1 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 Alla letar efter något. 2 00:00:16,225 --> 00:00:17,310 Äventyr. 3 00:00:19,479 --> 00:00:20,313 Gemenskap. 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 Kontakt. 5 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 Finn din historia, finn dig själv. 6 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 Beställ ditt personliga DNA-test i dag, 7 00:00:31,783 --> 00:00:34,702 och få 50 % rabatt på din första analysrapport. 8 00:00:35,495 --> 00:00:39,165 Ge dig själv gåvan att veta vem du egentligen är. 9 00:00:39,832 --> 00:00:43,461 Wellspring. Din historia börjar här. 10 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 EN NETFLIX-SERIE 11 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 Helvete. 12 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 Jag lämnade sex meddelanden i går. 13 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Förlåt, jag hade en jobbgrej. 14 00:01:47,984 --> 00:01:49,944 Ringde jag inte tillbaka?  15 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 Jag såg min pappa. 16 00:01:53,823 --> 00:01:54,740 På filmerna. 17 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 Vad menar du? 18 00:01:58,327 --> 00:02:02,456 Jag… Han var där, i Visser-huset 1994. 19 00:02:03,082 --> 00:02:05,418 -Och gjorde vadå? -Jag vet inte. 20 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 Det var ett slags bakhåll. 21 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 Folk från Rockland kom dit 22 00:02:09,839 --> 00:02:12,633 och släpade ut Melody ur byggnaden. Han var där. 23 00:02:12,717 --> 00:02:17,138 -Jag trodde att han var professor? -Det var han. I psykologi, på NYU. 24 00:02:18,181 --> 00:02:20,850 Vad gjorde han med dem? Jobbade han på hispan? 25 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Jag vet inte. Tror inte det. 26 00:02:24,061 --> 00:02:25,605 Okej. 27 00:02:27,356 --> 00:02:28,858 Vad mer såg du? 28 00:02:29,734 --> 00:02:30,568 Han ljuger. 29 00:02:30,651 --> 00:02:32,320 -Vem? -Davenport. 30 00:02:32,945 --> 00:02:36,407 Han sa att han inte visste vad som fanns på banden. 31 00:02:36,490 --> 00:02:39,702 Men hur vet han då att min pappa var inblandad? 32 00:02:39,785 --> 00:02:41,954 Det var inget slumpmässigt möte. 33 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 Det var riggat. 34 00:02:44,582 --> 00:02:47,460 -Okej. Låt säga att det är sant. -Det är sant. 35 00:02:48,336 --> 00:02:50,171 Då har du två alternativ. 36 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 Du kan bita den hand som föder dig, eller hålla dig lugn. 37 00:02:54,550 --> 00:02:57,929 Om du flippar ur på Davenport så sparkar han dig, 38 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 tar pengarna och du får aldrig veta vad din pappa gjorde. 39 00:03:03,309 --> 00:03:04,227 Är du kvar? 40 00:03:05,102 --> 00:03:07,647 Minns du min fasters lägenhet på Park Slope? 41 00:03:07,730 --> 00:03:09,440 -Ja, där vi firade jul. -Ja. 42 00:03:10,107 --> 00:03:14,654 Hon är i Europa. Nyckeln ligger i Tarkovskij-muggen. 43 00:03:15,696 --> 00:03:18,157 Hon har pappas gamla papper där. 44 00:03:20,701 --> 00:03:23,287 Du kanske kan hitta nåt om Rockland där? 45 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 Okej, jag fixar det. 46 00:03:28,793 --> 00:03:29,752 Kände hon honom? 47 00:03:31,587 --> 00:03:32,421 Va? 48 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 Melody. Kände hon din pappa? 49 00:03:36,425 --> 00:03:37,260 Jag vet inte. 50 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Lova att du försöker sova lite. 51 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Ja. 52 00:03:59,365 --> 00:04:02,785 Jag heter Melody Pendras. Klockan är 07.24 53 00:04:02,868 --> 00:04:07,707 och jag är här med Jessica Lewis, niondeklassare och inofficiell hjälpreda 54 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 till alla som är nåt i Visser-huset. 55 00:04:11,377 --> 00:04:15,172 Jess. Alla säger Jess, inte Jessica. 56 00:04:15,256 --> 00:04:17,842 Och det här är min snygga sida. 57 00:04:18,968 --> 00:04:21,804 -Berätta vad du gör. -Ärenden åt kunder. 58 00:04:23,931 --> 00:04:25,975 Vad tänkte du berätta häromdagen? 59 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 På film. 60 00:04:28,436 --> 00:04:32,398 Du sa: "Får jag berätta…" Sedan avbröt du dig själv. Minns du? 61 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 Nej. 62 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 Jess? 63 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 Hej. 64 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 Hej, fader Russo. 