1 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 ‎Cu toții căutăm ceva. 2 00:00:16,142 --> 00:00:17,310 ‎Aventură. 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,313 ‎Comunitate. 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 ‎Apropiere. 5 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 ‎Află-ți trecutul, află cine ești! 6 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 ‎Comandă-ți trusa personală de ADN azi 7 00:00:31,783 --> 00:00:34,702 ‎și primești 50% reducere la primul raport. 8 00:00:35,495 --> 00:00:39,123 ‎Fă-ți darul ‎de a ști cine ești cu adevărat! 9 00:00:39,791 --> 00:00:43,461 ‎Wellspring. Povestea ta începe de aici. 10 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 ‎UN SERIAL NETFLIX 11 00:01:41,060 --> 00:01:42,186 ‎Fir-ar să fie! 12 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 ‎Ți-am lăsat șase mesaje aseară. 13 00:01:45,773 --> 00:01:47,900 ‎Scuze, am avut ceva la muncă. 14 00:01:47,984 --> 00:01:49,902 ‎Nu te-am sunat? Aș putea să jur. 15 00:01:49,986 --> 00:01:51,195 ‎L-am văzut pe tata. 16 00:01:53,781 --> 00:01:54,740 ‎În filmare. 17 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 ‎Ce vrei să spui? 18 00:01:58,327 --> 00:02:02,456 ‎Eu… Era acolo, la Visser, în 1994. 19 00:02:03,082 --> 00:02:04,000 ‎Ce făcea? 20 00:02:04,083 --> 00:02:05,418 ‎Nu știu. 21 00:02:05,501 --> 00:02:07,128 ‎A fost un fel de ambuscadă. 22 00:02:07,920 --> 00:02:12,633 ‎Au venit unii din Rockland și au scos-o ‎pe Melody din clădire, iar el era acolo. 23 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 ‎Tatăl tău nu a fost profesor? 24 00:02:14,510 --> 00:02:16,929 ‎Ba da. La Psihologie, la NYU. 25 00:02:18,055 --> 00:02:20,850 ‎Ce căuta cu paznicii de la balamuc? ‎Lucra acolo? 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 ‎Nu știu. Nu cred. 27 00:02:24,061 --> 00:02:25,521 ‎Bine. 28 00:02:27,273 --> 00:02:28,858 ‎Ce ai mai văzut? 29 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 ‎E un mincinos. 30 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 ‎- Cine? ‎- Davenport. 31 00:02:32,862 --> 00:02:36,407 ‎A zis că nu știa ce e pe casete, ‎dar trebuie să fi știut, nu? 32 00:02:36,490 --> 00:02:39,577 ‎Altfel, de unde ar fi știut ‎că e implicat tata? 33 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 ‎N-a fost o întâlnire întâmplătoare. 34 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 ‎A fost o înscenare de la început. 35 00:02:44,582 --> 00:02:46,834 ‎Bine. Să spunem că e adevărat. 36 00:02:46,918 --> 00:02:48,252 ‎E adevărat. 37 00:02:48,336 --> 00:02:50,379 ‎Atunci ai două opțiuni. 38 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 ‎Da? Poți să muști mâna ‎care te hrănește, ori să te calmezi. 39 00:02:54,550 --> 00:02:58,763 ‎Dacă te iei de Davenport, te concediază, ‎își păstrează banii și casetele 40 00:02:58,846 --> 00:03:00,932 ‎și n-o să afli ce făcea taică-tu acolo. 41 00:03:03,309 --> 00:03:04,227 ‎Mai ești acolo? 42 00:03:05,102 --> 00:03:07,647 ‎Mai știi casa mătușii mele din Park Slope? 43 00:03:07,730 --> 00:03:10,024 ‎- Da, unde făceam Crăciunul. ‎- Da. 44 00:03:10,107 --> 00:03:14,862 ‎E în Europa. ‎Deci, cheia e în cana Tarkovski. 45 00:03:15,613 --> 00:03:18,157 ‎Are toate dosarele tatălui meu acolo. 46 00:03:20,576 --> 00:03:23,871 ‎Poate afli ceva acolo despre Rockland? 47 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 ‎Da, mă ocup. 48 00:03:28,709 --> 00:03:29,919 ‎L-a cunoscut? 49 00:03:31,379 --> 00:03:32,338 ‎Poftim? 50 00:03:33,464 --> 00:03:35,758 ‎Melody. Îl știa pe tatăl tău? 51 00:03:36,342 --> 00:03:37,426 ‎Nu știu. 52 00:03:38,010 --> 00:03:40,346 ‎Promite-mi că o să dormi! 53 00:03:40,429 --> 00:03:41,389 ‎Da. 54 00:03:59,365 --> 00:04:02,785 ‎Sunt Melody Pendras.‎ ‎E 07:24 dimineața 55 00:04:02,868 --> 00:04:07,707 ‎și sunt cu Jessica Lewis, care e ‎în clasa a noua și asistenta neoficială 56 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 ‎a elitei de la clădirea Visser. 57 00:04:11,335 --> 00:04:15,089 ‎Mă cheamă Jess. ‎Toți îmi spun Jess, nu Jessica. 58 00:04:15,172 --> 00:04:17,841 ‎Din partea asta arăt mai bine. 59 00:04:18,884 --> 00:04:21,887 ‎- Ne spui ce faci? ‎- Comision pentru clienți. 60 00:04:23,931 --> 00:04:26,434 ‎Deci, ce urma să-mi spui ieri? 61 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 ‎În fața camerei. 62 00:04:28,394 --> 00:04:32,398 ‎Ai început să zici: „Pot să-ți spun…”, ‎apoi te-ai oprit. Mai știi? 63 00:04:32,481 --> 00:04:33,399 ‎Nu. 64 00:04:34,358 --> 00:04:35,484 ‎Jess? 65 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 ‎Bună! 66 00:04:39,488 --> 00:04:40,990 ‎Bună ziua, părinte Russo! 67 00:04:44,285 --> 00:04:47,496 ‎Ea e prietena mea, Melody. ‎Tocmai s-a mutat în clădire. 