวตนที่แท้จริง 9 00:00:39,832 --> 00:00:43,461 ‎เวลล์สปริง ‎เรื่องราวของคุณเริ่มต้นที่นี่ 10 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 11 00:01:15,159 --> 00:01:17,078 ‎(เวลล์สปริง) 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 ‎เชี่ย 13 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 ‎เมื่อคืนฝากข้อความไว้ตั้งหกครั้ง 14 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 ‎โทษที มีเรื่องงาน 15 00:01:47,984 --> 00:01:49,944 ‎ฉันไม่ได้โทรกลับเหรอ นึกว่าโทรแล้วนะ 16 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 ‎ฉันเห็นพ่อตัวเอง 17 00:01:53,823 --> 00:01:54,740 ‎ในเทป 18 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 ‎หมายความว่าไง 19 00:01:58,327 --> 00:02:02,456 ‎พ่ออยู่ที่นั่น ที่วิสเซอร์ ปี 1994 20 00:02:03,082 --> 00:02:04,083 ‎ไปทำอะไร 21 00:02:04,167 --> 00:02:05,418 ‎ไม่รู้สิ ฉัน… 22 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 ‎เหมือนโดนซุ่มโจมตี 23 00:02:07,962 --> 00:02:09,754 ‎คนจากร็อคแลนด์โผล่มา 24 00:02:09,838 --> 00:02:12,633 ‎พวกเขาลากเมโลดี้ออกจากตึก ‎แต่พ่ออยู่ตรงนั้นด้วย 25 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 ‎ฉันนึกว่าพ่อนายเป็นอาจารย์ 26 00:02:14,510 --> 00:02:17,138 ‎อ๋อ ก็ใช่ สอนจิตวิทยา ม.นิวยอร์ก 27 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 ‎แล้วเขาไปทำอะไรกับพวกลิ่วล้อจากรพ.บ้า ‎เขาก็ทำงานที่นั่นเหรอ 28 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 ‎ไม่รู้ คิดว่าไม่ได้ทำนะ 29 00:02:24,061 --> 00:02:25,605 ‎โอเคๆ 30 00:02:27,356 --> 00:02:28,858 ‎แล้วนายเห็นอะไรอีก 31 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 ‎มันโกหกนะ รู้มะ 32 00:02:30,651 --> 00:02:32,862 ‎- ใคร ‎- ดาเวนพอร์ต 33 00:02:32,945 --> 00:02:36,407 ‎มันบอกว่าไม่รู้ในเทปนั้นมีอะไร แต่มันต้องรู้สิ 34 00:02:36,490 --> 00:02:39,702 ‎ไม่งั้นมันรู้ได้ไงว่า ‎พ่อฉันเกี่ยวข้องกับไอ้เรื่องห่าเนี่ย 35 00:02:39,785 --> 00:02:41,954 ‎งานนี้ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 36 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 ‎ฉันโดนจัดฉากมาตั้งแต่ต้น 37 00:02:44,582 --> 00:02:46,834 ‎โอเค สมมติว่านั่นเรื่องจริง 38 00:02:46,918 --> 00:02:48,252 ‎มันจริง 39 00:02:48,336 --> 00:02:50,379 ‎เออ งั้นนายก็มีทางเลือกสองทาง 40 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 ‎ถ้าไม่แว้งกัดเขา นายก็ต้องทำเฉยๆ ไปก่อน 41 00:02:54,550 --> 00:02:57,929 ‎เพราะถ้านายสติแตกใส่ดาเวนพอร์ต ‎เขาไล่นายออกแน่ 42 00:02:58,012 --> 00:03:00,932 ‎เขาจะเก็บทั้งเงินกับเทปไว้ ‎นายก็ไม่มีทางได้รู้ว่าพ่อทำอะไร 43 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 ‎ยังฟังอยู่มั้ย 44 00:03:05,186 --> 00:03:07,647 ‎จำบ้านป้าฉันที่พาร์คสโลปได้มั้ย 45 00:03:07,730 --> 00:03:10,024 ‎- จำได้ ที่ไปงานคริสต์มาสกัน ‎- เออ 46 00:03:10,107 --> 00:03:14,946 ‎ป้าอยู่ยุโรป ‎กุญแจบ้านอยู่ในถ้วยทาร์คอฟสกี้ 47 00:03:15,696 --> 00:03:18,157 ‎แฟ้มเก่าทั้งหมดของพ่อฉันอยู่ที่บ้านป้า 48 00:03:20,701 --> 00:03:23,871 ‎นายช่วยไปดูหน่อยได้มั้ย ‎เผื่อมีอะไรที่เกี่ยวกับร็อคแลนด์ 49 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 ‎โอเค ได้เลย 50 00:03:28,793 --> 00:03:30,002 ‎เธอรู้จักเขามั้ย 51 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 ‎อะไรนะ 52 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 ‎เมโลดี้น่ะ รู้จักพ่อนายด้วยรึเปล่า 53 00:03:36,425 --> 00:03:37,426 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 54 00:03:38,010 --> 00:03:40,346 ‎สัญญานะว่านายจะไปนอน 55 00:03:40,429 --> 00:03:41,389 ‎ได้ 56 00:03:59,365 --> 00:04:00,533 ‎ฉันเมโลดี้ เพนเดรส 57 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 ‎ตอนนี้เจ็ดโมง 24 นาที 58 00:04:02,868 --> 00:04:07,707 ‎ฉันอยู่กับเจสสิก้า ลูอิส ‎นักเรียนม.สาม และลูกมือจำเป็น 59 00:04:07,790 --> 00:04:11,294 ‎ของพวกคนสำคัญในวิสเซอร์อะพาร์ตเมนต์ 60 00:04:11,377 --> 00:04:15,172 ‎ชื่อเจสค่ะ ใครๆ ก็เรียกว่าเจส ‎ไม่เรียกเจสสิก้า 61 00:04:15,256 --> 00:04:17,841 ‎อ้อ แล้วถ่ายจากด้านนี้สวยกว่า 62 00:04:18,968 --> 00:04:21,804 ‎- บอกหน่อยว่าทำอะไรอยู่ ‎- ทำธุระให้ลูกค้าไงคะ 63 00:04:23,931 --> 00:04:26,434 ‎เมื่อวันก่อนหนูจะบอกอะไรฉันนะ 64 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 ‎ที่จะพูดหน้ากล้อง 65 00:04:28,436 --> 00:04:32,398 ‎หนูว่า "บอกได้มั้ยนะ…" แล้วก็ชะงักไป จำได้มั้ย 66 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 ‎ไม่ได้ 67 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 ‎เจส 68 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 ‎สวัสดีจ้ะ 69 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 ‎หวัดดีค่ะ คุณพ่อรุสโซ 70 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 ‎นี่เมโลดี้ เพื่อนหนูค่ะ เพิ่งย้ายเข้ามาอยู่ในตึก 71 00:04:48,581 --> 00:04:49,832 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 72 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 ‎หวังว่าอาทิตย์นี้จะเจอคุณที่โบสถ์นะ ‎เรายินดีต้อนรับทุกคน 73 00:04:54,170 --> 00:04:55,254 ‎อาจจะไปค่ะ 74 00:04:59,383 --> 00:05:03,095 ‎นั่นใช่บาทหลวงที่เล่าให้ฉันฟังรึเปล่า ‎คนที่แม่หนูส่งไปคุยด้วย 75 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 ‎ใช่ค่ะ 