65 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 Det här är min vän Melody. Hon har just flyttat in. 66 00:04:48,581 --> 00:04:49,832 Trevligt att träffas. 67 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 Kom gärna på söndag. Alla är välkomna. 68 00:04:54,170 --> 00:04:55,254 Kanske det. 69 00:04:59,383 --> 00:05:03,095 Är det prästen som din mamma ville att du skulle prata med? 70 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 Ja. 71 00:05:07,224 --> 00:05:09,018 Här. Lukta. 72 00:05:11,645 --> 00:05:12,938 Herregud. 73 00:05:13,022 --> 00:05:17,360 DEN HEMLIGA TRÄDGÅRDEN - BYE BYE BIRDIE OLD YELLER - BRISBY OCH NIMHS HEMLIGHET 74 00:05:18,361 --> 00:05:19,320 Titta. 75 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 Det här var min favoritbok som barn. 76 00:05:25,785 --> 00:05:27,870 Mrs. Frisby and the Rats of NIMH? 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 Jag gör också filmer. 78 00:05:42,134 --> 00:05:43,386 Vad för filmer? 79 00:05:44,095 --> 00:05:46,722 Vet inte. Typ dikter, antar jag? 80 00:05:50,226 --> 00:05:52,895 Mamma vet inte om min kamera, okej? 81 00:05:54,688 --> 00:05:59,151 Frågade du din mamma om jag kan intervjua dig den här veckan? 82 00:06:00,027 --> 00:06:01,237 Varsågod, miss Wall. 83 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 Kära lilla flicka. 84 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 En sådan juvel. 85 00:06:07,368 --> 00:06:09,078 Kom upp på te i eftermiddag. 86 00:06:10,830 --> 00:06:14,750 Det här är Melody. Hon gör ett historieprojekt om huset. 87 00:06:15,543 --> 00:06:17,503 Kanske hon kan intervjua dig? 88 00:06:36,105 --> 00:06:37,398 Jag pratar med henne. 89 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Tack. 90 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Beatriz, det här är Melody. Hon… 91 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 Gör en film om de som bor i det här huset. 92 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 Kom in, vi gör en tarotläggning. 93 00:06:55,875 --> 00:06:57,418 Beatriz Reyes. 94 00:06:57,501 --> 00:07:01,797 Jag föddes i San Juan, men flyttade till Los Angeles när jag var 16. 95 00:07:02,798 --> 00:07:07,178 -Hur hamnade du i Visser-huset? -Jag skulle bo hos min kusin Alicia. 96 00:07:07,261 --> 00:07:10,431 Hon drog med en haschrökande rörmokare från Boston, 97 00:07:10,514 --> 00:07:12,224 så jag ärvde hyreskontraktet. 98 00:07:13,225 --> 00:07:14,185 Och fiskarna. 99 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Du bör veta 100 00:07:18,898 --> 00:07:21,692 att de som bor här är väldigt märkliga. 101 00:07:23,360 --> 00:07:24,904 Märkliga på vilket sätt? 102 00:07:25,613 --> 00:07:27,031 Det finns en sexklubb. 103 00:07:28,199 --> 00:07:33,162 De träffas i sällskapsrummet mitt i natten men de lurar ingen. 104 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Jag hör dem ända upp hit. 105 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 Stönanden. 106 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 Kupera, tack. 107 00:07:51,305 --> 00:07:52,223 Dåtid, 108 00:07:52,765 --> 00:07:53,724 nutid, 109 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 framtid. 110 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Sorg. 111 00:08:02,274 --> 00:08:03,108 Smärta. 112 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 Du fick lida som barn. 113 00:08:16,121 --> 00:08:17,414 Det finns något dolt. 114 00:08:19,542 --> 00:08:22,378 Något som har lett dig hit. 115 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 Inte ljuset. 116 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 Någon. 117 00:08:35,599 --> 00:08:37,309 Det är därför du är här. 118 00:08:41,522 --> 00:08:45,192 Det finns en historiker som jag försöker hitta. Julia Bennett. 119 00:08:47,570 --> 00:08:53,409 Hon gjorde fantastiska saker på 70-talet och sedan försvann hon spårlöst. 120 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Det här huset är hennes senaste adress, 121 00:08:59,164 --> 00:09:01,750 så jag hoppas att någon här minns henne. 122 00:09:03,335 --> 00:09:06,755 Det finns en kvinna som har en lägenhet på fjärde våningen. 123 00:09:07,881 --> 00:09:08,716 4G. 124 00:09:09,883 --> 00:09:15,889 Ingen har sett henne på åratal, men hennes brevlåda är ofta överfull. 125 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 Ska vi titta på din framtid? 126 00:09:41,290 --> 00:09:42,583 Ta det inte bokstavligt. 