68 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 ‎Încântat! 69 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 ‎Să vii duminică! Toți sunt bineveniți. 70 00:04:54,086 --> 00:04:55,254 ‎Poate. 71 00:04:59,258 --> 00:05:03,095 ‎E preotul despre care îmi spuneai? ‎La care te-a trimis mama ta? 72 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 ‎Da. 73 00:05:07,183 --> 00:05:09,018 ‎Poftim! Miroase! 74 00:05:11,562 --> 00:05:12,938 ‎Doamne! 75 00:05:13,022 --> 00:05:17,360 ‎GRĂDINA SECRETĂ - BYE BYE BIRDIE ‎UN PRIETEN ADEVĂRAT - THE SECRET OF NIMH 76 00:05:18,319 --> 00:05:19,320 ‎Ia uite! 77 00:05:22,823 --> 00:05:25,201 ‎Era cartea mea preferată când eram mică. 78 00:05:25,701 --> 00:05:27,870 ‎Doamna Frisby și șobolanii de la institut? 79 00:05:28,746 --> 00:05:29,955 ‎Mi-a plăcut. 80 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 ‎Și eu fac filme. 81 00:05:42,134 --> 00:05:43,302 ‎Ce fel de filme? 82 00:05:43,928 --> 00:05:46,722 ‎Nu știu. Poezii, cred? 83 00:05:50,226 --> 00:05:52,895 ‎Mama nu știe de camera mea, da? 84 00:05:54,688 --> 00:05:59,151 ‎Ai întrebat-o pe mama ta dacă-mi poate da ‎un interviu săptămâna asta? 85 00:06:00,027 --> 00:06:01,404 ‎Poftiți, doamnă Wall! 86 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 ‎Draga mea. 87 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 ‎Ce comoară! 88 00:06:07,326 --> 00:06:09,203 ‎Vino la ceai după-amiază! 89 00:06:10,830 --> 00:06:14,875 ‎Ea e Melody. Lucrează la un proiect ‎de istorie despre clădire. 90 00:06:15,501 --> 00:06:17,503 ‎V-ar putea lua un interviu? 91 00:06:36,063 --> 00:06:37,189 ‎Vorbesc eu cu ea. 92 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 ‎Mulțumesc. 93 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 ‎Beatriz, ea e Melody. Face un… 94 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 ‎Face un fim despre locuitorii clădirii. 95 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 ‎Intră! Hai să-ți ghicesc în cărți! 96 00:06:55,749 --> 00:06:57,293 ‎Beatriz Reyes. 97 00:06:57,376 --> 00:07:01,797 ‎M-am născut în San Juan, dar m-am mutat ‎în Los Angeles când aveam 16 ani. 98 00:07:02,673 --> 00:07:04,175 ‎Cum ați ajuns la Visser? 99 00:07:04,258 --> 00:07:07,219 ‎Am vrut să mă mut ‎cu verișoara mea, Alicia. 100 00:07:07,303 --> 00:07:10,389 ‎A fugit cu un instalator drogat ‎din Boston, 101 00:07:10,473 --> 00:07:12,266 ‎așa că am moștenit contractul. 102 00:07:13,142 --> 00:07:14,643 ‎Și peștele. 103 00:07:16,687 --> 00:07:17,855 ‎Ar trebui să știi 104 00:07:18,898 --> 00:07:21,692 ‎că locuitorii de aici sunt foarte ciudați. 105 00:07:23,360 --> 00:07:24,904 ‎În ce fel ciudați? 106 00:07:25,529 --> 00:07:27,031 ‎Există un club de sex. 107 00:07:28,157 --> 00:07:31,452 ‎Se întâlnesc în sala comunitară ‎în toiul nopții, 108 00:07:31,535 --> 00:07:33,204 ‎dar nu păcălesc pe nimeni. 109 00:07:33,954 --> 00:07:36,248 ‎Se aud până aici. 110 00:07:37,208 --> 00:07:38,250 ‎Gemetele. 111 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 ‎Taie-le, te rog! 112 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 ‎Trecut, 113 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 ‎prezent 114 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 ‎și viitor. 115 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 ‎Suferință. 116 00:08:02,274 --> 00:08:03,108 ‎Durere. 117 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 ‎Ai suferit în copilărie. 118 00:08:16,038 --> 00:08:17,831 ‎E ceva ascuns. 119 00:08:19,458 --> 00:08:22,628 ‎Ceva care te-a condus aici. 120 00:08:26,590 --> 00:08:27,716 ‎Nu lumina. 121 00:08:32,888 --> 00:08:33,972 ‎Cineva. 122 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 ‎De asta ești aici. 123 00:08:41,397 --> 00:08:44,108 ‎Încerc să dau de un istoric. 124 00:08:44,191 --> 00:08:45,442 ‎Julia Bennett. 125 00:08:47,486 --> 00:08:53,576 ‎A făcut o treabă minunată în anii ' 70 ‎și apoi a dispărut de pe fața pământului. 126 00:08:55,869 --> 00:08:58,289 ‎Clădirea asta e ultima ei adresă, 127 00:08:59,039 --> 00:09:01,750 ‎sper ca cineva de aici ‎să-și amintească de ea. 128 00:09:03,294 --> 00:09:06,964 ‎E o femeie care are un apartament ‎la etajul patru. 129 00:09:07,881 --> 00:09:08,716 ‎4G. 130 00:09:09,883 --> 00:09:15,889 ‎Nimeni n-a mai văzut-o de ani de zile, ‎dar cutia ei poștală e plină ochi uneori. 131 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 ‎Să ne uităm la viitorul tău? 132 00:09:41,290 --> 00:09:42,583 ‎Nu o lua ca atare! 133 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 ‎Moartea are multe semnificații. 134 00:10:01,852 --> 00:10:03,646 ‎E o amendă de 2.000 de dolari. 135 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 ‎Eu doar… 136 00:10:07,274 --> 00:10:09,485 ‎Glumeam. Nu sunt poliția poștală. 