76 00:05:07,224 --> 00:05:09,018 ‎นี่ ลองดมสิ 77 00:05:11,645 --> 00:05:12,938 ‎โหย ไม่ไหว 78 00:05:13,022 --> 00:05:17,360 ‎(เดอะซีเคร็ตการ์เด้น - บ๊ายบายเบอร์ดี้ ‎โอลด์เยลเลอร์ - ความลับของนิมห์) 79 00:05:18,361 --> 00:05:19,320 ‎ดูสิ 80 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 ‎นี่หนังสือเล่มโปรดของฉันตอนยังเด็ก 81 00:05:25,785 --> 00:05:27,870 ‎คุณนายฟริสบี้กับเหล่าหนูแห่งนิมห์ 82 00:05:28,829 --> 00:05:29,955 ‎ไม่อ่านกันสินะ 83 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 ‎หนูก็ถ่ายหนังเหมือนกัน 84 00:05:42,134 --> 00:05:43,386 ‎หนังแบบไหน 85 00:05:44,095 --> 00:05:46,722 ‎ไม่รู้สิ แนวบทกวีมั้งคะ 86 00:05:50,226 --> 00:05:52,895 ‎แต่แม่หนูไม่รู้เรื่องกล้องนะ 87 00:05:54,688 --> 00:05:59,151 ‎แล้วได้ถามแม่หรือยังว่า ‎ฉันขอสัมภาษณ์ภายในอาทิตย์นี้ได้มั้ย 88 00:06:00,027 --> 00:06:01,404 ‎นี่ค่ะ คุณวอลล์ 89 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 ‎เด็กดี 90 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 ‎น่ารักมากจริงๆ 91 00:06:07,368 --> 00:06:09,203 ‎บ่ายนี้ขึ้นมาจิบชาด้วยกันสิจ๊ะ 92 00:06:10,830 --> 00:06:12,706 ‎นี่เมโลดี้ค่ะ 93 00:06:12,790 --> 00:06:15,000 ‎มาทำวิจัยประวัติศาสตร์ของตึกนี้ 94 00:06:15,543 --> 00:06:17,503 ‎เธอจะสัมภาษณ์คุณด้วยได้มั้ยคะ 95 00:06:36,105 --> 00:06:37,189 ‎เดี๋ยวคุยให้นะ 96 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 ‎ขอบใจจ้ะ 97 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 ‎บีอาทริซ นี่เมโลดี้ค่ะ เธอมา… 98 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 ‎ถ่ายหนังเรื่องผู้อาศัยในตึกนี้ 99 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 ‎เข้ามาสิ มาดูไพ่กันหน่อย 100 00:06:55,875 --> 00:06:57,418 ‎บีอาทริซ เรเยส 101 00:06:57,501 --> 00:07:01,797 ‎ฉันเกิดที่ซานฮวน ‎แต่ย้ายมาอยู่ลอสแองเจลิสตอนอายุ 16 ปี 102 00:07:02,798 --> 00:07:04,300 ‎แล้วมาอยู่ที่วิสเซอร์ได้ยังไงคะ 103 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 ‎ฉันมาอยู่กับอลิเซีย ลูกพี่ลูกน้องฉัน 104 00:07:07,303 --> 00:07:10,389 ‎แต่ญาติดันหนีไปกับช่างประปาเมาปุ๊นจากบอสตัน 105 00:07:10,473 --> 00:07:12,475 ‎ฉันเลยรับช่วงสัญญาเช่าต่อ 106 00:07:13,225 --> 00:07:14,643 ‎และรับปลามาด้วย 107 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 ‎บอกไว้ก่อนนะ 108 00:07:18,898 --> 00:07:21,692 ‎ผู้อาศัยในตึกนี้ประหลาดมากเลย 109 00:07:23,360 --> 00:07:24,904 ‎ประหลาดยังไงคะ 110 00:07:25,613 --> 00:07:27,031 ‎เขามีเซ็กซ์คลับ 111 00:07:28,157 --> 00:07:31,452 ‎นัดกันที่ห้องส่วนกลางตอนดึกๆ 112 00:07:31,535 --> 00:07:33,370 ‎แต่หลอกใครไม่ได้หรอก 113 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 ‎ฉันได้ยินเสียงดังขึ้นมาถึงนี่ 114 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 ‎เสียงคราง 115 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 ‎ตัดไพ่หน่อยจ้ะ 116 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 ‎อดีต 117 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 ‎ปัจจุบัน 118 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 ‎อนาคต 119 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 ‎ความโศกเศร้า 120 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 ‎ความเจ็บปวด 121 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 ‎คุณทุกข์ทรมานตอนเด็กๆ 122 00:08:16,121 --> 00:08:17,831 ‎มีเรื่องที่ซ่อนเอาไว้ 123 00:08:19,542 --> 00:08:22,628 ‎เรื่องที่นำพาคุณมาถึงที่นี่ 124 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 ‎ไม่ใช่เรื่องทางดี 125 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 ‎ใครสักคน 126 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 ‎เป็นเหตุผลให้คุณมาที่นี่ 127 00:08:41,522 --> 00:08:44,233 ‎มีนักประวัติศาสตร์คนหนึ่งที่ฉันพยายามแกะรอยอยู่ 128 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 ‎จูเลีย เบนเน็ตต์ 129 00:08:47,570 --> 00:08:50,823 ‎เธอทำงานดีๆ ไว้เยอะมากสมัยยุค 70 แล้วก็… 130 00:08:51,699 --> 00:08:53,701 ‎หายจากโลกนี้ไปเฉยๆ 131 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 ‎ตึกนี้คือที่อยู่สุดท้ายที่มีบันทึกไว้ 132 00:08:59,081 --> 00:09:01,750 ‎ฉันหวังว่าจะมีใครที่นี่รู้จักเธอน่ะค่ะ 133 00:09:03,335 --> 00:09:06,964 ‎มีผู้หญิงที่มีห้องชุดอยู่ที่ชั้นสี่ 134 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 ‎ห้องสี่จี 135 00:09:09,883 --> 00:09:11,385 ‎ไม่มีใครเห็นหน้ามาหลายปีแล้ว 136 00:09:11,468 --> 00:09:15,889 ‎แต่กล่องไปรษณีย์ของเธอเต็มเอี๊ยดเสมอ 137 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 ‎มาดูอนาคตคุณกันมั้ย 138 00:09:41,290 --> 00:09:42,583 ‎อย่าตีความตรงตัว 139 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 ‎ยมทูตหมายถึงอะไรมากมาย 140 00:10:01,977 --> 00:10:03,604 ‎นั่นโดนปรับ 2,000 เหรียญนะ 141 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 ‎คือว่าฉันแค่… 142 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 ‎ผมล้อเล่น ไม่ใช่ตำรวจตรวจจดหมาย 143 00:10:10,069 --> 00:10:11,236 ‎ด้วยเกียรติของลูกเสือ 144 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 ‎ผมแซมวล 145 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 ‎เมโลดี้ค่ะ 146 00:10:14,740 --> 00:10:16,742 ‎คุณตั้งใจจะขโมยอะไรรึเปล่า 