127 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 Döden har många betydelser. 128 00:10:01,935 --> 00:10:03,646 Det blir 2 000 dollar i böter. 129 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 Jag bara… 130 00:10:07,274 --> 00:10:09,360 Jag skojar. Jag är ingen postpolis. 131 00:10:10,069 --> 00:10:11,236 På min scoutheder. 132 00:10:12,154 --> 00:10:14,156 -Samuel. -Melody. 133 00:10:14,740 --> 00:10:18,285 -Försöker du stjäla något särskilt? -Nej, jag skulle bara… 134 00:10:18,369 --> 00:10:21,455 För min brorson gav mig en sån där låsdyrk 135 00:10:21,538 --> 00:10:24,833 från spionmuseet i julklapp, om du blir desperat. 136 00:10:28,379 --> 00:10:29,630 Nej, jag ska  137 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 gå härifrån nu. 138 00:10:33,467 --> 00:10:35,969 Det var trevligt att träffas. Förlåt. 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,472 Vänta. Du gillar musik, va? 140 00:10:40,140 --> 00:10:44,061 Jag har sett dig i huset, och du har alltid på hörlurar. 141 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 Ja, jag gillar musik. 142 00:10:47,356 --> 00:10:49,608 Finns det någon möjlighet 143 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 att du alltid lyssnar på opera? 144 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 Liz Phair, Beastie Boys. 145 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 Ingen Puccini. 146 00:11:00,911 --> 00:11:04,373 Okej, men kan jag locka dig till en föreställning i kväll? 147 00:11:05,082 --> 00:11:11,714 Min vän Tamara spelar upp första akten av sin opera, 148 00:11:11,797 --> 00:11:12,965 och… 149 00:11:14,258 --> 00:11:19,847 Tja, den är inte särskilt bra, men jag försöker få ihop en publik. 150 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 Ja, visst. 151 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Det kan jag göra. 152 00:11:24,601 --> 00:11:27,187 Det är kl 21.00 på Sanctuary. 153 00:11:27,271 --> 00:11:31,650 Det är det där stället på 8th som var en kyrka förut. 154 00:11:32,317 --> 00:11:37,114 Du är en räddare i nöden, och jag bjuder på drinkarna. 155 00:11:41,285 --> 00:11:42,745 Okej. 156 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 Så här då? 157 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 Det är för krystat. 158 00:12:02,473 --> 00:12:05,476 Hej, du har ringt till Melody. Lämna ett meddelande. 159 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Melody, det är dr Turner. 160 00:12:08,520 --> 00:12:11,273 Jag vet inte om du har fått mina meddelanden… 161 00:12:12,274 --> 00:12:16,153 Jag pratade med din rumskamrat, och hon gav mig det här numret. 162 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 För helskotta, Anabelle. 163 00:12:18,405 --> 00:12:22,993 Jag vet att vi inte skildes åt på ett särskilt… 164 00:12:26,371 --> 00:12:29,625 Men jag tycker att vi gjorde stora framsteg tillsammans, 165 00:12:29,708 --> 00:12:31,502 och jag vill veta hur du mår. 166 00:12:31,585 --> 00:12:34,463 Okej? Ring mig. Jag har samma tider fortfarande. 167 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Meddelandet raderat. 168 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 Ja. 169 00:14:08,599 --> 00:14:09,474 Okej. 170 00:14:15,355 --> 00:14:17,357 Det här är Mark Higgins, Mystery Signals. 171 00:14:17,441 --> 00:14:21,361 Lämna ett meddelande så hör jag av mig så snart jag kan. 172 00:14:21,445 --> 00:14:22,571 Det är jag. 173 00:14:24,197 --> 00:14:28,118 Hon kände honom. Melody. Hon var pappas patient på NYU. 174 00:14:28,201 --> 00:14:33,749 När du går hem till min faster, kan du leta efter patientjournaler? 175 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 Se om du kan hitta hennes? 176 00:14:36,793 --> 00:14:41,924 Och det är konfidentiella dokument, inte råmaterial till din podcast. 177 00:14:50,682 --> 00:14:51,558 Hallå! 178 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 Hallå! 179 00:15:21,838 --> 00:15:23,256 Mr Davenports kontor. 180 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 Hej, jag måste prata med honom. 181 00:15:25,342 --> 00:15:28,720 -Vem kan jag hälsa från? -Dan. Turner. 182 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 Tyvärr, mr Davenport är ute i fält. Kan jag ta ett meddelande? 183 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 "I fält"? Vad betyder det? 184 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 -Kan jag ta ett meddelande? -Nej, det är viktigt. 