137 00:10:10,069 --> 00:10:11,403 ‎Pe cuvânt de cercetaș. 138 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 ‎Samuel. 139 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 ‎Melody. 140 00:10:14,740 --> 00:10:16,742 ‎Vrei să furi ceva anume? 141 00:10:16,825 --> 00:10:18,285 ‎Nu, eu… 142 00:10:18,369 --> 00:10:21,455 ‎Nepotul meu mi-a dat ‎un șperaclu de Crăciun, 143 00:10:21,538 --> 00:10:24,833 ‎luat de la un muzeu, ‎în caz că ești disperată. 144 00:10:28,379 --> 00:10:29,880 ‎Nu, eu… 145 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 ‎o să plec acum. 146 00:10:33,467 --> 00:10:35,219 ‎Mi-a părut bine. 147 00:10:35,302 --> 00:10:36,178 ‎Scuze. 148 00:10:36,762 --> 00:10:38,472 ‎Stai, îți place muzica, nu? 149 00:10:40,099 --> 00:10:44,061 ‎Te-am văzut prin clădire ‎și porți mereu căști. 150 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 ‎Da, îmi place muzica. 151 00:10:47,356 --> 00:10:49,775 ‎Există posibilitatea 152 00:10:50,526 --> 00:10:52,986 ‎să asculți mereu operă? 153 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 ‎Liz Phair, Beastie Boys. 154 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 ‎Fără Puccini. 155 00:11:00,411 --> 00:11:04,373 ‎Bine, dar te-ai lăsa convinsă ‎să vii la un spectacol? 156 00:11:05,040 --> 00:11:06,709 ‎Prietena mea, Tamara, 157 00:11:06,792 --> 00:11:11,630 ‎pune în scenă primul act al operei ei 158 00:11:11,714 --> 00:11:13,048 ‎și… 159 00:11:14,216 --> 00:11:16,510 ‎nu e chiar atât de bun 160 00:11:16,593 --> 00:11:19,847 ‎și încerc să adun public. 161 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 ‎Da, sigur. 162 00:11:23,392 --> 00:11:24,518 ‎Aș putea face asta. 163 00:11:24,601 --> 00:11:27,104 ‎La nouă seara, la Sanctuary. 164 00:11:27,187 --> 00:11:31,650 ‎E locul de pe 8th, unde era o biserică. 165 00:11:32,276 --> 00:11:37,114 ‎Mi-ai salvat viața ‎și o să fac eu cinste cu băutura. 166 00:11:41,160 --> 00:11:42,745 ‎Bine. 167 00:11:44,455 --> 00:11:46,206 ‎Dar asta? 168 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 ‎Pare că mă străduiesc prea tare. 169 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 ‎Bună, ai sunat-o pe Melody! ‎Lasă-mi un mesaj! 170 00:12:06,101 --> 00:12:08,437 ‎Melody, sunt dr. Turner. 171 00:12:08,520 --> 00:12:11,607 ‎Nu știu dacă mi-ai primit mesajele ‎sau nu, dar‎… 172 00:12:12,232 --> 00:12:14,067 ‎În fine, am vorbit cu colega ta 173 00:12:14,151 --> 00:12:16,153 ‎și mi-a dat numărul ăsta. 174 00:12:16,236 --> 00:12:18,197 ‎Fir-ar tu să fii, Anabelle! 175 00:12:18,280 --> 00:12:22,993 ‎Știu că nu s-a încheiat bine… 176 00:12:26,371 --> 00:12:29,541 ‎Dar cred că am făcut ‎multe progrese împreună 177 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 ‎și aș vrea să știu ce mai faci. 178 00:12:31,585 --> 00:12:32,961 ‎Bine? Sună-mă înapoi! 179 00:12:33,045 --> 00:12:34,630 ‎Programul meu e la fel. 180 00:12:44,556 --> 00:12:46,225 ‎Mesaj șters. 181 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 ‎Da. 182 00:14:08,599 --> 00:14:09,474 ‎Bine‎. 183 00:14:15,272 --> 00:14:17,316 ‎Mark Higgins, de la ‎Semnale misterioase. 184 00:14:17,399 --> 00:14:21,320 ‎Vă rog lăsați un mesaj detaliat ‎și vă răspund cât pot de repede! 185 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 ‎Da, eu sunt. 186 00:14:24,114 --> 00:14:28,076 ‎L-a cunoscut. Melody. ‎A fost pacienta tatălui meu la NYU. 187 00:14:28,160 --> 00:14:30,662 ‎Când mergi acasă la mătușa mea, 188 00:14:30,746 --> 00:14:33,749 ‎poți verifica dosarele pacienților? 189 00:14:34,958 --> 00:14:36,710 ‎Vezi dacă-l găsești pe al ei? 190 00:14:36,793 --> 00:14:39,338 ‎Iar astea sunt dosare confidențiale, 191 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 ‎nu materie primă pentru‎ podcast. 192 00:15:21,755 --> 00:15:23,256 ‎Biroul dlui Davenport. 193 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 ‎E acolo? Vreau să vorbesc cu el. 194 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 ‎Cine îl sună, vă rog? 195 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 ‎Dan. Turner. 196 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 ‎Îmi pare rău, dl Davenport e pe teren. ‎Să îi transmit un mesaj? 197 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 ‎„Pe teren”? Ce înseamnă asta? 198 00:15:36,186 --> 00:15:37,646 ‎Să îi transmit un mesaj? 199 00:15:37,729 --> 00:15:38,897 ‎Nu, e important. 200 00:15:40,983 --> 00:15:42,609 ‎Acesta e mesajul? 201 00:15:42,693 --> 00:15:43,860 ‎Nu… 202 00:15:45,362 --> 00:15:49,032 ‎Bine. Vreau să știu dacă mai e cineva ‎la complex, în afară de mine. 203 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 ‎Aveți probleme psihice? 204 00:15:53,787 --> 00:15:57,124 ‎Dacă aveți, putem trimite un profesionist. 