147 00:10:16,825 --> 00:10:18,285 ‎อ๋อ เปล่า ฉันแค่จะ… 148 00:10:18,369 --> 00:10:21,455 ‎เพราะหลานชายผม ‎ให้กุญแจสะเดาะกลอนเอาไว้ 149 00:10:21,538 --> 00:10:24,833 ‎ซื้อจากพิพิธภัณฑ์สายลับเมื่อคริสต์มาสปีที่แล้ว ‎ถ้า… ถ้าคุณต้องใช้จริงๆ 150 00:10:28,379 --> 00:10:29,880 ‎เปล่าค่ะ ฉันแค่… 151 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 ‎จะเดินจากไปแล้วค่ะ 152 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 153 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 ‎โทษที 154 00:10:36,804 --> 00:10:38,472 ‎เดี๋ยว คุณชอบฟังเพลงใช่มั้ย 155 00:10:40,140 --> 00:10:44,061 ‎ผมเห็นคุณเดินไปเดินมาในตึก ‎คุณใส่หูฟังเกือบตลอดเวลา 156 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 ‎ใช่ค่ะ ฉันชอบดนตรี 157 00:10:47,356 --> 00:10:49,775 ‎มีโอกาสมั้ยที่… 158 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 ‎คุณจะชอบฟังโอเปร่าด้วย 159 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 ‎ลิซ แฟร์ บีสตี้บอยส์ 160 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 ‎ไม่ฟังพุชชินี 161 00:11:00,911 --> 00:11:04,373 ‎โอเค แต่ถ้าผมชวนไปดูโอเปร่าคืนนี้จะไปมั้ย 162 00:11:05,082 --> 00:11:06,709 ‎ทามาร่าเพื่อนผม 163 00:11:06,792 --> 00:11:11,714 ‎กำลังจะจัดแสดงองก์แรกของโอเปร่าที่เธอแต่ง 164 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 ‎และ… 165 00:11:14,258 --> 00:11:16,510 ‎คือมันไม่ได้ดีนักหรอก 166 00:11:16,593 --> 00:11:19,847 ‎ผมแค่พยายามหาผู้ชมให้มากที่สุด 167 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 ‎ไปสิ ได้เลย 168 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 ‎ฉันไปด้วยได้ 169 00:11:24,601 --> 00:11:27,104 ‎สามทุ่มนะ ที่แซงชัวรี่ 170 00:11:27,187 --> 00:11:31,650 ‎โรงละครบนถนนสายแปดที่เคยเป็นโบสถ์ 171 00:11:32,317 --> 00:11:35,279 ‎คุณช่วยชีวิตผมไว้เลย 172 00:11:35,362 --> 00:11:37,114 ‎ผมจะเลี้ยงเหล้าเอง 173 00:11:41,285 --> 00:11:42,745 ‎โอเค 174 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 ‎ชุดนี้เป็นไง 175 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 ‎นี่ก็เว่อร์ไปหน่อย 176 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 ‎สวัสดีค่ะ นี่เมโลดี้ ฝากข้อความไว้นะ 177 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 ‎เมโลดี้ นี่ดร.เทอร์เนอร์ 178 00:12:08,520 --> 00:12:11,607 ‎ไม่รู้ว่าคุณได้ข้อความของผมบ้างรึเปล่า แต่… 179 00:12:12,274 --> 00:12:13,984 ‎นั่นแหละ ผมได้คุยกับรูมเมทของคุณ 180 00:12:14,067 --> 00:12:16,153 ‎เธอบอกว่าติดต่อคุณได้ที่เบอร์นี้ 181 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 ‎โอ๊ย ให้ตายสิ แอนาเบลล์ 182 00:12:18,405 --> 00:12:22,993 ‎คืองี้ ผมรู้ว่าเราไม่ได้จบกันแบบ… 183 00:12:26,371 --> 00:12:29,541 ‎แต่ผมว่าเราสองคนก็มีพัฒนาการที่ดีมาก 184 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 ‎และผมอยากรู้ว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 185 00:12:31,585 --> 00:12:32,961 ‎โอเคนะ โทรกลับหน่อย 186 00:12:33,045 --> 00:12:34,630 ‎เวลาทำงานของผมยังเหมือนเดิม 187 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 ‎ลบข้อความแล้ว 188 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 ‎เยี่ยม 189 00:14:08,599 --> 00:14:09,474 ‎โอเค 190 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 ‎นี่มาร์ค ฮิกกินส์ รายการสัญญาณปริศนา 191 00:14:17,399 --> 00:14:21,320 ‎กรุณาฝากข้อความอย่างละเอียด ‎และผมจะติดต่อกลับให้เร็วสุดเท่าที่ทำได้ 192 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 ‎เออ ฉันเอง 193 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 ‎เธอรู้จักพ่อฉันจริงๆ 194 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 ‎เมโลดี้น่ะ เธอเป็นคนไข้ของพ่อที่ม.นิวยอร์ก 195 00:14:28,201 --> 00:14:30,662 ‎เพราะงั้นตอนไปที่บ้านป้า 196 00:14:30,746 --> 00:14:33,749 ‎ช่วยหาแฟ้มประวัติคนไข้ให้หน่อยนะ 197 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 ‎ลองดูว่าจะมีชื่อเธอมั้ย 198 00:14:36,793 --> 00:14:39,338 ‎ข้อมูลพวกนั้นเป็นแฟ้มลับของคนไข้ 199 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 ‎ไม่ใช่ข้อมูลดิบให้นายเอาไปทำพอดแคสต์นะ 200 00:14:50,682 --> 00:14:51,558 ‎นี่! 201 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 ‎เฮ้ย! 202 00:15:21,838 --> 00:15:23,256 ‎สำนักงานคุณดาเวนพอร์ตค่ะ 203 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 ‎หวัดดี เขาอยู่มั้ย ผมต้องคุยกับเขา 204 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 ‎ใครพูดสายอยู่คะ 205 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 ‎แดน เทอร์เนอร์ 206 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 ‎ขออภัยค่ะ คุณดาเวนพอร์ตลงสนามอยู่ ‎ฝากข้อความไว้ได้ไหมคะ 207 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 ‎"ลงสนาม" เหรอ หมายความว่าไง 208 00:15:36,311 --> 00:15:37,688 ‎ฝากข้อความไว้ได้ไหมคะ 209 00:15:37,771 --> 00:15:38,897 ‎ไม่ นี่เรื่องสำคัญ 210 00:15:41,191 --> 00:15:42,693 ‎นั่นคือข้อความที่จะฝากเหรอคะ 211 00:15:42,776 --> 00:15:43,944 ‎ไม่ใช่ มัน… 212 00:15:45,487 --> 00:15:49,032 ‎โอเค ผมต้องการทราบว่า ‎มีคนอื่นนอกจากผมอยู่ที่นี่รึเปล่า 213 00:15:51,535 --> 00:15:53,203 ‎สภาพจิตใจของคุณกำลังสั่นคลอนหรือไม่ 214 00:15:53,870 --> 