185 00:15:41,191 --> 00:15:43,610 -Är det ditt meddelande? -Nej, det… 186 00:15:45,487 --> 00:15:49,032 Okej. Jag behöver få veta om det är någon annan än jag här. 187 00:15:51,535 --> 00:15:52,953 Har du psykiska besvär? 188 00:15:53,870 --> 00:15:57,249 Om du har akuta besvär så kan vi skicka över någon. 189 00:15:57,332 --> 00:15:59,418 Jag har inte psykiska besvär. 190 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 Jag ställer en fråga. 191 00:16:02,879 --> 00:16:03,714 Okej. 192 00:16:04,214 --> 00:16:05,549 Be honom ringa mig. 193 00:16:19,479 --> 00:16:20,439 Fint. 194 00:16:22,357 --> 00:16:23,859 Tänk om LMG är ett 195 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 enormt brädspelskonglomerat? 196 00:16:29,656 --> 00:16:33,493 Tänk om vi är med i ett sjukt betatest för ett brädspel? 197 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 Visser? 198 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 Återställ ett band, flytta sex steg. 199 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 Upptäck en tänkbar seriemördare i röd jacka… 200 00:16:49,009 --> 00:16:52,137 …gå direkt till fängelset, erhåll inte 100 000 dollar. 201 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Herrejävlar. 202 00:16:59,770 --> 00:17:04,524 BRISBY OCH NIMHS HEMLIGHET 203 00:17:07,486 --> 00:17:09,946 Jag tror att du gillar den här, Råttis. 204 00:17:12,032 --> 00:17:14,076 Det förklarar inte vad du gör här. 205 00:17:14,159 --> 00:17:18,288 Den stora råttan jagade bort mig, men jag måste träffa Nicodemus. 206 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 Ugglan sa till mig att träffa Nicodemus. 207 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 Nåväl, kanske du skulle… 208 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 "Ugglan sa"? 209 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 Vilken uggla? Vad pratar du om? 210 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 Jag gick för att träffa Den stora ugglan. 211 00:17:33,178 --> 00:17:36,056 Ugglan? Säger du att du träffade… 212 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 Pappa? 213 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 Vem är det? 214 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 Skärseld och blodbad. 215 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Vilken kombination. 216 00:20:02,661 --> 00:20:06,873 Jag antar att jag får gå in och försöka att överleva. 217 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Häftigt. 218 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Okej. 219 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 Hej. Tamara. 220 00:20:29,271 --> 00:20:31,898 Hej, hur är läget? 221 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 Samuel bjöd in mig. 222 00:20:47,706 --> 00:20:51,376 Kan jag få en öl? Budweiser? 223 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 Du tog med kameran. 224 00:22:02,781 --> 00:22:03,823 Mår du bra? 225 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 Ja, det är bara… 226 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 Kom, vi går någonstans lugnare. 227 00:22:16,878 --> 00:22:19,381 Är du säker på att du inte vill se slutet? 228 00:22:19,464 --> 00:22:24,177 Nej, jag tror vi har gjort vårt, och den där musiken är nog inte din grej. 229 00:22:26,179 --> 00:22:29,140 -Två gissningar till. -Okej. Vad sägs om… 230 00:22:30,809 --> 00:22:34,521 …tidig skandinavisk nautisk arkeologi? 231 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 Finns det på riktigt? 232 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 Ja, det är typ vikingar och sånt. 233 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 Ganska nära, faktiskt. 234 00:22:41,569 --> 00:22:44,197 Renässansen och medeltidsstudier. 235 00:22:48,159 --> 00:22:49,702 Och du undervisar vid Columbia. 236 00:22:49,786 --> 00:22:54,249 Ja, men jag har inte fast anställning än, så jag översätter lite också. 237 00:22:54,332 --> 00:22:56,709 Mestadels poesi. Italienska, tyska… 238 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 Det är så du har råd med en takvåning, du översätter poesi. 239 00:23:01,131 --> 00:23:04,926 Det är översta våningen. Låt oss inte kalla det en takvåning. 240 00:23:06,177 --> 00:23:08,680 Berätta om kameran. 241 00:23:08,763 --> 00:23:11,599 Det här är Constance. Hon är en Sony. 242 00:23:12,183 --> 00:23:15,103 -Okej. -Hon var en examenspresent från min mamma. 243 00:23:17,230 --> 00:23:19,065 Är det… Gör jag inte rätt? 244 00:23:19,732 --> 00:23:24,612 Hon hoppades nog att jag skulle följa i hennes fotspår. 