205 00:15:57,207 --> 00:15:59,418 ‎Nu am probleme psihice. 206 00:16:00,252 --> 00:16:02,045 ‎V-am pus o întrebare. 207 00:16:02,796 --> 00:16:03,630 ‎Bine. 208 00:16:04,131 --> 00:16:05,465 ‎Să mă sune înapoi! 209 00:16:19,396 --> 00:16:20,355 ‎Bine. 210 00:16:22,315 --> 00:16:23,859 ‎Dacă LMG e un fel de… 211 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 ‎conglomerat masiv de jocuri de societate? 212 00:16:29,614 --> 00:16:33,493 ‎Poate facem parte ‎dintr-un test beta de joc de societate? 213 00:16:34,036 --> 00:16:35,704 ‎Știi? ‎Visser? 214 00:16:39,916 --> 00:16:42,961 ‎Restaurează o casetă, mută șase spații. 215 00:16:44,087 --> 00:16:46,757 ‎Vezi un potențial ‎criminal în serie în roșu… 216 00:16:49,009 --> 00:16:51,928 ‎mergi la închisoare, ‎nu strângi 100.000 de dolari. 217 00:16:58,643 --> 00:16:59,686 ‎Fir-ar să fie! 218 00:16:59,770 --> 00:17:04,524 ‎THE SECRET OF NIMH 219 00:17:07,486 --> 00:17:09,946 ‎Am găsit ceva pe gustul tău, Șoricescu. 220 00:17:12,032 --> 00:17:14,075 ‎Nu explică ce faci aici. 221 00:17:14,159 --> 00:17:18,287 ‎Șobolanul ăla mare m-a alungat, ‎dar trebuie să-l văd pe Nicodemus. 222 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 ‎Bufnița mi-a zis să-l văd pe Nicodemus. 223 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 ‎Ei bine, da, poate ar trebui… 224 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 ‎„Bufnița a zis”? 225 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 ‎Ce bufniță? Despre ce vorbești? 226 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 ‎M-am dus la Marea Bufniță. 227 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 ‎Bufniță? Spui că ai văzut… 228 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 ‎Tată? 229 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 ‎Cine e? 230 00:19:54,903 --> 00:19:56,738 ‎Purgatoriu și măcel. 231 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 ‎Ce mai combinație! 232 00:20:02,661 --> 00:20:06,873 ‎O să intru și o să încerc să ies în viață. 233 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 ‎Super! 234 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 ‎Bine. 235 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 ‎Bună, Tamara! 236 00:20:29,145 --> 00:20:31,898 ‎Bună! Ce faci? 237 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 ‎Samuel m-a invitat. 238 00:20:47,622 --> 00:20:51,376 ‎Salut! Se poate o bere? Un Budweiser? 239 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 ‎Ți-ai adus camera. 240 00:22:02,781 --> 00:22:03,823 ‎Ești bine? 241 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 ‎Da, doar că… 242 00:22:06,993 --> 00:22:08,995 ‎Hai să mergem undeva mai liniștit! 243 00:22:16,878 --> 00:22:19,214 ‎Sigur nu vrei să vezi finalul? 244 00:22:19,297 --> 00:22:24,177 ‎Nu, cred că ne-am făcut partea ‎și nu cred că muzica aia îți priește. 245 00:22:26,179 --> 00:22:29,140 ‎- Încă două încercări. ‎- Bine. Ce zici de… 246 00:22:30,767 --> 00:22:33,812 ‎arheologie nautică timpurie? 247 00:22:34,562 --> 00:22:36,106 ‎Există așa ceva? 248 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 ‎Da, se referă la vikingi și altele. 249 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 ‎Deci e aproape. 250 00:22:41,486 --> 00:22:44,656 ‎Studii renascentiste și medievale. 251 00:22:48,159 --> 00:22:49,702 ‎Și predai la Columbia. 252 00:22:49,786 --> 00:22:54,124 ‎Da, dar încă nu sunt titular, ‎așa că mai fac traduceri. 253 00:22:54,207 --> 00:22:56,709 ‎Poezie, mai ales. Din italiană și germană… 254 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 ‎Și așa îți permiți apartamentul ‎penthouse, ‎traducând poezie. 255 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 ‎E la ultimul etaj. 256 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 ‎Să nu-i spunem ‎penthouse! 257 00:23:06,094 --> 00:23:08,596 ‎Povestește-mi despre camera asta! 258 00:23:08,680 --> 00:23:10,348 ‎Ea e Constance. 259 00:23:10,432 --> 00:23:11,599 ‎E un Sony. 260 00:23:12,183 --> 00:23:15,103 ‎- Bine. ‎- A fost cadou de absolvire de la mama. 261 00:23:17,230 --> 00:23:19,065 ‎Așa… Nu fac bine? 262 00:23:19,691 --> 00:23:24,612 ‎Cred că spera să-i calc pe urme. 263 00:23:25,238 --> 00:23:26,322 ‎E cineastă? 264 00:23:27,282 --> 00:23:29,826 ‎Documentare, mai ales. 265 00:23:30,493 --> 00:23:34,539 ‎A făcut câteva spoturi ‎pentru American Express 266 00:23:34,622 --> 00:23:36,666 ‎ca să-mi plătească facultatea. 267 00:23:38,251 --> 00:23:39,627 ‎A murit acum doi ani. 268 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 ‎Îmi pare rău. 269 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 ‎Am intervievat o chiriașă azi 270 00:23:49,512 --> 00:23:54,058 ‎și mi-a spus ‎că există un club secret de sex, 271 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 ‎care se întâlnește în sala comunitară. 