00:15:57,249 ‎ถ้าจิตใจคุณกำลังสั่นคลอน ‎เราส่งมืออาชีพไปหาได้ 215 00:15:57,332 --> 00:15:59,418 ‎สภาพจิตผมไม่ได้สั่นคลอน 216 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 ‎ผมแค่ถามเฉยๆ 217 00:16:02,879 --> 00:16:03,714 ‎โอเค 218 00:16:04,214 --> 00:16:05,549 ‎ให้เขาโทรกลับหาผมด้วย 219 00:16:19,479 --> 00:16:20,439 ‎เยี่ยม 220 00:16:22,357 --> 00:16:23,859 ‎แล้วถ้าแอลเอ็มจีกลายเป็น… 221 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 ‎กลุ่มบริษัทสร้างบอร์ดเกมยักษ์ใหญ่ล่ะ 222 00:16:29,656 --> 00:16:33,493 ‎เราอาจอยู่ในกลุ่มทดสอบบอร์ดเกมปั่นหัว 223 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 ‎นึกออกมะ เกมชื่อวิสซาร์ 224 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 ‎ซ่อมเทปได้ เดินหน้าหกช่อง 225 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 ‎พบคนที่อาจเป็นฆาตกรต่อเนื่องใส่เสื้อคลุมแดง 226 00:16:49,092 --> 00:16:51,887 ‎ตรงเข้าคุกไปเลย ไม่ได้รับเงินแสน 227 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 ‎ให้ตาย 228 00:16:59,770 --> 00:17:04,524 ‎(ความลับของนิมห์) 229 00:17:07,486 --> 00:17:09,946 ‎ฉันเจอของที่แกน่าจะชอบละ แรตตี้ 230 00:17:12,032 --> 00:17:14,075 ‎นั่นไม่ช่วยอธิบายว่าเจ้ามาตรงนี้ทำไม 231 00:17:14,159 --> 00:17:18,287 ‎เจ้าหนูเบิ้มนั้นไล่ฉันกลับ ‎แต่ฉันต้องพบนิโคเดมัสให้ได้ก่อน 232 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 ‎นกฮูกบอกให้ฉันมาหานิโคเดมัส 233 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 ‎อ้อ เธอน่าจะไป… 234 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 ‎"นกฮูกบอก" เหรอ 235 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 ‎เดี๋ยวนะ นกฮูกไหน เธอพูดเรื่องอะไร 236 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 ‎ฉันไปหาท่านนกฮูกผู้ยิ่งใหญ่มา 237 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 ‎นกฮูก เธอบอกว่าได้เจอ… 238 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 ‎พ่อเหรอฮะ 239 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 ‎ใครน่ะ 240 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 ‎การล้างบาปและสังหารหมู่ 241 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 ‎สองอย่างที่ผสมกันดีเชียว 242 00:20:02,661 --> 00:20:06,873 ‎คงต้องลองเข้าไป ‎แล้วพยายามเอาตัวรอดออกมาให้ได้ 243 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 ‎เจ๋ง 244 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 ‎โอเค 245 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 ‎สวัสดีค่ะ ทามาร่า 246 00:20:29,271 --> 00:20:31,898 ‎หวัดดี เป็นไง 247 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 ‎แซมวลเชิญฉันมา 248 00:20:47,706 --> 00:20:51,376 ‎นี่ ขอเบียร์ขวดนึงค่ะ บัดไวเซอร์มีมั้ย 249 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 ‎คุณเอากล้องมาด้วย 250 00:22:02,822 --> 00:22:03,865 ‎คุณโอเครึเปล่า 251 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 ‎ค่ะ ก็แค่… 252 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 ‎มาเถอะ ไปที่เงียบๆ กัน 253 00:22:16,878 --> 00:22:19,339 ‎แน่ใจเหรอว่าไม่อยากกลับไปดูตอนจบ 254 00:22:19,422 --> 00:22:21,925 ‎ไม่ครับ ผมว่าเราทำหน้าที่เสร็จแล้ว 255 00:22:22,008 --> 00:22:24,177 ‎และผมว่าดนตรีแบบนั้นไม่เหมาะกับคุณ 256 00:22:26,179 --> 00:22:27,305 ‎คุณได้เดาอีกสองรอบ 257 00:22:27,389 --> 00:22:29,140 ‎โอเค เอาเป็น… 258 00:22:30,809 --> 00:22:34,521 ‎โบราณคดีสมุทรศาสตร์สแกนดิเนเวียยุคโบราณ 259 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 ‎มีสอนวิชานั้นกันจริงๆ เหรอ 260 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 ‎มีสิ ก็พวกไวกิ้งอะไรงั้นไง 261 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 ‎งั้นที่จริงก็ใกล้เคียงอยู่ 262 00:22:41,569 --> 00:22:44,656 ‎ยุคฟื้นฟูศิลปวัฒนธรรมและยุคกลางศึกษา 263 00:22:48,159 --> 00:22:49,702 ‎แล้วก็สอนที่โคลัมเบีย 264 00:22:49,786 --> 00:22:54,249 ‎ใช่ แต่ยังไม่ได้ตำแหน่งอาจารย์ประจำ ‎เลยต้องทำงานแปลเสริมไปด้วย 265 00:22:54,332 --> 00:22:56,709 ‎ส่วนใหญ่แปลบทกวี ‎จากภาษาอิตาลี เยอรมัน และ… 266 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 ‎มิน่าถึงจ่ายค่าห้องเพนท์เฮาส์ไหว ‎แปลบทกวีนี่เอง 267 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 ‎ก็แค่อยู่ชั้นบนสุด 268 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 ‎ขอร้อง อย่าเรียกว่าเพนท์เฮาส์เลย 269 00:23:06,177 --> 00:23:08,680 ‎ไหนเล่าเรื่องกล้องหน่อยสิ 270 00:23:08,763 --> 00:23:10,432 ‎นี่คอนสแตนซ์ 271 00:23:10,515 --> 00:23:11,599 ‎เป็นกล้องโซนี่ 272 00:23:12,183 --> 00:23:15,103 ‎- โอเค ‎- เป็นของขวัญวันจบการศึกษาจากแม่ 273 00:23:17,230 --> 00:23:19,065 ‎นี่มัน… ผมเปิดถูกรึเปล่า 274 00:23:19,732 --> 00:23:24,612 ‎ฉันว่าแม่คงแอบหวังว่าฉันจะเดินตามรอยเท้าแม่ 275 00:23:25,238 --> 00:23:26,322 ‎แม่เป็นคนทำหนังเหรอ 276 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 ‎สารคดี ส่วนใหญ่น่ะ 277 00:23:30,535 --> 00:23:34,539 ‎แต่ก็เคยถ่าย ‎โฆษณาอเมริกันเอ็กซ์เพรสสองสามตัว 278 00:23:34,622 --> 00:23:36,666 ‎เพื่อจ่ายค่าเรียนปริญญาตรีของฉัน 279 00:23:38,251 --> 00:23:39,627 ‎แม่เสียไปเมื่อสองปีก่อน 280 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ 281 00:23:47,594 --> 00:23:49,429 ‎วันนี้ฉันสัมภาษณ์ผู้อาศัยในตึกคนหนึ่ง 282 00:23:49,512 --> 00:23:54,058 ‎เธอบอกว่ามีเซ็กซ์คลับลับในตึก 283 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 ‎ที่นัดกันในห้องส่วนกลาง 284 00:23:56,603 --> 00:23:58,396 ‎จริงเหรอ ขอเดานะ บีอาทริซใช่มั้ย 285 00:23:58,480 --> 00:24:00,440 ‎ฉันอุตส่าห์หวังว่าจะเป็นเรื่องจริง 286 00:24:01,441 --> 00:24:04,319 ‎เธอน่าจะกำลังพูดถึง ‎สมาคมประวัติศาสตร์วิสเซอร์ 287 00:24:04,861 --> 00:24:06,988 ‎มีสมาคมประวัติศาสตร์วิสเซอร์ด้วยเหรอ 288 00:24:07,071 --> 00:24:09,324 ‎ใช่สิ มีมาห้าปีแล้ว 289 00:24:10,116 --> 00:24:11,201 ‎คุณเป็นสมาชิกด้วยรึเปล่า 290 00:24:11,951 --> 00:24:15,371 ‎ก็ไม่ใช่ "อย่างเป็นทางการ" 291 00:24:15,455 --> 00:24:17,790 ‎แต่ผมก็ยอมรับว่าเคย… 292 00:24:18,541 --> 00:24:21,169 ‎ไปพูดให้เขาแลก… 293 00:24:21,252 --> 00:24:24,797 ‎คุกกี้ชืดๆ หรือไวน์ถูกๆ น่ะ 294 00:24:24,881 --> 00:24:29,093 ‎ครั้งล่าสุดพูดเรื่องไสยศาสตร์ฮอลันดา 295 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 ‎ซึ่งตกทอดต่อมาจนถึง ‎ย่านโลเวอร์แมนฮัตตันในศตวรรษที่ 20 296 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 ‎เรื่องจริงเหรอคะ 297 00:24:38,144 --> 00:24:41,564 ‎แต่นั่นแหละ ผมแน่ใจว่าพวกเขาจะ 298 00:24:42,106 --> 00:24:44,817 ‎ปลื้มมากที่จะคุยให้คุณฟังจนหูชา 299 00:24:44,901 --> 00:24:47,820 ‎เรื่องตึกหลังนั้น ‎หรืออะไรก็ตามเกี่ยวกับงานของคุณ 300 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 ‎และอาจจะมีคนรู้เรื่องนักประวัติศาสตร์คนนั้นด้วย 301 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 ‎จูเลีย เบนเน็ตต์ใช่มั้ย ชื่อนั้นรึเปล่า 302 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 ‎ผมยินดีที่จะพาคุณไปแนะนำกับพวกเขา 303 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 ‎อ้าว เกือบลืมไปแล้ว 304 00:25:14,222 --> 00:25:15,390 ‎กุญแจสายลับ 305 00:25:30,738 --> 00:25:31,656 ‎ไวน์แดงหรือไวน์ขาว 306 00:25:33,950 --> 00:25:35,952 ‎ที่จะดื่มก่อนนอนน่ะ ผมจะวิ่งไปซื้อให้ 307 00:25:37,036 --> 00:25:40,206 ‎ไม่รับปากว่าจะได้ไวน์หรูหราหรืออะไร… 308 00:25:40,290 --> 00:25:41,499 ‎วิสกี้ค่ะ 309 00:25:43,334 --> 00:25:44,836 ‎จะลองพยายามดูครับ 310 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 ‎ห้องนั้นไม่มีคนอยู่ 311 00:26:12,488 --> 00:26:14,490 ‎อย่างน้อยก็ตั้งแต่หนูเกิดมา 312 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 ‎เกิดอะไรขึ้นกับจดหมายที่เสียบอยู่เมื่อเช้า 313 00:26:19,871 --> 00:26:22,665 ‎คุณสมิธอาจจะโยนทิ้ง เขาไม่ชอบให้รก 314 00:26:24,876 --> 00:26:26,919 ‎มีคนมาตามหาคุณ 315 00:26:27,795 --> 00:26:30,632 ‎กดออดทุกห้อง ทำเสียงดังวุ่นวายไปหมด 316 00:26:31,132 --> 00:26:34,344 ‎คุณสมิธบอกว่าจะเรียกตำรวจ ‎หนูเลยให้เธอเข้าห้อง 317 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 318 00:26:49,651 --> 00:26:50,902 ‎ฉันคิดถึงเธอ 319 00:26:50,985 --> 00:26:54,072 ‎ฉันเหงามาก ทนอยู่คนเดียวไม่ไหวแล้ว 320 00:26:57,784 --> 00:26:58,701 ‎แล้ว 321 00:26:59,786 --> 00:27:01,245 ‎- คนนั้นเป็นใคร ‎- อะไรนะ 322 00:27:01,329 --> 00:27:02,413 ‎หนุ่มแซ่บ 323 00:27:04,749 --> 00:27:06,125 ‎นี่ตีสองกับสามนาที 324 00:27:06,209 --> 00:27:09,504 ‎เมโลดี้ เพนเดรสยืนอยู่ใต้หน้าต่างบานนั้น 325 00:27:09,587 --> 00:27:13,091 ‎และให้หนุ่มแซ่บคนหนึ่ง ‎ไล่ลิ้นไปทั่วในปากนิ่มๆ ของเธอ 326 00:27:16,969 --> 00:27:19,555 ‎- เอาคืนมานะ ‎- ไม่เอาน่ะ ยัยแรด บอกความจริงมา 327 00:27:19,639 --> 00:27:20,640 ‎ตรงนี้เป็นรังรักเหรอ 328 00:27:20,723 --> 00:27:23,476 ‎ไม่กล้าบอกฉันว่ามาอยู่กับเจ้าชายสุดหล่อเหรอ 329 00:27:23,559 --> 00:27:25,228 ‎เธอไม่ต้องการฉันแล้วเหรอ 330 00:27:25,311 --> 00:27:26,938 ‎ฉันจะชงชาให้ 331 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 ‎โอ๊ย ฉันพูดเล่น เป็นมุกนะ 332 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 ‎อย่าโมโหสิ 333 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 ‎ฉันเอาของมาเยี่ยมเต็มเลย 334 00:27:35,196 --> 00:27:40,368 ‎มีรูปถ่าย ของกินเล่น ‎และแม่เหล็กติดตู้เย็นน่าเกลียด 335 00:27:42,662 --> 00:27:44,914 ‎เธอเอาเบอร์ฉันให้ดร.เทอร์เนอร์ทำไม 336 00:27:46,332 --> 00:27:47,875 ‎เพราะเขาขอ 337 00:27:47,959 --> 00:27:50,420 ‎เพราะเขาเป็นนักจิตบำบัดของเธอ 338 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 ‎ให้ตายสิ 339 00:27:52,839 --> 00:27:54,215 ‎เธอซั่มกับเขาเหรอ 340 00:27:54,298 --> 00:27:55,550 ‎กำลังอุ้มท้องลูกเขาเหรอ 341 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 ‎ห้องนี้คือการอัปเปหิตัวเองมารึเปล่า 342 00:27:57,677 --> 00:28:00,680 ‎หรือกำลังพยายามยั่วหนุ่มแซ่บคนนั้น 343 00:28:00,763 --> 00:28:03,266 ‎หลอกให้เขาเลี้ยงลูกของอาจารย์ 344 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 ‎ไปตายเลย แอนาเบลล์ ทำไมถึงจะต้องทำเป็น… 345 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 ‎ฉันแอนาเบลล์ค่ะ สวัสดี 346 00:28:11,941 --> 00:28:13,359 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 347 00:28:15,069 --> 00:28:17,822 ‎ขอโทษค่ะ จู่ๆ เพื่อนก็โผล่มา 348 00:28:17,905 --> 00:28:19,365 ‎คนยิ่งเยอะก็ยิ่งสนุกนี่ 349 00:28:21,200 --> 00:28:24,162 ‎ขอแบ่งด้วยได้มั้ย เมลไม่มีเหล้าเลย 350 00:28:26,330 --> 00:28:27,415 ‎เอางี้นะ 351 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 ‎ผมว่าเรา… เอาไว้เราค่อยต่อกันวันหลังดีกว่า 352 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 ‎เดี๋ยวค่ะ ฉัน… 353 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 ‎อย่าๆ 354 00:28:35,465 --> 00:28:36,591 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ 355 00:28:37,884 --> 00:28:38,718 ‎บาย 356 00:28:45,808 --> 00:28:48,603 ‎ความลับๆ ความลับ 357 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 ‎เธอช่างเต็มไปด้วยความลับ 358 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 ‎ฉันจะเจาะกำแพงใจให้มันไหลออกมาให้หมด 359 00:29:14,712 --> 00:29:18,257 ‎ฉันจะเจาะกำแพงใจให้มันไหลออกมาให้หมด 360 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 ‎เอาจริงเหรอ แรตตี้ 361 00:29:31,395 --> 00:29:35,066 ‎กัดขนาดนี้เอาไปสร้าง ‎ป้อมปราการแห่งความเดียวดายได้เลยนะ 362 00:31:03,362 --> 00:31:04,822 ‎นี่มันอะไรวะเนี่ย 363 00:32:15,476 --> 00:32:21,482 ‎(เวลล์สปริง) 364 00:33:27,006 --> 00:33:28,549 ‎(รวมเพลงนมัสการ สดุดีพระคริสต์) 365 00:33:45,775 --> 00:33:50,446 ‎(ท.บ. + อ.ฟ.) 366 00:33:50,529 --> 00:33:52,948 ‎ผมไม่นึกว่าคุณเคร่งศาสนานะ แดน 367 00:33:59,747 --> 00:34:00,915 ‎ที่นี่มันอะไรกัน 368 00:34:06,670 --> 00:34:11,217 ‎ครอบครัวผมเป็นชาวคริสต์แค่ในนาม ‎นั่นพูดในทางที่ดีแล้วนะ 369 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 ‎ไปโบสถ์ช่วงอีสเตอร์ ‎หรือบางทีก็คืนก่อนคริสต์มาส 370 00:34:16,806 --> 00:34:21,018 ‎เกือบจะเรียกได้ว่า ‎ไม่เชื่อในศาสนาแบบไม่อาจเปลี่ยนใจ 371 00:34:21,769 --> 00:34:23,394 ‎คุณเคยเข้าชมรมโต้วาทีมั้ย แดน 372 00:34:24,563 --> 00:34:25,689 ‎ชมรมโต้วาทีเหรอ ไม่เคย 373 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 ‎ตอนแข่งครั้งสุดท้าย ผมเลือกหัวข้อพระเยซู 374 00:34:36,492 --> 00:34:39,245 ‎ผมขอให้ผู้ชมลองสมมติว่า 375 00:34:39,327 --> 00:34:41,497 ‎การตายของเขาคือพรประเสริฐ 376 00:34:42,164 --> 00:34:45,291 ‎ไม่ใช่เพราะบุตรแห่งพระเจ้า ‎รับบาปแห่งมนุษย์โดยไร้ความเห็นแก่ตัว 377 00:34:45,376 --> 00:34:48,503 ‎แต่เพราะแสงของเขาเป็นแสงอันตราย 378 00:34:49,338 --> 00:34:51,798 ‎และด้วยการดับแสงนั้น 379 00:34:52,925 --> 00:34:56,387 ‎โลกจึงปลอดภัยจากความชั่วร้ายจัญไร 380 00:34:57,054 --> 00:34:58,139 ‎เท่ากับคุณเชื่อว่า… 381 00:34:58,222 --> 00:34:59,640 ‎พระเยซูเป็นปีศาจ 382 00:35:00,391 --> 00:35:03,394 ‎ผู้ซึ่งเกือบทำลายมนุษยชาติทั้งหมด 383 00:35:09,108 --> 00:35:11,735 ‎เขาบอกว่าจะโต้วาทีให้ชนะ ‎ต้องทำให้ผู้ชมตะครั่นตะครอให้ได้ 384 00:35:12,528 --> 00:35:13,654 ‎แล้วทำได้มั้ย 385 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 ‎ชนะเหรอ ไม่ชนะ 386 00:35:16,198 --> 00:35:18,325 ‎โดนไล่ออกรึเปล่า ใช่ 387 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 ‎แต่ก็รั้งคุณไว้ไม่ได้อยู่ดี 388 00:35:21,829 --> 00:35:24,123 ‎บอกหน่อยว่าทำไมผมถึงไม่ควรไล่คุณออก 389 00:35:24,206 --> 00:35:27,209 ‎ข้อหาเข้ามาในบริเวณที่บอกแล้วว่าห้ามเข้า 390 00:35:27,835 --> 00:35:29,336 ‎คุณไม่ไล่ผมออกหรอก 391 00:35:30,588 --> 00:35:34,717 ‎คุณตั้งใจให้ผมมาทำงานที่นี่ ‎เพราะพ่อผมอยู่ในเทปพวกนั้น 392 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 ‎ตามลงมาสิ แดน 393 00:35:47,688 --> 00:35:49,273 ‎รอบนี้ถือว่าได้รับเชิญ 394 00:35:49,356 --> 00:35:50,608 ‎ผมยืนยัน มาเร็ว 395 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 ‎คุณเคยใช้บริการตรวจพันธุกรรมมั้ย 396 00:35:57,573 --> 00:36:00,409 ‎ผมตั้งบริษัทเวลล์สปริงเมื่อปี 2006 397 00:36:00,492 --> 00:36:04,496 ‎ก่อร่างสร้างตัวจนกลายเป็นธุรกิจใช้ได้ ‎ก่อนที่จะมีคู่แข่งผุดเป็นดอกเห็ด 398 00:36:05,497 --> 00:36:09,376 ‎ผมคิดว่า "ช่างเป็นของขวัญชิ้นเลิศ ‎ได้มอบโอกาส 399 00:36:09,460 --> 00:36:12,046 ‎ให้คนค้นหาตัวตนที่แท้จริงของตัวเอง" 400 00:36:16,592 --> 00:36:20,846 ‎แต่แล้วหน่วยงานกฎหมายต่างๆ ของรัฐ 401 00:36:20,930 --> 00:36:23,224 ‎ก็อยากแหย่ตีนเข้ามาในข้อมูลที่เรามี 402 00:36:23,766 --> 00:36:26,852 ‎พวกมันมีสิทธิ์อะไรมาทำให้ธุรกิจนี้พังหมด 403 00:36:26,936 --> 00:36:30,147 ‎ผมเลยปิดบริษัท ‎ผมถือความเป็นส่วนตัวเป็นเรื่องใหญ่มาก 404 00:36:32,608 --> 00:36:35,986 ‎ผมไม่รู้มาก่อนว่าพ่อของคุณ ‎เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ ไม่ได้แน่ใจ 405 00:36:38,155 --> 00:36:41,742 ‎แต่ผมก็คิดว่าอาจจะมีความเชื่อมโยงอยู่ 406 00:36:43,535 --> 00:36:45,788 ‎แน่นอน ป่านนี้คุณรู้แล้วว่าเมโลดี้ เพนเดรส 407 00:36:45,871 --> 00:36:49,083 ‎เป็นอดีตคนไข้ของคุณพ่อที่เอ็นวายยู 408 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 ‎คุณไม่คิดว่าควรบอก ‎ก่อนที่จะเสนองานให้ผมเหรอ 409 00:36:55,547 --> 00:36:58,092 ‎ผมไม่อยากให้สัญญาอะไรที่ทำไม่ได้ 410 00:36:58,175 --> 00:37:00,010 ‎ผมว่ามันไม่ถูกต้องที่จะ… 411 00:37:00,678 --> 00:37:01,762 ‎หลอกให้ตั้งความหวัง 412 00:37:03,514 --> 00:37:06,183 ‎ผมไม่รู้ว่าในเทปพวกนั้นมีอะไรบ้าง แดน 413 00:37:06,267 --> 00:37:08,060 ‎นั่นเป็นความจริงที่สุด 414 00:37:08,686 --> 00:37:10,229 ‎แน่นอน ผมเข้าใจนะ 415 00:37:10,938 --> 00:37:13,732 ‎ถ้าเรื่องนี้มันหนักเกินไปสำหรับคุณ ถ้าคุณ… 416 00:37:14,733 --> 00:37:16,151 ‎กลัวสิ่งที่อาจจะได้รู้… 417 00:37:16,235 --> 00:37:18,445 ‎กลัวสิ่งที่ผมอาจจะได้รู้เหรอ 418 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 ‎ผมอ่านรายงานมาแล้ว แดน ผม… 419 00:37:24,618 --> 00:37:28,122 ‎รู้ว่าทางการเชื่อว่าคุณพ่อของคุณเกิดเสียสติ 420 00:37:28,205 --> 00:37:30,374 ‎และเขาอาจจะ… 421 00:37:31,208 --> 00:37:32,418 ‎เป็นคนที่จุดไฟเอง 422 00:37:33,377 --> 00:37:36,171 ‎ไม่ พ่อผมไม่เคย… 423 00:37:37,047 --> 00:37:38,716 ‎ไฟไหม้ครั้งนั้นเป็นอุบัติเหตุ 424 00:37:38,799 --> 00:37:40,968 ‎"สาเหตุยังสรุปไม่ได้" นั่นคือรายงานทางการ 425 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 ‎อ้อ แน่สิ 426 00:37:44,221 --> 00:37:45,472 ‎แน่ละ ขอโทษนะ 427 00:37:47,224 --> 00:37:50,311 ‎ก็แค่คุณอาจไม่รู้ว่าเอ็นวายยู 428 00:37:50,394 --> 00:37:54,315 ‎เริ่มกระบวนการสอบสวนเรื่องพ่อของคุณ ‎ก่อนเกิดเรื่องไม่นาน 429 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 ‎ผมเจอบันทึกข้อความเรื่องให้พักงานชั่วคราว 430 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 ‎เกรงว่ารายละเอียดอื่นถูกปิดเป็นความลับ 431 00:38:02,698 --> 00:38:05,534 ‎มหาวิทยาลัยถอนคำร้องเรียนหลังเกิดเหตุ 432 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 ‎ถ้าความจริง 433 00:38:08,370 --> 00:38:10,039 ‎มันเจ็บปวดเกินไปสำหรับคุณ 434 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 ‎ถ้าคุณอยากกลับไปที่เมือง… 435 00:38:16,962 --> 00:38:17,796 ‎ไม่ 436 00:38:19,673 --> 00:38:21,925 ‎ผมอยากให้งานนี้เสร็จโดยเร็ว แดน 437 00:38:22,009 --> 00:38:24,636 ‎แน่นอน คุณจะได้โบนัส ‎เมื่อระยะเวลาทำงานเร่งขึ้น 438 00:38:24,720 --> 00:38:26,138 ‎ถ้าคุณตัดสินใจจะทำต่อ 439 00:38:31,101 --> 00:38:32,478 ‎มีเรื่องอื่นอีกมั้ยครับ 440 00:38:34,897 --> 00:38:35,898 ‎ไม่มี 441 00:38:37,024 --> 00:38:38,400 ‎แค่ขอให้เข้าใจตรงกัน 442 00:38:39,318 --> 00:38:41,820 ‎ต่อจากนี้บริเวณตรงนี้ห้ามเข้าเด็ดขาด 443 00:38:42,780 --> 00:38:44,281 ‎ได้ๆ ผมเข้าใจ 444 00:38:44,365 --> 00:38:45,366 ‎ดี 445 00:38:48,410 --> 00:38:50,120 ‎คุณไม่ได้ถูกขังอยู่ที่นี่นะ 446 00:38:50,913 --> 00:38:56,210 ‎ผมรู้ว่าคุณไม่มีรถ แต่แถวนี้มีจักรยานอยู่คันสองคัน 447 00:38:56,293 --> 00:38:59,046 ‎เมืองที่ใกล้ที่สุดอยู่ห่างไปทางใต้ ‎ประมาณ 20 กิโลเมตร 448 00:38:59,129 --> 00:39:01,215 ‎กาแฟอร่อยมาก ถ้าอยากจะกิน 449 00:39:01,924 --> 00:39:03,175 ‎ขี่จักรยานเป็นใช่มั้ย 450 00:39:05,177 --> 00:39:06,345 ‎ผมขี่จักรยานเป็น 451 00:39:09,223 --> 00:39:10,891 ‎เราสองคนก็เหมือนกันนะ 452 00:39:11,433 --> 00:39:14,895 ‎เราชอบปะติดปะต่อเรื่องเข้าด้วยกัน ไขปริศนา 453 00:39:15,562 --> 00:39:18,941 ‎ให้ตาย เราทั้งคู่น่าจะคิดค้นบอร์ดเกมได้ดี 454 00:39:20,442 --> 00:39:21,860 ‎อาจจะต้องรอชาติหน้า 455 00:40:06,405 --> 00:40:07,406 ‎ได้ยินรึเปล่า 456 00:40:25,174 --> 00:40:26,967 ‎แอนาเบลล์ ตื่นสิ 457 00:40:27,050 --> 00:40:28,469 ‎ได้ยินมั้ย 458 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 ‎(ห้องส่วนกลาง) 459 00:44:42,597 --> 00:44:44,599 ‎ทุกอย่างเป็นอย่างที่ผมอยากให้เป็น 460 00:44:44,683 --> 00:44:47,352 ‎ฉันเป็นมืออาชีพนะ ไม่ใช่เด็กอ่อนหัด 461 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 ‎ไว้ใจผมเถอะ 462 00:44:54,484 --> 00:44:55,610 ‎คุณกังวลมากไปแล้ว 463 00:46:56,690 --> 00:46:58,024 ‎ออกล่าเหยื่อเหรอจ๊ะ 464 00:46:59,568 --> 00:47:02,696 ‎เธอกับหนุ่มแซ่บ ‎ไปหาทางกินกันจนได้ใช่มั้ย 465 00:47:06,074 --> 00:47:07,284 ‎เป็นอะไรไป 466 00:47:07,367 --> 00:47:08,827 ‎เกิดอะไรขึ้น 467 00:47:08,910 --> 00:47:11,621 ‎ตึกนี้มีเรื่องอะไรสักอย่าง เรื่องที่… 468 00:47:12,914 --> 00:47:14,291 ‎เรื่องที่พินาศมาก 469 00:47:15,417 --> 00:47:19,546 ‎คนเขา… พวกนั้นเขา… ‎ฮัมเพลงที่เลวร้ายมากแล้วก็… 470 00:47:20,338 --> 00:47:24,050 ‎มีของอะไรไม่รู้ เหมือนรูปปั้น… 471 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 ‎โอเค ไสหัวจากที่นี่กันดีกว่า 472 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 ‎โอเคนะ เราออกกันได้เดี๋ยวนี้เลย 473 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 ‎ฉันไปไม่ได้ 474 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 ‎เมล 475 00:47:35,020 --> 00:47:40,150 ‎เธอไม่ได้อยากทำหนัง ‎หาโปรเจกต์ติงต๊องเรื่องอื่นมาทำให้จบเอกก็ได้ 476 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 ‎นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 477 00:47:43,778 --> 00:47:45,113 ‎โอเค งั้น… 478 00:47:45,947 --> 00:47:47,616 ‎เธอมาที่นี่ทำไม 479 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 ‎มาเพราะแม่ 480 00:47:52,120 --> 00:47:54,539 ‎เอ่อ ไลล่าน่าจะอยากให้เธอมีความสุข 481 00:47:54,623 --> 00:47:56,750 ‎เขาน่าจะอยากให้เธอทำเรื่องที่อยากทำ 482 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 ‎ไม่ใช่ไลล่า แม่ตามสายเลือด 483 00:48:02,213 --> 00:48:03,089 ‎อะไรนะ 484 00:48:04,591 --> 00:48:08,386 ‎แต่ฉันนึกว่าเธอไม่รู้ว่านางเป็นใคร 485 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 ‎ฉันได้จดหมายนี้ส่งต่อมาจากเซนต์โยเซฟ 486 00:48:12,766 --> 00:48:14,434 ‎มีผู้หญิงมาถามหาฉัน 487 00:48:15,560 --> 00:48:17,187 ‎ชื่อจูเลีย เบนเน็ตต์ 488 00:48:18,521 --> 00:48:20,941 ‎ที่อยู่ตอบกลับมาจากตึกนี้ 489 00:48:23,860 --> 00:48:26,947 ‎เมล ในนี้เขียนว่าเขาไม่อยากยุ่ง… 490 00:48:27,030 --> 00:48:28,031 ‎ฉันรู้ 491 00:48:29,407 --> 00:48:31,493 ‎โอเค