245 00:23:25,321 --> 00:23:26,322 Gör hon filmer? 246 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 Dokumentärer, mestadels. 247 00:23:30,535 --> 00:23:34,539 Hon gjorde några reklamfilmer för American Express 248 00:23:34,622 --> 00:23:36,666 för att betala för min utbildning. 249 00:23:38,251 --> 00:23:39,627 Hon dog för två år sedan. 250 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 Jag beklagar. 251 00:23:47,510 --> 00:23:49,679 Jag intervjuade en hyresgäst i dag, 252 00:23:49,762 --> 00:23:54,058 och hon sa att det finns en hemlig sexklubb 253 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 som träffas i sällskapsrummet. 254 00:23:56,603 --> 00:23:58,396 Jaså? Låt mig gissa, Beatriz? 255 00:23:58,480 --> 00:24:00,440 Jag hoppades att det var sant. 256 00:24:01,441 --> 00:24:04,110 Hon pratar nog om Vissers historiska sällskap. 257 00:24:04,861 --> 00:24:06,988 Finns det ett historiskt sällskap? 258 00:24:07,071 --> 00:24:08,948 Ja, sedan fem år. 259 00:24:10,200 --> 00:24:11,201 Är du medlem? 260 00:24:11,951 --> 00:24:17,790 Inte officiellt, men det har hänt att jag 261 00:24:18,541 --> 00:24:24,797 har hållit en föreläsning för några torra kakor och lite lådvin. 262 00:24:24,881 --> 00:24:28,551 Den senaste handlade om holländsk häxkonst 263 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 som levde kvar på nedre Manhattan ända in på 1900-talet. 264 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 Är det sant? 265 00:24:38,144 --> 00:24:44,817 Hur som helst, de skulle säkert bli överförtjusta över att få prata om det, 266 00:24:44,901 --> 00:24:47,820 om byggnaden eller något, för ditt projekt. 267 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 Och någon kanske vet något om den där historikern. 268 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 Julia Bennett? Heter hon så? 269 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 Jag presenterar dig gärna. 270 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 Jag glömde nästan. 271 00:25:14,222 --> 00:25:15,390 Låsdyrken. 272 00:25:30,697 --> 00:25:31,656 Rött eller vitt? 273 00:25:33,950 --> 00:25:35,952 Sängfösare. Jag går till affären. 274 00:25:37,036 --> 00:25:40,206 Jag kan inte utlova någon anmärkningsvärd årgång… 275 00:25:40,290 --> 00:25:41,499 Whisky. 276 00:25:43,334 --> 00:25:44,836 Jag ska göra mitt bästa. 277 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 Ingen bor i den lägenheten. 278 00:26:12,405 --> 00:26:14,490 Inte under min livstid i alla fall. 279 00:26:16,492 --> 00:26:18,786 Vad hände med posten som låg här i morse? 280 00:26:19,871 --> 00:26:22,665 Mr Smith slängde nog den. Han gillar inte oreda. 281 00:26:24,834 --> 00:26:26,919 Det var någon som letade efter dig, 282 00:26:27,795 --> 00:26:30,632 ringde på alla dörrarna och förde väsen. 283 00:26:31,132 --> 00:26:34,344 Mr Smith tänkte ringa polisen, så jag släppte in henne. 284 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 Vad gör du här? 285 00:26:49,651 --> 00:26:54,072 Jag saknade dig. Jag är helt ensam, jag står inte ut. 286 00:26:57,784 --> 00:26:58,701 Nå? 287 00:26:59,786 --> 00:27:01,245 -Vem är han? -Va? 288 00:27:01,329 --> 00:27:02,413 Snyggingen. 289 00:27:04,749 --> 00:27:06,125 Klockan är 02.03, 290 00:27:06,209 --> 00:27:13,091 och Melody Pendras stod utanför fönstret och lät en snygging slicka henne i gommen. 291 00:27:16,969 --> 00:27:20,640 -Ge tillbaka den. -Berätta, puman. Är det en kärlekslya? 292 00:27:20,723 --> 00:27:23,351 Vågar du inte säga att du bor med en stilig prins? 293 00:27:23,434 --> 00:27:25,228 Vill du inte ha mig längre? 294 00:27:25,311 --> 00:27:29,607 -Jag ska göra te. -Jag skojar bara. Det är ett skämt. 295 00:27:30,942 --> 00:27:34,612 Var inte arg. Jag tog med ett paket. 296 00:27:35,196 --> 00:27:40,368 Bilder, godis och dina fula kylskåpsmagneter. 297 00:27:42,662 --> 00:27:44,914 Varför fick dr Turner mitt nummer? 298 00:27:46,332 --> 00:27:50,420 För att han frågade. För att han är din terapeut. 299 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 Herrejävlar. 300 00:27:52,839 --> 00:27:55,550 Knullade du honom? Väntar du hans barn? 301 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 Är det här din isolering? 302 00:27:57,677 --> 00:28:00,680 Försöker du förföra snyggingen 303 00:28:00,763 --> 00:28:03,433 och lura honom att uppfostra professorns barn? 304 00:28:03,516 --> 00:28:06,018 Lägg av, Anabelle. Varför måste du alltid… 305 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Jag är Anabelle. Hej. 306 00:28:11,941 --> 00:28:13,234 Trevligt att träffas. 307 00:28:15,069 --> 00:28:17,822 Förlåt. Hon bara stormade in. 308 00:28:17,905 --> 00:28:19,365 Ju fler, desto bättre. 309 00:28:21,200 --> 00:28:23,536 Får jag lite? Mel har ingen sprit. 310 00:28:26,330 --> 00:28:27,415 Vet du vad? 311 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 Vad sägs om att… Vi kan väl göra det en annan kväll? 312 00:28:31,794 --> 00:28:34,213 -Vänta, jag kan… -Nej. 313 00:28:35,465 --> 00:28:36,674 Ha en trevlig kväll. 314 00:28:37,884 --> 00:28:38,718 Skål. 315 00:28:45,808 --> 00:28:48,603 Hemligheter, hemligheter, hemligheter. 316 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 Du har så många hemligheter. 317 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 Jag ska riva din mur och låta dem välla ut. 318 00:29:14,712 --> 00:29:18,257 Jag ska riva din mur och låta dem välla ut. 319 00:29:28,935 --> 00:29:30,353 Skämtar du, Råttis? 320 00:29:31,395 --> 00:29:35,066 Du kan bygga bo runt Ensamhetens fästning med allt det där. 321 00:31:03,362 --> 00:31:04,822 Vad fan är det här? 322 00:33:27,006 --> 00:33:28,549 KRISTEN GUDSTJÄNST PSALMBOK 323 00:33:50,529 --> 00:33:52,948 Jag visste inte att du var religiös, Dan. 324 00:33:59,747 --> 00:34:01,290 Vad är det här för ställe? 325 00:34:06,754 --> 00:34:11,217 Min familjs relation till kristendomen var på sin höjd symbolisk. 326 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 Påskgudstjänster, någon enstaka julafton. 327 00:34:16,806 --> 00:34:21,018 Jag har alltid varit snubblande nära att vara en fullfjädrad skeptiker. 328 00:34:21,769 --> 00:34:23,395 Var du med i debattklubben? 329 00:34:24,563 --> 00:34:25,689 Debattklubben? Nej. 330 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 I min sista tävling valde jag ämnet Jesus. 331 00:34:36,492 --> 00:34:41,497 Jag bad publiken anta att hans död var en välsignelse. 332 00:34:42,164 --> 00:34:45,292 Inte för att Guds son tog på sig människans synder, 333 00:34:45,376 --> 00:34:48,504 men för att hans ljus var farligt. 334 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 Och genom att släcka det, 335 00:34:53,092 --> 00:34:56,387 räddades världen från en outsäglig ondska. 336 00:34:57,054 --> 00:34:58,139 Så du menar att… 337 00:34:58,222 --> 00:34:59,640 Jesus var en demon 338 00:35:00,391 --> 00:35:02,768 som nästan omintetgjorde mänskligheten? 339 00:35:09,108 --> 00:35:11,735 Man måste provocera för att vinna. 340 00:35:12,528 --> 00:35:13,654 Gjorde du det? 341 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 Vann? Nej. 342 00:35:16,198 --> 00:35:18,325 Blev jag relegerad? Ja. 343 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 Det verkade inte hindra dig. 344 00:35:21,829 --> 00:35:24,123 Berätta varför jag inte ska sparka dig 345 00:35:24,206 --> 00:35:27,209 för att du gör intrång på förbjudna områden. 346 00:35:27,835 --> 00:35:29,628 Du kommer inte att sparka mig. 347 00:35:30,588 --> 00:35:34,717 Du tog hit mig för att min pappa är med på banden. 348 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Kom med, Dan. 349 00:35:47,688 --> 00:35:50,649 Den här gången är du inbjuden. Jag insisterar. Kom. 350 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 Har du någonsin anlitat en sådan där gentesttjänst? 351 00:35:57,573 --> 00:36:00,409 Jag grundade Wellspring 2006. 352 00:36:00,492 --> 00:36:04,496 Jag byggde upp det innan konkurrenterna dök upp. 353 00:36:05,497 --> 00:36:09,376 Jag tänkte: "Vilken gåva att ge människor möjligheten 354 00:36:09,460 --> 00:36:12,046 att få veta vilka de egentligen är." 355 00:36:16,592 --> 00:36:23,224 Sedan ville polismyndigheterna lägga vantarna på informationen. 356 00:36:23,766 --> 00:36:26,894 Vilken rätt hade de att utnyttja den för egen vinning? 357 00:36:26,977 --> 00:36:30,147 Så jag lade ner. Jag tar integritet på allvar. 358 00:36:32,566 --> 00:36:36,070 Jag var inte säker på om din pappa var inblandad i det här. 359 00:36:38,155 --> 00:36:41,742 Men jag trodde att det kanske fanns en koppling. 360 00:36:43,535 --> 00:36:49,083 Nu vet du säkert att Melody Pendras var din pappas patient på NYU. 361 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 Och det var inte värt att nämna innan jag fick jobbet? 362 00:36:55,506 --> 00:36:58,217 Jag ville inte lova något jag inte kunde hålla. 363 00:36:58,300 --> 00:37:01,762 Det kändes inte schyst att ge dig falska förhoppningar. 364 00:37:03,514 --> 00:37:08,060 Jag vet inte vad som finns på banden, Dan. Det är helt sant. 365 00:37:08,686 --> 00:37:12,982 Jag förstår naturligtvis om det här är för mycket, 366 00:37:13,065 --> 00:37:16,151 om du är rädd för vad du kan hitta… 367 00:37:16,235 --> 00:37:18,320 Rädd för vad jag kan hitta? 368 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 Jag har läst rapporterna, Dan. Jag… 369 00:37:24,618 --> 00:37:28,455 Jag vet att myndigheterna trodde att din far fick ett sammanbrott, 370 00:37:29,331 --> 00:37:32,418 att han kan ha anlagt branden själv. 371 00:37:33,377 --> 00:37:36,171 Nej. Min pappa skulle aldrig… 372 00:37:37,047 --> 00:37:40,718 Branden var en olycka. "Orsak obestämd." Så sa man. 373 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 Ja. Visst. 374 00:37:44,221 --> 00:37:45,472 Självklart. Förlåt. 375 00:37:47,224 --> 00:37:50,311 Du kanske inte vet att NYU 376 00:37:50,394 --> 00:37:54,315 inledde en utredning av din pappa en kort tid innan incidenten. 377 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 Jag hittade det här beskedet om tillfällig avstängning. 378 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 Detaljerna är tyvärr hemligstämplade. 379 00:38:02,698 --> 00:38:05,534 Universitetet drog tillbaka det efter incidenten. 380 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 Om sanningen är 381 00:38:08,370 --> 00:38:10,039 för smärtsam, 382 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 om du hellre återvänder till staden… 383 00:38:16,962 --> 00:38:17,796 Nej. 384 00:38:19,673 --> 00:38:21,925 Jag behöver få det gjort snabbt, Dan. 385 00:38:22,009 --> 00:38:26,138 Det finns en snabbhetsbonus om du bestämmer dig för att stanna. 386 00:38:31,101 --> 00:38:32,478 Finns det något mer? 387 00:38:34,897 --> 00:38:35,898 Nej. 388 00:38:37,024 --> 00:38:41,820 Men för tydlighetens skull är det här förbjudet område framöver. 389 00:38:42,780 --> 00:38:45,074 -Ja, jag fattar. -Bra. 390 00:38:48,410 --> 00:38:50,120 Du är inte inlåst här. 391 00:38:50,913 --> 00:38:56,210 Jag vet att du inte har någon bil, men det finns cyklar här någonstans. 392 00:38:56,293 --> 00:39:01,215 Närmaste stad ligger två mil söderut. Fantastiskt kaffe, om du är sugen. 393 00:39:01,924 --> 00:39:03,175 Kan du cykla? 394 00:39:05,135 --> 00:39:06,345 Jag vet hur man gör. 395 00:39:09,181 --> 00:39:10,974 Du och jag är lika, eller hur? 396 00:39:11,475 --> 00:39:14,895 Vi älskar att lösa pussel och gåtor. 397 00:39:15,562 --> 00:39:18,941 Vi hade varit bra på att skapa brädspel. 398 00:39:20,442 --> 00:39:21,860 Kanske i ett annat liv. 399 00:40:06,405 --> 00:40:07,406 Hör du det där? 400 00:40:25,757 --> 00:40:28,385 Vakna, Anabelle. Hör du det där? 401 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 SÄLLSKAPSRUM 402 00:44:42,597 --> 00:44:44,599 Allt går precis som jag vill. 403 00:44:44,683 --> 00:44:47,352 Jag är ett proffs, ingen småstadstjej. 404 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 Lita på mig, okej? 405 00:44:54,484 --> 00:44:55,610 Oroa dig inte. 406 00:46:56,690 --> 00:46:58,024 Är du ute och jagar? 407 00:46:59,568 --> 00:47:02,696 Tog du och snyggingen er sängfösare trots allt? 408 00:47:06,074 --> 00:47:07,284 Vad är det? 409 00:47:07,367 --> 00:47:08,827 Vad har hänt? 410 00:47:08,910 --> 00:47:11,621 Det pågår något i det här huset, något… 411 00:47:12,914 --> 00:47:14,291 …riktigt sjukt. 412 00:47:15,417 --> 00:47:18,879 Folk… De sjöng en hemsk sång, 413 00:47:18,962 --> 00:47:24,134 och det fanns ett föremål, en staty… 414 00:47:26,136 --> 00:47:31,266 Okej, vi drar härifrån. Vi kan dra direkt. 415 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 Jag kan inte. 416 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 Mel. 417 00:47:35,020 --> 00:47:40,150 Du vill inte göra filmer. Hitta ett annat tramsprojekt till din examen. 418 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 Det är inte därför jag är här. 419 00:47:43,778 --> 00:47:47,616 Okej, varför är du här då? 420 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 Min mamma. 421 00:47:52,120 --> 00:47:56,750 Lila hade velat se dig lycklig. Hon hade velat att du gör din grej. 422 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 Inte Lila. Min biologiska mamma. 423 00:48:02,213 --> 00:48:03,089 Va? 424 00:48:04,591 --> 00:48:08,386 Men jag trodde att du inte visste vem hon är eller… 425 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 Det här kom från St Joseph's. 426 00:48:12,766 --> 00:48:14,434 En kvinna frågade om mig. 427 00:48:15,560 --> 00:48:17,020 Hon hette Julia Bennett. 428 00:48:18,521 --> 00:48:20,857 Returadressen går till det här huset. 429 00:48:23,860 --> 00:48:26,947 Mel, det står att hon inte vill ha någon… 430 00:48:27,030 --> 00:48:28,031 Jag vet. 431 00:48:29,407 --> 00:48:31,493 Vad sysslar du med då? 432 00:48:31,576 --> 00:48:34,162 Om hon inte vill träffa dig eller… 433 00:48:34,245 --> 00:48:35,664 Hon lämnade mig där. 434 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 Utan namn, utan familj, 435 00:48:39,626 --> 00:48:40,835 utan födelsedag. 436 00:48:41,336 --> 00:48:44,506 Hela mitt liv är påhittat. Det är en lögn. 437 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 Det här kan få oanade konsekvenser. 438 00:48:50,428 --> 00:48:51,429 Jag vet. 439 00:48:52,931 --> 00:48:55,433 Men det har gnagt på mig hela livet. 440 00:48:56,267 --> 00:48:57,352 Jag… 441 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 Om det finns en möjlighet att hon är här, måste jag hitta henne. 442 00:49:05,694 --> 00:49:08,071 Det kvittar om hon inte vill träffa mig. 443 00:49:09,823 --> 00:49:11,658 Jag behöver få veta vem jag är. 444 00:49:13,660 --> 00:49:14,703 Okej. 445 00:49:15,578 --> 00:49:17,747 För fan. Vi stannar. 446 00:49:19,624 --> 00:49:22,085 Vi ska hitta henne. Okej? 447 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 Jag älskar konsekvenser. 448 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 Öppna inte. 449 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 Vem är det? 450 00:50:09,174 --> 00:50:10,508 Det är ingen där. 451 00:50:19,851 --> 00:50:21,019 Du… 452 00:51:13,947 --> 00:51:15,949 Din syster spelade den här sången. 453 00:51:16,658 --> 00:51:18,827 Jag trodde att hon hittade på den, men… 454 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 Nu säger du att det är signaturmelodin för en sexsekt. 455 00:51:22,831 --> 00:51:25,917 Jag säger att det är samma melodi, samma toner. 456 00:51:26,000 --> 00:51:29,504 Det kanske är en gammal folksång från Balkan eller Rumänien? 457 00:51:37,804 --> 00:51:38,638 "Kalejgo." 458 00:51:38,721 --> 00:51:42,725 Jag vet inte om det stavas så, men det var det enda jag kunde uttyda. 459 00:51:42,809 --> 00:51:44,060 Fan vad läskigt. 460 00:51:45,436 --> 00:51:46,980 Jag ska se vad jag hittar. 461 00:51:49,274 --> 00:51:53,486 Du kanske skulle kolla katakomberna igen, och se vad mer Davenport har. 462 00:51:53,570 --> 00:51:56,364 Nej, han har hela komplexet under övervakning. 463 00:51:56,447 --> 00:51:59,742 Jag slår vad om att det finns kameror i alla rum. 464 00:51:59,826 --> 00:52:03,413 -Menar du allvar? -Ja. Tog du med det andra jag bad om? 465 00:52:05,123 --> 00:52:05,999 Tack. 466 00:52:09,460 --> 00:52:11,588 Vad mer hittade du om LMG? 467 00:52:12,881 --> 00:52:18,094 Legacy Management Global är ett isberg 468 00:52:18,178 --> 00:52:21,723 eller en rysk docka, välj metafor. 469 00:52:21,806 --> 00:52:24,934 Min pappa har tillgång till alla forskningsdatabaser, 470 00:52:25,018 --> 00:52:27,812 och jag hittade nog bara en bråkdel av deras affärer. 471 00:52:27,896 --> 00:52:31,566 -Fastigheter? -Fastigheter, försvar, media, bioteknik. 472 00:52:31,649 --> 00:52:33,776 Syntetisk ädelstenstillverkning. 473 00:52:34,360 --> 00:52:37,697 Wellspring nämndes inte ens. Det är nog en avknoppning. 474 00:52:37,780 --> 00:52:38,698 Okej. 475 00:52:39,782 --> 00:52:42,577 Hittade du några dokument hos min faster?  476 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 Inga journaler för Melody Pendras, men… 477 00:52:47,207 --> 00:52:50,126 Visste du att din pappa spelade in patientbesöken? 478 00:52:50,877 --> 00:52:53,671 Jag tog alla som var märkta "M. Pendras". 479 00:52:59,052 --> 00:53:00,303 Lyssnade du på dem? 480 00:53:02,055 --> 00:53:03,556 Du sa att de var hemliga. 481 00:53:08,144 --> 00:53:11,231 Tror du att Melody anmälde din pappa? 482 00:53:11,314 --> 00:53:13,566 -Det kanske var något mellan dem? -Nej. 483 00:53:17,528 --> 00:53:18,529 Kanske. 484 00:53:19,906 --> 00:53:20,907 Jag vet inte. 485 00:53:27,705 --> 00:53:31,876 Det var något mellan dem. Hon var arg på honom. Jag vet inte varför. 486 00:53:31,960 --> 00:53:35,713 -Kanske något i samtalen… -Eller så kan du fråga henne. 487 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 Va? 488 00:53:41,970 --> 00:53:45,390 Melody Pendras dog inte i eldsvådan. 489 00:53:45,473 --> 00:53:50,770 Hon lever och bor i Pittsburgh, så hon kanske vet vad som hände. 490 00:53:52,188 --> 00:53:53,898 Du kanske kan fråga henne. 491 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 Undertexter: Lisbeth Pekkari