272 00:23:56,603 --> 00:23:58,396 ‎Serios? Să ghicesc, Beatriz? 273 00:23:58,480 --> 00:24:00,106 ‎Speram să fie adevărat. 274 00:24:01,441 --> 00:24:04,277 ‎Probabil se referă ‎la Societatea Istorică Visser. 275 00:24:04,861 --> 00:24:06,946 ‎Există o societate istorică Visser? 276 00:24:07,030 --> 00:24:09,324 ‎Da. De cinci ani. 277 00:24:10,116 --> 00:24:11,201 ‎Și tu ești membru? 278 00:24:11,868 --> 00:24:15,371 ‎Ei bine, nu „oficial”, 279 00:24:15,455 --> 00:24:17,832 ‎dar s-a mai întâmplat… 280 00:24:18,541 --> 00:24:21,085 ‎să țin câte un discurs… 281 00:24:21,169 --> 00:24:24,714 ‎în schimbul unor fursecuri vechi ‎și niște vin la cutie. 282 00:24:24,797 --> 00:24:28,510 ‎Ultimul a fost despre vrăjitoria olandeză 283 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 ‎care a rezistat ‎până în secolul al XX-lea în Manhattan. 284 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 ‎Chiar așa? 285 00:24:38,019 --> 00:24:41,564 ‎În fine, sunt sigur ‎că ar fi încântați peste măsură 286 00:24:42,065 --> 00:24:44,776 ‎să-ți spună vrute și nevrute 287 00:24:44,859 --> 00:24:47,820 ‎despre clădire, despre orice, ‎pentru proiectul tău. 288 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 ‎Și poate cineva știe ceva ‎despre femeia istoric. 289 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 ‎Julia Bennett? Așa o cheamă? 290 00:24:57,413 --> 00:25:00,458 ‎Te-aș prezenta cu plăcere. 291 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 ‎Era să uit. 292 00:25:14,180 --> 00:25:15,390 ‎Șperaclul. 293 00:25:30,697 --> 00:25:31,656 ‎Roșu sau alb? 294 00:25:33,908 --> 00:25:36,536 ‎O băutură înainte de culcare. ‎Mă duc să iau. 295 00:25:37,036 --> 00:25:40,164 ‎Nu-ți pot promite ceva deosebit… 296 00:25:40,248 --> 00:25:41,499 ‎Whisky. 297 00:25:43,251 --> 00:25:44,836 ‎Să văd ce pot face. 298 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 ‎Nu locuiește nimeni acolo. 299 00:26:12,363 --> 00:26:14,490 ‎Nu de când sunt eu în viață. 300 00:26:16,492 --> 00:26:18,786 ‎Unde sunt scrisorile de azi-dimineață? 301 00:26:19,829 --> 00:26:22,665 ‎Le-o fi aruncat dl Smith. ‎Nu-i place mizeria. 302 00:26:24,751 --> 00:26:26,919 ‎Te-a căutat cineva, 303 00:26:27,670 --> 00:26:30,548 ‎a sunat la fiecare apartament, ‎a făcut gălăgie. 304 00:26:31,049 --> 00:26:34,344 ‎Dl Smith a zis că sună la poliție, ‎așa că am lăsat-o să intre. 305 00:26:48,358 --> 00:26:49,567 ‎Ce cauți aici? 306 00:26:49,651 --> 00:26:50,777 ‎Mi-ai lipsit. 307 00:26:50,860 --> 00:26:54,072 ‎Sunt singură. ‎Nu mai suport să fiu singură nicio clipă. 308 00:26:57,700 --> 00:26:58,701 ‎Deci? 309 00:26:59,661 --> 00:27:01,204 ‎- Cine e? ‎- Poftim? 310 00:27:01,287 --> 00:27:02,413 ‎Tipul bine. 311 00:27:04,624 --> 00:27:06,125 ‎E 02:03 dimineața 312 00:27:06,209 --> 00:27:09,504 ‎și Melody Pendras stătea sub geam 313 00:27:09,587 --> 00:27:13,091 ‎și un tip bine își plimba limba ‎prin cavitatea ei bucală. 314 00:27:16,969 --> 00:27:19,514 ‎- Dă-mi-o înapoi! ‎- Vulpiță, spune adevărul! 315 00:27:19,597 --> 00:27:20,640 ‎E un cuib de nebunii? 316 00:27:20,723 --> 00:27:23,601 ‎Ți-e teamă să-mi spui ‎că te-ai combinat cu făt-frumos? 317 00:27:23,685 --> 00:27:25,228 ‎Nu mă mai dorești? 318 00:27:25,311 --> 00:27:26,938 ‎Fac ceai. 319 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 ‎Am glumit. E doar o glumă. 320 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 ‎Nu te supăra! 321 00:27:32,527 --> 00:27:34,570 ‎Ți-am adus ceva. 322 00:27:35,113 --> 00:27:40,410 ‎Poze, gustări ‎și magneții tăi hidoși de frigider. 323 00:27:42,453 --> 00:27:44,914 ‎De ce i-ai dat doctorului Turner ‎numărul meu? 324 00:27:46,249 --> 00:27:47,875 ‎Pentru că mi l-a cerut. 325 00:27:47,959 --> 00:27:50,336 ‎Pentru că e terapeutul tău. 326 00:27:50,420 --> 00:27:52,130 ‎Fir-ar să fie! 327 00:27:52,839 --> 00:27:54,215 ‎I-ai tras-o și lui? 328 00:27:54,298 --> 00:27:55,550 ‎Ești însărcinată? 329 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 ‎Te-ai izolat aici? 330 00:27:57,677 --> 00:28:00,680 ‎Vrei să-l seduci pe tipul bine 331 00:28:00,763 --> 00:28:03,266 ‎și să-l păcălești să-ți crească copilul? 332 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 ‎Du-te dracului, Anabelle! ‎De ce ești mereu… 333 00:28:09,230 --> 00:28:11,190 ‎Eu sunt Anabelle. Bună! 334 00:28:11,941 --> 00:28:13,276 ‎Mă bucur să te cunosc! 335 00:28:15,069 --> 00:28:17,822 ‎Îmi pare atât de rău. A dat buzna aici. 336 00:28:17,905 --> 00:28:19,365 ‎Mai mulți, mai fericiți. 337 00:28:21,200 --> 00:28:23,536 ‎Pot să o iau? Mel nu are nimic de băut. 338 00:28:26,205 --> 00:28:27,290 ‎Știi ce? 339 00:28:28,458 --> 00:28:31,711 ‎Ce ar fi să o lăsăm pe altă dată? 340 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 ‎Stai, pot să… 341 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 ‎Nu. 342 00:28:35,381 --> 00:28:36,424 ‎O seară minunată! 343 00:28:37,717 --> 00:28:38,634 ‎Noroc! 344 00:28:45,725 --> 00:28:48,603 ‎Secrete. 345 00:28:49,312 --> 00:28:52,315 ‎Ești plină de secrete. 346 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 ‎O să ajung la tine ‎și te fac să mi le spui pe toate. 347 00:29:14,712 --> 00:29:18,257 ‎O să ajung la tine ‎și te fac să mi le spui pe toate. 348 00:29:28,976 --> 00:29:30,186 ‎Glumești, Șoricescu? 349 00:29:31,270 --> 00:29:35,066 ‎Faci un cuib în Fortăreața Solitudinii ‎cu așa ceva. 350 00:31:03,362 --> 00:31:04,822 ‎Ce dracu' e asta? 351 00:33:27,006 --> 00:33:28,549 ‎VENERAREA CREȘTINĂ ‎IMNURI 352 00:33:50,529 --> 00:33:52,948 ‎Nu știam că ești religios, Dan. 353 00:33:59,705 --> 00:34:00,915 ‎Ce e locul ăsta? 354 00:34:06,670 --> 00:34:11,092 ‎Relația familiei mele cu creștinismul ‎era mai degrabă de formă. 355 00:34:11,675 --> 00:34:15,012 ‎Slujbele de Paști, ‎ocazional și Ajunul Crăciunului. 356 00:34:16,806 --> 00:34:21,018 ‎Am fost mereu la un pas de a deveni ‎un sceptic până în măduva oaselor. 357 00:34:21,727 --> 00:34:23,394 ‎Ai fost în clubul de dezbateri? 358 00:34:24,521 --> 00:34:25,689 ‎Nu, nu am fost. 359 00:34:27,817 --> 00:34:33,239 ‎La ultimul concurs, ‎l-am ales pe Iisus ca subiect. 360 00:34:36,407 --> 00:34:39,077 ‎Am rugat publicul să presupună 361 00:34:39,161 --> 00:34:41,497 ‎că moartea Lui a fost o binecuvântare. 362 00:34:42,123 --> 00:34:45,334 ‎Nu pentru că Fiul Domnului ‎a luat asupra Lui păcatele omului, 363 00:34:45,416 --> 00:34:48,503 ‎ci pentru că lumina Lui ‎a fost una periculoasă. 364 00:34:49,338 --> 00:34:51,798 ‎Și, prin stingerea ei, 365 00:34:52,925 --> 00:34:56,387 ‎lumea a fost salvată ‎de un rău de nedescris. 366 00:34:57,054 --> 00:34:58,139 ‎Deci spui că… 367 00:34:58,222 --> 00:34:59,640 ‎Iisus era un demon 368 00:35:00,391 --> 00:35:02,768 ‎care aproape a adus omenirea la pieire? 369 00:35:08,983 --> 00:35:11,735 ‎Ca să câștigi, trebuie ‎să-i intri publicului sub piele. 370 00:35:12,486 --> 00:35:13,654 ‎Și așa a fost? 371 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 ‎Dacă am câștigat? Nu. 372 00:35:16,198 --> 00:35:18,325 ‎Am fost exmatriculat? Da. 373 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 ‎Dar asta nu te-a reținut. 374 00:35:21,787 --> 00:35:24,290 ‎Spune-mi de ce n-ar trebui să te concediez 375 00:35:24,373 --> 00:35:27,209 ‎pentru că ai intrat ‎în zone clar interzise. 376 00:35:27,793 --> 00:35:29,295 ‎N-o să mă concediezi. 377 00:35:30,546 --> 00:35:34,717 ‎M-ai adus aici ‎pentru că tata e pe casetele alea. 378 00:35:46,478 --> 00:35:47,605 ‎Vino jos, Dan! 379 00:35:47,688 --> 00:35:50,566 ‎De data asta, ești invitat. Insist. Haide! 380 00:35:52,276 --> 00:35:56,780 ‎Ai folosit vreodată ‎un serviciu de testare genetică? 381 00:35:57,489 --> 00:36:00,409 ‎Am început Wellspring în 2006. 382 00:36:00,492 --> 00:36:04,580 ‎Am transformat-o într-o afacere frumușică ‎înainte să apară concurența. 383 00:36:05,497 --> 00:36:09,376 ‎Mi-am zis: „Ce dar, ‎să le dau oamenilor șansa 384 00:36:09,460 --> 00:36:12,046 ‎să afle cine sunt cu adevărat!” 385 00:36:16,592 --> 00:36:20,846 ‎Apoi toate agențiile de poliție au vrut 386 00:36:20,930 --> 00:36:23,140 ‎să-și pună labele pe informație. 387 00:36:23,682 --> 00:36:26,810 ‎Ce drept au avut să distorsioneze totul? 388 00:36:26,894 --> 00:36:30,147 ‎Așa că am închis afacerea. ‎Eu respect viața privată. 389 00:36:32,524 --> 00:36:35,986 ‎Nu știam că tatăl tău e implicat, ‎nu eram sigur. 390 00:36:38,113 --> 00:36:41,742 ‎Dar m-am gândit că există o legătură. 391 00:36:43,535 --> 00:36:45,788 ‎Desigur, deja știi că Melody Pendras 392 00:36:45,871 --> 00:36:49,083 ‎a fost pacienta tatălui tău la NYU. 393 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 ‎Nu credeai că merită menționat ‎înainte să-mi oferi postul? 394 00:36:55,547 --> 00:36:58,092 ‎N-am vrut să-ți fac promisiuni deșarte. 395 00:36:58,175 --> 00:37:00,010 ‎N-am crezut că e bine să… 396 00:37:00,678 --> 00:37:01,762 ‎îți faci speranțe. 397 00:37:03,472 --> 00:37:06,100 ‎Nu știu ce e pe casetele alea, Dan. 398 00:37:06,183 --> 00:37:08,060 ‎Ăsta e adevărul sincer. 399 00:37:08,686 --> 00:37:10,229 ‎Desigur, înțeleg dacă… 400 00:37:10,896 --> 00:37:13,732 ‎e prea mult pentru tine, dacă… 401 00:37:14,650 --> 00:37:16,151 ‎te temi de ce ai putea găsi… 402 00:37:16,235 --> 00:37:18,445 ‎Să mă tem de ce-aș putea găsi? 403 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 ‎Am citit rapoartele, Dan. Eu… 404 00:37:24,618 --> 00:37:28,122 ‎Știu că autoritățile au crezut ‎că tatăl tău a avut o criză, 405 00:37:28,205 --> 00:37:30,374 ‎că ar fi putut să fie el cel 406 00:37:31,125 --> 00:37:32,418 ‎care a declanșat incendiul. 407 00:37:33,294 --> 00:37:36,171 ‎Nu. Tatăl meu… 408 00:37:36,964 --> 00:37:38,674 ‎Incendiul a fost un accident. 409 00:37:38,757 --> 00:37:40,968 ‎„Cauză necunoscută.” A fost oficial. 410 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 ‎Da. Sigur. 411 00:37:44,138 --> 00:37:45,556 ‎Desigur. Îmi cer scuze. 412 00:37:47,141 --> 00:37:50,311 ‎Doar că poate nu știi ‎că NYU a deschis o anchetă 413 00:37:50,394 --> 00:37:54,315 ‎asupra tatălui tău ‎cu puțin timp înainte de incident. 414 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 ‎Am găsit avizul ăsta de concediu temporar. 415 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 ‎Detaliile sunt confidențiale, din păcate. 416 00:38:02,614 --> 00:38:05,534 ‎Universitatea a retras plângerea ‎după incident. 417 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 ‎Dacă adevărul e 418 00:38:08,370 --> 00:38:10,039 ‎prea dureros pentru tine, 419 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 ‎dacă preferi să te întorci în oraș… 420 00:38:16,920 --> 00:38:17,796 ‎Nu. 421 00:38:19,590 --> 00:38:21,925 ‎Am nevoie să rezolvi repede treaba. 422 00:38:22,009 --> 00:38:24,636 ‎Desigur, va exista un bonus ‎pentru devansare, 423 00:38:24,720 --> 00:38:26,138 ‎dacă te hotărăști să rămâi. 424 00:38:31,018 --> 00:38:32,394 ‎Mai e ceva? 425 00:38:34,813 --> 00:38:35,898 ‎Nu. 426 00:38:36,899 --> 00:38:38,317 ‎Ca să fie clar, 427 00:38:39,318 --> 00:38:41,820 ‎zona asta e interzisă de acum încolo. 428 00:38:42,696 --> 00:38:44,198 ‎Da. Da, am înțeles. 429 00:38:44,281 --> 00:38:45,366 ‎Bine. 430 00:38:48,327 --> 00:38:50,120 ‎Nu ești închis aici. 431 00:38:50,913 --> 00:38:56,210 ‎Știu că nu ai mașină, dar există ‎o bicicletă sau două pe aici pe undeva. 432 00:38:56,293 --> 00:38:59,046 ‎Cel mai apropiat oraș e la 22 km sud. 433 00:38:59,129 --> 00:39:01,256 ‎Cafea grozavă, dacă ești amator. 434 00:39:01,882 --> 00:39:03,175 ‎Știi să mergi pe bicicletă? 435 00:39:05,135 --> 00:39:06,303 ‎Știu, da. 436 00:39:09,139 --> 00:39:10,808 ‎Noi doi semănăm, nu? 437 00:39:11,392 --> 00:39:15,020 ‎Ne place să punem ‎piesele cap la cap, să rezolvăm mistere. 438 00:39:15,562 --> 00:39:18,941 ‎Amândoi ne-am fi priceput ‎să inventăm jocuri de societate. 439 00:39:20,317 --> 00:39:21,735 ‎Poate în altă viață. 440 00:40:06,405 --> 00:40:07,406 ‎Se aude? 441 00:40:25,174 --> 00:40:26,967 ‎Anabelle, trezește-te! 442 00:40:27,050 --> 00:40:28,469 ‎Ai auzit? 443 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 ‎SALA COMUNITARĂ 444 00:44:42,597 --> 00:44:44,641 ‎Totul merge conform planului. 445 00:44:44,725 --> 00:44:47,352 ‎Sunt profesionistă. Nu sunt o provincială. 446 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 ‎Ai încredere în mine! Bine? 447 00:44:54,484 --> 00:44:55,610 ‎Prea îți faci griji. 448 00:46:56,606 --> 00:46:58,024 ‎Ai ieșit la pândă? 449 00:46:59,568 --> 00:47:02,696 ‎Tu și tipul bine v-ați văzut la un pahar? 450 00:47:06,074 --> 00:47:07,284 ‎Ce e? 451 00:47:07,367 --> 00:47:08,702 ‎Ce s-a întâmplat? 452 00:47:08,785 --> 00:47:11,621 ‎Se întâmplă ceva în clădirea asta, ceva… 453 00:47:12,831 --> 00:47:14,291 ‎Ceva bolnav. 454 00:47:15,292 --> 00:47:19,546 ‎Oamenii cântau o melodie oribilă… 455 00:47:20,213 --> 00:47:24,050 ‎și era o chestie, o statuie… 456 00:47:25,969 --> 00:47:29,014 ‎Bine, hai să plecăm naibii de aici! 457 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 ‎Bine? Putem pleca imediat. 458 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 ‎Nu pot. 459 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 ‎Mel. 460 00:47:35,020 --> 00:47:36,855 ‎Nu vrei să fii cineastă. 461 00:47:36,938 --> 00:47:40,150 ‎Găsește alt proiect de rahat ‎pentru doctorat! 462 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 ‎Nu de asta sunt aici. 463 00:47:43,778 --> 00:47:45,113 ‎Bine, atunci, 464 00:47:45,864 --> 00:47:47,616 ‎de ce ești aici? 465 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 ‎Mama mea. 466 00:47:52,120 --> 00:47:54,539 ‎Lila ar fi vrut să fii fericită. 467 00:47:54,623 --> 00:47:56,750 ‎Ar fi vrut să-ți urmezi calea… 468 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 ‎Nu e vorba de Lila, ‎ci de mama mea biologică. 469 00:48:02,088 --> 00:48:02,964 ‎Poftim? 470 00:48:04,424 --> 00:48:08,386 ‎Credeam că tu… nu știai cine e sau… 471 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 ‎Am primit asta de la Sf. Iosif. 472 00:48:12,766 --> 00:48:14,434 ‎O femeie a întrebat de mine. 473 00:48:15,560 --> 00:48:17,187 ‎O chema Julia Bennett. 474 00:48:18,521 --> 00:48:20,941 ‎Adresa expeditorului e de aici. 475 00:48:23,693 --> 00:48:26,863 ‎Mel, scrie că nu vrea să aibă de-a face… 476 00:48:26,947 --> 00:48:27,989 ‎Știu. 477 00:48:29,199 --> 00:48:31,368 ‎Bine, atunci ce faci? 478 00:48:31,451 --> 00:48:34,037 ‎Dacă spune că nu vrea să te vadă sau… 479 00:48:34,120 --> 00:48:35,747 ‎M-a lăsat pur și simplu acolo. 480 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 ‎Fără nume, fără familie, 481 00:48:39,501 --> 00:48:40,752 ‎fără o zi de naștere. 482 00:48:41,294 --> 00:48:44,506 ‎Toată viața mea e o ficțiune. ‎E o minciună. 483 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 ‎E o situație complicată. 484 00:48:50,345 --> 00:48:51,346 ‎Știu. 485 00:48:52,806 --> 00:48:55,600 ‎Dar m-a măcinat de vie întreaga mea viață. 486 00:48:56,184 --> 00:48:57,352 ‎Vreau doar… 487 00:48:58,728 --> 00:49:02,774 ‎Dacă există vreo șansă să fie aici, ‎trebuie să o găsesc. 488 00:49:05,652 --> 00:49:07,988 ‎Nu-mi pasă dacă nu vrea să mă vadă. 489 00:49:09,656 --> 00:49:11,574 ‎Trebuie să știu cine sunt. 490 00:49:13,660 --> 00:49:14,703 ‎Bine. 491 00:49:15,453 --> 00:49:17,664 ‎La naiba! Rămânem. 492 00:49:19,582 --> 00:49:20,917 ‎O să o găsim. 493 00:49:21,001 --> 00:49:22,085 ‎Bine? 494 00:49:22,669 --> 00:49:24,295 ‎Ador situațiile complicate. 495 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 ‎Nu răspunde! 496 00:49:35,056 --> 00:49:36,266 ‎Cine e? 497 00:50:09,174 --> 00:50:10,508 ‎Nu era nimeni acolo. 498 00:50:19,851 --> 00:50:21,019 ‎Auzi… 499 00:51:13,905 --> 00:51:15,865 ‎E un cântec pe care-l cânta sora ta. 500 00:51:15,949 --> 00:51:18,827 ‎Mereu am crezut că l-a inventat ea, dar… 501 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 ‎Spui că e cântecul ritualurilor sexuale ‎ale Societății Istorice Visser. 502 00:51:22,831 --> 00:51:25,917 ‎E aceeași melodie, aceleași note. 503 00:51:26,000 --> 00:51:29,504 ‎Poate e un cântec popular vechi, ‎balcanic sau românesc? 504 00:51:37,804 --> 00:51:38,847 ‎„Ka-lae-go.” 505 00:51:38,930 --> 00:51:42,642 ‎Nu știu dacă așa se scrie, ‎dar doar asta am reușit să deslușesc. 506 00:51:42,725 --> 00:51:44,227 ‎E bizar rău, frate. 507 00:51:45,520 --> 00:51:46,855 ‎O să văd ce găsesc. 508 00:51:49,274 --> 00:51:51,860 ‎Poate ar trebui ‎să mai arunci o privire în catacombe, 509 00:51:51,943 --> 00:51:53,486 ‎să vezi ce mai are Davenport. 510 00:51:53,570 --> 00:51:56,364 ‎Nu, Davenport supraveghează tot complexul. 511 00:51:56,447 --> 00:51:59,742 ‎Dacă sparg fiecare perete, ‎sunt sigur că găsesc camere peste tot. 512 00:51:59,826 --> 00:52:01,494 ‎- Vorbești serios? ‎- Da. 513 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 ‎Ai adus ce-am cerut? 514 00:52:05,039 --> 00:52:05,915 ‎Mulțumesc. 515 00:52:09,460 --> 00:52:12,005 ‎Ce ai mai găsit despre LMG? 516 00:52:12,839 --> 00:52:18,052 ‎Deci Legacy Management Global e ‎vârful aisbergului 517 00:52:18,136 --> 00:52:21,723 ‎sau o matrioșcă, cum vrei să-i spui. 518 00:52:21,806 --> 00:52:24,934 ‎Tata are abonament ‎la toate bazele de date corporatiste 519 00:52:25,018 --> 00:52:27,812 ‎și sunt sigur că n-am dezgropat ‎nici pe jumătate. 520 00:52:27,896 --> 00:52:28,730 ‎Imobiliare? 521 00:52:28,813 --> 00:52:31,316 ‎Imobiliare, apărare, media, biotehnologie. 522 00:52:31,399 --> 00:52:34,277 ‎Producție de pietre prețioase sintetice. 523 00:52:34,360 --> 00:52:37,614 ‎Wellspring nu mi-a apărut. ‎Probabil e o filială. 524 00:52:37,697 --> 00:52:38,698 ‎Bine. 525 00:52:39,782 --> 00:52:42,577 ‎Ai găsit vreun dosar la mătușa mea? Ceva? 526 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 ‎Nu există dosare medicale ‎pentru Melody Pendras, dar… 527 00:52:47,081 --> 00:52:49,959 ‎știai că tatăl tău înregistra ‎ședințele cu pacienți? 528 00:52:50,960 --> 00:52:53,546 ‎Le-am luat pe cele notate cu „M. Pendras”. 529 00:52:58,927 --> 00:53:00,094 ‎Le-ai ascultat? 530 00:53:01,971 --> 00:53:03,556 ‎Ai zis că-s confidențiale. 531 00:53:08,144 --> 00:53:11,231 ‎Oare Melody a depus plângerea ‎împotriva tatălui tău? 532 00:53:11,314 --> 00:53:13,775 ‎- Poate a fost ceva între ei? ‎- Nu. 533 00:53:17,403 --> 00:53:18,404 ‎Poate. 534 00:53:19,864 --> 00:53:20,865 ‎Nu știu. 535 00:53:27,622 --> 00:53:29,707 ‎S-a întâmplat ceva între ei. 536 00:53:29,791 --> 00:53:31,876 ‎Era supărată pe el. Nu știu de ce. 537 00:53:31,960 --> 00:53:35,713 ‎- Poate ceva în ședințele astea… ‎- Sau o poți întreba personal. 538 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 ‎Poftim? 539 00:53:41,928 --> 00:53:45,390 ‎Se pare că Melody Pendras nu a murit ‎în incendiu. 540 00:53:45,473 --> 00:53:48,142 ‎Se pare că trăiește în Pittsburgh, ‎deci poate… 541 00:53:48,768 --> 00:53:50,770 ‎știe ce s-a întâmplat cu tatăl tău. 542 00:53:52,105 --> 00:53:53,898 ‎Poate o poți întreba personal. 543 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 ‎Subtitrarea: Andra Foca