งั้นเธอทำอะไรอยู่ 492 00:48:31,576 --> 00:48:34,162 ‎ถ้าเขาบอกว่าไม่ได้อยากเจอเธอหรือ… 493 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 ‎เขาทิ้งฉันไว้ที่นั่นเฉยๆ เลย 494 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 ‎โดยไม่ตั้งชื่อ ไม่มีครอบครัว 495 00:48:39,626 --> 00:48:40,835 ‎ไม่มีแม้แต่วันเกิด 496 00:48:41,336 --> 00:48:44,506 ‎ตลอดชีวิตฉันมีแต่เรื่องสมมติ โกหกทั้งเพ 497 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 ‎นี่มันเหมือนขุดศพเน่าหนอนไช 498 00:48:50,428 --> 00:48:51,429 ‎ฉันรู้ 499 00:48:52,931 --> 00:48:55,600 ‎แต่เรื่องนี้มันกัดกินใจฉันมาทั้งชีวิต 500 00:48:56,267 --> 00:48:57,352 ‎ฉันแค่… 501 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 ‎ถ้ามีโอกาสที่เขาจะอยู่ที่นี่ ‎ฉันก็ต้องหาให้เจอ 502 00:49:05,694 --> 00:49:07,988 ‎ฉันไม่สนถ้าเขาจะไม่อยากเจอฉัน 503 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 ‎ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าตัวเองเป็นใคร 504 00:49:13,660 --> 00:49:14,703 ‎โอเค 505 00:49:15,578 --> 00:49:17,747 ‎ช่างแม่ง เราจะอยู่ต่อ 506 00:49:19,624 --> 00:49:20,917 ‎เราจะหาเขาให้เจอ 507 00:49:21,001 --> 00:49:22,085 ‎โอเคนะ 508 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 ‎ฉันโคตรชอบหนอนเลย 509 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 ‎อย่าไปเปิด 510 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 ‎ใครคะ 511 00:50:09,174 --> 00:50:10,508 ‎ไม่มีใครเลย 512 00:50:19,851 --> 00:50:21,019 ‎นี่… 513 00:51:13,947 --> 00:51:15,865 ‎สรุปว่าเป็นทำนองเดียวกับที่พี่สาวนายเล่น 514 00:51:15,949 --> 00:51:18,827 ‎ฉันนึกว่าพี่คิดขึ้นมาเอง แต่… 515 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 ‎ทีนี้นายกลับบอกว่ามันเป็นเพลงธีม ‎ลัทธิเซ็กซ์ของสมาคมประวัติศาสตร์วิสเซอร์ 516 00:51:22,831 --> 00:51:25,917 ‎ฉันแค่จะบอกว่ามันทำนองเดียวกัน ‎โน้ตตัวเดียวกัน 517 00:51:26,000 --> 00:51:29,504 ‎อาจเป็นเพลงพื้นบ้านเก่ารึเปล่า ‎เพลงแถวบอลข่านหรือโรมาเนียอะไรแบบนี้ 518 00:51:37,804 --> 00:51:38,847 ‎"คา-เลย์-โก" 519 00:51:38,930 --> 00:51:42,725 ‎ไม่แน่ใจว่าสะกดแบบนั้นรึเปล่านะ ‎แต่ฉันฟังออกแค่คำเดียว 520 00:51:42,809 --> 00:51:44,227 ‎น่าขนลุกเป็นบ้าว่ะ 521 00:51:45,436 --> 00:51:46,938 ‎เดี๋ยวดูให้ว่าหาอะไรเจอ 522 00:51:49,274 --> 00:51:51,860 ‎หรือนายควรเข้าไปดูในสุสานข้อมูลอีกรอบ 523 00:51:51,943 --> 00:51:53,486 ‎ดูว่าดาเวนพอร์ตเก็บอะไรไว้อีก 524 00:51:53,570 --> 00:51:56,364 ‎ไม่ได้ ดาเวนพอร์ตติดกล้องไว้ทั่วบริเวณเลย 525 00:51:56,447 --> 00:51:59,742 ‎ถ้าเจาะกำแพงเข้าไปอีก ‎พนันร้อยเหรียญว่าจะมีกล้องในทุกห้อง 526 00:51:59,826 --> 00:52:01,494 ‎- พูดจริงเหรอวะ ‎- เออ 527 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 ‎นายเอาของอีกอย่างที่ฉันขอมาด้วยมั้ย 528 00:52:05,123 --> 00:52:05,999 ‎ขอบใจ 529 00:52:09,460 --> 00:52:12,005 ‎เจอข้อมูลอะไรเกี่ยวกับแอลเอ็มจีอีก 530 00:52:12,881 --> 00:52:18,052 ‎พูดง่ายๆ คือเลกาซีเมเนจเมนต์โกลบอล ‎เป็นยอดภูเขาน้ำแข็ง 531 00:52:18,136 --> 00:52:21,723 ‎หรือไม่ก็ไอ้ตุ๊กตารัสเซียหลายชั้น ‎จะเปรียบเป็นอะไรก็เอา 532 00:52:21,806 --> 00:52:24,934 ‎พ่อฉันเป็นสมาชิกฐานข้อมูลวิจัย ‎บริษัทและองค์กรทุกแห่ง 533 00:52:25,018 --> 00:52:27,812 ‎แต่ฉันว่าฉันเจอ ‎เรื่องที่พวกมันเกี่ยวด้วยยังไม่ถึงครึ่ง 534 00:52:27,896 --> 00:52:28,813 ‎อสังหาริมทรัพย์เหรอ 535 00:52:28,897 --> 00:52:31,357 ‎อสังหาริมทรัพย์ สำนักงานกฎหมาย ‎สื่อ เทคโนโลยีชีวภาพ 536 00:52:31,441 --> 00:52:34,277 ‎คือแม่งมีแม้แต่โรงงานผลิตอัญมณีสังเคราะห์ 537 00:52:34,360 --> 00:52:37,697 ‎แต่วอลล์สปริงไม่โผล่ขึ้นมาเลย ‎น่าจะเป็นบริษัทลูกของบริษัทลูกอีกที 538 00:52:37,780 --> 00:52:38,698 ‎โอเค 539 00:52:39,782 --> 00:52:42,577 ‎แล้วเจอแฟ้มข้อมูลที่บ้านป้ามั้ย อะไรก็ได้ 540 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 ‎ไม่มีข้อมูลคนไข้ชื่อเมโลดี้ เพนเดรส แต่… 541 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 ‎นายรู้รึเปล่าว่าพ่อนายอัดเสียง ‎เวลาคุยกับคนไข้ไว้ด้วย 542 00:52:50,877 --> 00:52:53,796 ‎ฉันหยิบเทปที่เขียนว่า "ม. เพนเดรส" มาหมด 543 00:52:59,052 --> 00:53:00,428 ‎นายได้ฟังรึเปล่า 544 00:53:02,055 --> 00:53:03,514 ‎นายบอกว่าเป็นความลับ 545 00:53:08,144 --> 00:53:11,231 ‎นายคิดว่าเมโลดี้เป็นคน ‎ร้องเรียนพ่อของนายรึเปล่า 546 00:53:11,314 --> 00:53:13,775 ‎- อาจมีเรื่องระหว่างสองคนนั้นก็ได้ ‎- ไม่ใช่ 547 00:53:17,528 --> 00:53:18,529 ‎อาจจะมี 548 00:53:19,906 --> 00:53:20,907 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 549 00:53:27,705 --> 00:53:29,707 ‎พวกเขามีเรื่องกันแน่แหละ 550 00:53:29,791 --> 00:53:31,876 ‎เธอโกรธพ่อ ไม่รู้ว่าทำไม 551 00:53:31,960 --> 00:53:35,713 ‎- อาจมีปัญหาตอนทำเซสชั่น… ‎- หรือนายไปถามเธอเลยก็ได้ 552 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 ‎อะไรนะ 553 00:53:41,970 --> 00:53:45,390 ‎ปรากฏว่าเมโลดี้ เพนเดรส ‎ไม่ได้ตายในเหตุไฟไหม้ 554 00:53:45,473 --> 00:53:48,142 ‎ดูเหมือนเธอยังมีชีวิตอยู่ปกติสุขดีที่พิตสเบิร์ก 555 00:53:48,935 --> 00:53:50,770 ‎เธออาจจะรู้ก็ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อนาย 556 00:53:52,188 --> 00:53:53,898 ‎นายลองไปถามเจ้าตัวเองเลยสิ 557 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม