1 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 Todos nós procuramos alguma coisa. 2 00:00:16,225 --> 00:00:17,310 Uma aventura. 3 00:00:19,395 --> 00:00:20,313 Uma comunidade. 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 Uma conexão. 5 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 Descubra sua história, descubra a si mesmo. 6 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 Peça o seu kit pessoal de DNA hoje 7 00:00:31,783 --> 00:00:34,702 e receba 50% de desconto no primeiro relatório. 8 00:00:35,495 --> 00:00:38,998 Dê a si mesmo o presente de saber quem você realmente é. 9 00:00:39,832 --> 00:00:43,461 Wellspring. Sua história começa aqui. 10 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 UMA SÉRIE NETFLIX 11 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 Porra! 12 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 Deixei seis mensagens ontem à noite. 13 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Desculpa, estava trabalhando. 14 00:01:47,984 --> 00:01:49,944 Mas eu te liguei de volta, não? 15 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 Eu vi o meu pai. 16 00:01:53,823 --> 00:01:54,740 Na gravação. 17 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 Como assim, viu seu pai? 18 00:01:59,287 --> 00:02:02,456 Ele estava lá, no Edifício Visser, em 1994. 19 00:02:03,082 --> 00:02:04,083 Fazendo o quê? 20 00:02:04,167 --> 00:02:05,418 Não sei… 21 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 Parecia uma emboscada. 22 00:02:07,962 --> 00:02:11,549 Uns caras do Rockland apareceram e arrastaram Melody do prédio, 23 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 e meu pai estava lá. 24 00:02:12,717 --> 00:02:17,138 - Achei que ele fosse professor. - E ele era. De Psicologia, na NYU. 25 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 E o que fazia com os caras do hospício? Ele trabalhava lá? 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Não sei. Eu acho que não. 27 00:02:24,061 --> 00:02:25,605 Certo. Beleza. 28 00:02:27,356 --> 00:02:28,858 O que mais você viu? 29 00:02:29,567 --> 00:02:31,527 - Ele é um mentiroso. - Quem? 30 00:02:31,611 --> 00:02:32,862 Davenport. 31 00:02:32,945 --> 00:02:36,407 Ele disse não saber o conteúdo das fitas, mas não tem como. 32 00:02:36,490 --> 00:02:39,702 Como saberia do envolvimento do meu pai nisso, seja lá o que for? 33 00:02:39,785 --> 00:02:41,954 A reunião não aconteceu por acaso. 34 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 Ele planejou isso. 35 00:02:45,082 --> 00:02:48,252 - Certo, digamos que seja verdade. - É verdade. 36 00:02:48,336 --> 00:02:50,379 Bem, você tem duas opções. 37 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 Pode morder a mão que te alimenta ou ficar de boa. 38 00:02:54,550 --> 00:02:57,929 Porque, se você surtar com Davenport, ele vai te demitir, 39 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 continuará com a grana e as fitas, e você nunca saberá sobre seu pai. 40 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 Ainda está aí? 41 00:03:05,144 --> 00:03:07,647 Lembra da casa da minha tia em Park Slope? 42 00:03:07,730 --> 00:03:10,024 - Sim, onde passamos o Natal. - Isso. 43 00:03:10,107 --> 00:03:14,946 Ela está na Europa. A chave está na caneca do Tarkovsky. 44 00:03:15,696 --> 00:03:18,199 Ela tem toda a papelada antiga do meu pai. 45 00:03:20,701 --> 00:03:23,871 Pode ir lá procurar algo sobre o Rockland? 46 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 Deixa comigo. 47 00:03:28,793 --> 00:03:30,002 Ela o conhecia? 48 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 O quê? 49 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 Melody conhecia o seu pai? 50 00:03:36,425 --> 00:03:37,426 Não sei. 51 00:03:38,010 --> 00:03:39,929 Prometa que vai dormir um pouco. 52 00:03:40,429 --> 00:03:41,389 Tá. 53 00:03:59,365 --> 00:04:00,533 Sou Melody Pendras. 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 São 7h24. 55 00:04:02,868 --> 00:04:07,707 Estou com Jessica Lewis, aluna do 9º ano e faz-tudo nas horas vagas. 56 00:04:07,790 --> 00:04:11,294 Trabalha para todos os poderosos do Edifício Visser. 57 00:04:11,377 --> 00:04:12,712 É Jess. 58 00:04:12,795 --> 00:04:15,172 Todos me chamam de Jess, não de Jessica. 59 00:04:15,256 --> 00:04:17,842 Ah, e meu lado bom é este. 60 00:04:18,968 --> 00:04:21,887 - O que está fazendo? - Serviços para os clientes. 61 00:04:23,931 --> 00:04:26,434 Então, o que ia me contar naquele dia? 62 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 Pra câmera. 63 00:04:28,436 --> 00:04:32,398 Você disse que ia me contar algo e aí parou de falar, lembra? 64 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 Não. 65 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 Jess? 66 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 Olá. 67 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 Oi, padre Russo. 68 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 Essa é minha amiga Melody, que acabou de se mudar. 69 00:04:48,581 --> 00:04:49,832 Muito prazer. 70 00:04:50,916 --> 00:04:52,460 Adoraríamos que fosse no domingo. 71 00:04:52,543 --> 00:04:55,254 - Todos são bem-vindos. - Quem sabe… 72 00:04:59,383 --> 00:05:03,095 É o padre de quem falou? Com quem sua mãe te mandou conversar? 73 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 É. 74 00:05:07,224 --> 00:05:09,018 Sinta o cheiro. 75 00:05:11,645 --> 00:05:12,938 Nossa! 76 00:05:13,022 --> 00:05:16,233 O JARDIM SECRETO ADEUS, AMOR - MEU MELHOR COMPANHEIRO 77 00:05:16,317 --> 00:05:17,360 A RATINHA VALENTE 78 00:05:18,361 --> 00:05:19,320 Olha só. 79 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 Era meu livro favorito quando criança. 80 00:05:25,785 --> 00:05:27,870 Mrs. Frisby and the Rats of NIMH? 81 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 Eu também faço vídeos. 82 00:05:42,134 --> 00:05:43,386 Que tipo de vídeos? 83 00:05:44,095 --> 00:05:46,722 Sei lá, são tipo poemas, acho? 84 00:05:50,226 --> 00:05:53,062 Mas minha mãe não sabe da minha câmera, tá? 85 00:05:54,688 --> 00:05:59,151 Aliás, perguntou à sua mãe se pode me dar uma entrevista esta semana? 86 00:06:00,027 --> 00:06:01,404 Aqui está, Sra. Wall. 87 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 Minha querida. 88 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Você é um tesouro. 89 00:06:07,368 --> 00:06:09,203 Tome chá comigo esta tarde. 90 00:06:10,830 --> 00:06:15,000 Essa é Melody. Ela está fazendo um projeto de História sobre o prédio. 91 00:06:15,584 --> 00:06:17,503 A senhora daria uma entrevista? 92 00:06:36,105 --> 00:06:37,189 Vou falar com ela. 93 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Obrigada! 94 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Beatriz, essa é Melody, e ela está… 95 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 Fazendo um filme sobre os moradores do prédio. 96 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 Entre. Vamos tirar as cartas. 97 00:06:55,875 --> 00:06:57,418 Beatriz Reyes. 98 00:06:57,501 --> 00:07:01,797 Eu nasci em San Juan, mas vim para Los Angeles aos 16 anos. 99 00:07:02,756 --> 00:07:04,300 Como veio parar no Visser? 100 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 Eu vim morar com minha prima Alicia. 101 00:07:07,303 --> 00:07:10,389 Aí ela fugiu com um encanador maconheiro de Boston, 102 00:07:10,473 --> 00:07:12,475 e eu fiquei com o aluguel. 103 00:07:13,225 --> 00:07:14,643 E com o peixe. 104 00:07:16,729 --> 00:07:17,855 Você deveria saber… 105 00:07:18,898 --> 00:07:21,692 que os moradores daqui são bem estranhos. 106 00:07:23,360 --> 00:07:24,904 Estranhos como? 107 00:07:25,613 --> 00:07:27,031 Tem um clube do sexo. 108 00:07:28,157 --> 00:07:31,452 Eles se encontram na sala de convívio no meio da noite, 109 00:07:31,535 --> 00:07:33,370 mas não enganam ninguém. 110 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Eu consigo ouvir daqui de cima. 111 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 Os gemidos. 112 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 Separe, por favor. 113 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 Passado, 114 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 presente 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 e futuro. 116 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Luto. 117 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 Dor. 118 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 Sua infância foi sofrida. 119 00:08:16,121 --> 00:08:17,831 Tem algo escondido. 120 00:08:19,542 --> 00:08:22,628 Alguma coisa a guiou para este lugar. 121 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 Não foi a luz. 122 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 Foi alguém. 123 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 Por isso está aqui. 124 00:08:41,522 --> 00:08:44,233 Estou tentando localizar uma historiadora. 125 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Julia Bennett. 126 00:08:47,570 --> 00:08:51,073 Ela fez trabalhos incríveis nos anos 70, até que, do nada… 127 00:08:51,699 --> 00:08:53,701 desapareceu da face da Terra. 128 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 O último endereço dela foi neste prédio. 129 00:08:59,081 --> 00:09:01,750 Estou esperando que alguém se lembre dela. 130 00:09:03,335 --> 00:09:06,964 Há uma mulher que mantém um apartamento no quarto andar. 131 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 É o 4G. 132 00:09:09,883 --> 00:09:11,385 Ninguém a vê há anos, 133 00:09:11,468 --> 00:09:15,889 mas a caixa de correio dela vive lotada. 134 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 Vamos ver o seu futuro? 135 00:09:41,290 --> 00:09:43,167 Não entenda literalmente. 136 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 A morte tem muitos significados. 137 00:10:01,977 --> 00:10:03,604 Isso dá multa de US$ 2.000. 138 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 Não, eu só estava… 139 00:10:07,274 --> 00:10:11,320 Brincadeira. Não sou policial das cartas. Palavra de escoteiro. 140 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 Samuel. 141 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 Melody. 142 00:10:14,740 --> 00:10:16,742 Quer roubar algo em particular? 143 00:10:16,825 --> 00:10:18,285 Não, eu só… 144 00:10:18,369 --> 00:10:21,330 Meu sobrinho me deu uma daquelas chaves mestras 145 00:10:21,413 --> 00:10:24,833 do museu do espião no último Natal. Se estiver desesperada… 146 00:10:28,379 --> 00:10:29,880 Não, eu só… 147 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 vou embora agora. 148 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 Foi um prazer conhecê-lo. 149 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Desculpe. 150 00:10:36,804 --> 00:10:38,472 Você gosta de música, certo? 151 00:10:40,140 --> 00:10:44,061 Já te vi pelo prédio, e está sempre com fones de ouvido. 152 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 Eu gosto de música, sim. 153 00:10:47,356 --> 00:10:49,775 Por algum acaso… 154 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 você está sempre ouvindo ópera? 155 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 Liz Phair, Beastie Boys. 156 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 Nada de Puccini. 157 00:11:00,911 --> 00:11:04,373 Tá, mas será que consigo te convencer a ir a um show hoje? 158 00:11:05,082 --> 00:11:08,502 Minha amiga Tamara apresentará 159 00:11:09,044 --> 00:11:11,714 o primeiro ato da ópera dela, 160 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 e… 161 00:11:14,258 --> 00:11:16,510 Bem, não é tão bom, 162 00:11:16,593 --> 00:11:19,847 então estou tentando reunir gente. 163 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 Claro. Pode ser. 164 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Eu poderia ir. 165 00:11:24,601 --> 00:11:27,104 Às 21h, no Santuário. 166 00:11:27,187 --> 00:11:31,650 É aquele lugar na Rua 8 onde funcionava uma igreja. 167 00:11:32,317 --> 00:11:35,279 Você salvou minha vida. 168 00:11:35,362 --> 00:11:37,114 E eu pago os drinques. 169 00:11:41,285 --> 00:11:42,745 Beleza… 170 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 Que tal este? 171 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 Exagerei. 172 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Olá, você ligou para Melody. Deixe seu recado. 173 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Melody, é o Dr. Turner. 174 00:12:08,520 --> 00:12:11,607 Não sei se recebeu minhas mensagens, mas… 175 00:12:12,274 --> 00:12:16,153 Enfim, falei com sua amiga, e ela me passou esse número. 176 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 Puta que pariu, Anabelle. 177 00:12:18,405 --> 00:12:22,993 Olha, eu sei que não terminamos em… 178 00:12:26,371 --> 00:12:29,541 Mas acho que fizemos bastante progresso juntos, 179 00:12:29,625 --> 00:12:32,961 e eu queria saber como você está. Tá bom? Me liga. 180 00:12:33,045 --> 00:12:34,713 O horário continua o mesmo. 181 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Mensagem apagada. 182 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 Isso. 183 00:14:08,599 --> 00:14:09,474 Tá. 184 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Aqui é Mark Higgins, do Sinais Misteriosos. 185 00:14:17,399 --> 00:14:21,320 Deixe uma mensagem detalhada, e retornarei assim que possível. 186 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 Sou eu. 187 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 Ela o conhecia, sim. 188 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 Melody foi paciente do meu pai na NYU. 189 00:14:28,201 --> 00:14:30,662 Quando for à casa da minha tia, 190 00:14:30,746 --> 00:14:33,749 pode procurar fichas de pacientes? 191 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 Veja se encontra a dela. 192 00:14:36,793 --> 00:14:39,338 E esses arquivos são confidenciais, 193 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 não inspiração pro seu podcast. 194 00:14:50,682 --> 00:14:51,558 Ei! 195 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 Ei! 196 00:15:21,838 --> 00:15:25,258 - Escritório do Sr. Davenport. - Ele está? Preciso falar com ele. 197 00:15:25,342 --> 00:15:28,720 - Quem deseja, por favor? - Dan. Turner. 198 00:15:28,804 --> 00:15:31,306 Sinto muito, o Sr. Davenport está em campo. 199 00:15:31,390 --> 00:15:32,557 Quer deixar recado? 200 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 "Em campo"? O que isso significa? 201 00:15:36,311 --> 00:15:37,688 Quer deixar recado? 202 00:15:37,771 --> 00:15:38,897 Não, é importante. 203 00:15:41,191 --> 00:15:42,693 Esse é o recado? 204 00:15:42,776 --> 00:15:43,944 Não, é que… 205 00:15:45,487 --> 00:15:49,032 Preciso saber se tem alguém além de mim aqui no complexo. 206 00:15:51,535 --> 00:15:53,245 Está com algum transtorno mental? 207 00:15:53,870 --> 00:15:57,249 Se estiver, podemos mandar um profissional. 208 00:15:57,332 --> 00:15:59,418 Não tenho nenhum transtorno mental. 209 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 Apenas fiz uma pergunta. 210 00:16:02,879 --> 00:16:03,714 Está bem. 211 00:16:04,214 --> 00:16:05,549 Mande ele me ligar. 212 00:16:19,479 --> 00:16:20,439 Maravilha. 213 00:16:22,357 --> 00:16:23,859 E se a LMG for… 214 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 um grande conglomerado de jogos de tabuleiro? 215 00:16:29,656 --> 00:16:33,493 Vai ver somos cobaias de algum jogo maldito em estágio beta? 216 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 Sabe? "O Visser"? 217 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 Restaurou a fita? Ande seis casas. 218 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 Viu um possível serial killer de casaco vermelho? 219 00:16:49,092 --> 00:16:51,887 Vá para a prisão e não ganhe US$ 100.000. 220 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Puta merda! 221 00:16:59,770 --> 00:17:04,524 A RATINHA VALENTE 222 00:17:07,486 --> 00:17:09,946 Achei algo de que deve gostar, Ratty. 223 00:17:12,032 --> 00:17:14,076 Isso não explica o que faz aqui. 224 00:17:14,159 --> 00:17:18,288 Aquele rato grande me afugentou, mas preciso encontrar Nicodemus. 225 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 A coruja me disse para encontrá-lo. 226 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 Bem, talvez você deva… 227 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 "A coruja disse"? 228 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 Espere, que coruja? Do que está falando? 229 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 Eu fui ver a Grande Coruja. 230 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 Coruja? Você disse que viu… 231 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 Pai? 232 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 Quem está aí? 233 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 Purgatório e carnificina. 234 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Que bela combinação! 235 00:20:02,661 --> 00:20:06,873 Bom, acho que vou entrar e tentar sobreviver. 236 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Legal. 237 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Certo. 238 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 Oi, Tamara. 239 00:20:29,271 --> 00:20:31,898 Oi. Tudo bem? 240 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 Samuel me convidou. 241 00:20:47,706 --> 00:20:50,041 Oi, pode me dar uma cerveja? 242 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 Uma Budweiser? 243 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 Trouxe sua câmera. 244 00:22:02,822 --> 00:22:03,823 Você está bem? 245 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 Estou. Eu só… 246 00:22:06,993 --> 00:22:08,995 Vamos para algum lugar mais calmo. 247 00:22:16,878 --> 00:22:19,339 Não quer mesmo voltar e ver o final? 248 00:22:19,422 --> 00:22:21,925 Não, acho que já fizemos nossa parte. 249 00:22:22,008 --> 00:22:24,844 E não sei se você sobreviveria àquela música. 250 00:22:26,179 --> 00:22:29,140 - Tem mais dois palpites. - Certo. Já sei… 251 00:22:30,809 --> 00:22:34,521 Arqueologia Náutica Escandinava Primitiva? 252 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 Isso existe mesmo? 253 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 Claro, é coisa dos vikings e tal. 254 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 Bem, então é quase isso. 255 00:22:41,569 --> 00:22:44,656 Renascença e Estudos Medievais. 256 00:22:48,159 --> 00:22:49,702 E você ensina na Columbia. 257 00:22:49,786 --> 00:22:54,249 É, mas ainda não sou professor titular, então também faço umas traduções. 258 00:22:54,332 --> 00:22:57,293 De poesia, principalmente. Italiano, alemão… 259 00:22:57,377 --> 00:23:01,047 Então é assim que banca a cobertura? Traduzindo poesia. 260 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 É só o último andar. 261 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 Não dá pra chamar de cobertura. 262 00:23:06,177 --> 00:23:08,680 Mas e aí, me conta sobre a sua câmera. 263 00:23:08,763 --> 00:23:10,432 Essa é Constance. 264 00:23:10,515 --> 00:23:11,599 Ela é uma Sony. 265 00:23:12,183 --> 00:23:15,103 - Certo. - Presente de formatura da minha mãe. 266 00:23:17,230 --> 00:23:19,065 Estou fazendo certo? 267 00:23:19,732 --> 00:23:24,612 Acho que ela esperava que eu seguisse os passos dela, sabe? 268 00:23:25,238 --> 00:23:26,322 Ela é cineasta? 269 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 De documentários, principalmente. 270 00:23:30,535 --> 00:23:34,539 Ela também fez alguns comerciais da American Express 271 00:23:34,622 --> 00:23:36,666 pra pagar a minha faculdade. 272 00:23:38,209 --> 00:23:39,627 Ela morreu há dois anos. 273 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 Eu sinto muito. 274 00:23:47,594 --> 00:23:49,429 Entrevistei uma moradora hoje, 275 00:23:49,512 --> 00:23:54,017 e ela disse que tem um clube do sexo secreto no prédio 276 00:23:54,100 --> 00:23:56,603 e que as reuniões são na sala de convívio. 277 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 Deixe-me adivinhar, Beatriz? 278 00:23:58,480 --> 00:24:00,440 Eu torci pra ser verdade. 279 00:24:01,441 --> 00:24:04,360 Deve estar falando da Sociedade Histórica do Visser. 280 00:24:04,861 --> 00:24:09,324 - Tem uma Sociedade Histórica do Visser? - Sim, há cinco anos já. 281 00:24:10,116 --> 00:24:11,201 E você é membro? 282 00:24:11,951 --> 00:24:15,371 Bem, não "oficialmente", 283 00:24:15,455 --> 00:24:17,790 mas eu sou conhecido 284 00:24:18,541 --> 00:24:21,169 por dar palestras inspiradoras 285 00:24:21,252 --> 00:24:24,797 em troca de alguns biscoitos velhos e vinho barato. 286 00:24:24,881 --> 00:24:29,093 A última foi sobre bruxaria holandesa, 287 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 que, aliás, sobreviveu até o século 20 na baixa Manhattan. 288 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 Jura? 289 00:24:38,144 --> 00:24:44,317 Enfim, aposto que eles ficariam extasiados de poder alugar a sua orelha 290 00:24:44,400 --> 00:24:47,820 e te contar sobre o prédio e tudo mais, para o seu projeto. 291 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 Talvez alguém saiba algo sobre a historiadora. 292 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 É Julia Bennett o nome dela, né? 293 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 Será uma honra te apresentar a eles. 294 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 Ah, quase me esqueci. 295 00:25:14,222 --> 00:25:15,390 A chave espiã. 296 00:25:30,697 --> 00:25:31,656 Branco ou tinto? 297 00:25:33,950 --> 00:25:35,952 Pra nossa saideira. Vou comprar. 298 00:25:37,036 --> 00:25:40,206 Não prometo nada muito sofisticado… 299 00:25:40,290 --> 00:25:41,499 Uísque. 300 00:25:43,334 --> 00:25:44,877 Vou ver o que posso fazer. 301 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 Ninguém mora nesse apartamento. 302 00:26:12,488 --> 00:26:14,490 Desde que nasci, pelo menos. 303 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 E a correspondência que vi de manhã? 304 00:26:19,871 --> 00:26:23,249 O Sr. Smith deve ter jogado fora. Não gosta de bagunça. 305 00:26:24,876 --> 00:26:26,919 Alguém estava procurando por você. 306 00:26:27,795 --> 00:26:30,632 Tocou em todos os apartamentos, fez uma barulheira.  307 00:26:31,132 --> 00:26:34,344 O Sr. Smith ia chamar a polícia, então a deixei entrar. 308 00:26:48,399 --> 00:26:50,902 - O que está fazendo aqui? - Senti saudade. 309 00:26:50,985 --> 00:26:54,072 Estou abandonada. Não aguento mais ficar só. 310 00:26:57,784 --> 00:26:58,701 E então? 311 00:26:59,786 --> 00:27:01,245 - Quem é ele? - O quê? 312 00:27:01,329 --> 00:27:02,413 O gostosão. 313 00:27:04,749 --> 00:27:06,125 São 2h03 da madrugada 314 00:27:06,209 --> 00:27:09,504 e Melody Pendras estava ali fora, 315 00:27:09,587 --> 00:27:13,091 enfiando a língua no céu da boca de um cara gato. 316 00:27:16,969 --> 00:27:20,640 - Devolva. - Vai, gata, admite. É seu cafofo do amor? 317 00:27:20,723 --> 00:27:23,643 Não quer me contar sobre o rala e rola com o príncipe? 318 00:27:23,726 --> 00:27:25,228 Não me deseja mais? 319 00:27:25,311 --> 00:27:26,938 Vou fazer um chá. 320 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 Ei, estou só brincando! É brincadeira. 321 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 Não fique brava. 322 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 Eu trouxe ótimos presentes. 323 00:27:35,196 --> 00:27:40,368 Fotos, salgadinhos e seus ímãs feios de geladeira. 324 00:27:42,662 --> 00:27:44,914 Por que deu meu número ao Dr. Turner? 325 00:27:46,332 --> 00:27:47,875 Porque ele pediu. 326 00:27:47,959 --> 00:27:50,420 Porque ele é seu terapeuta. 327 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 Puta merda! 328 00:27:52,839 --> 00:27:54,215 Você deu pra ele? 329 00:27:54,298 --> 00:27:55,550 Está grávida dele? 330 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 Por isso está confinada? 331 00:27:57,677 --> 00:28:03,266 Quer seduzir o gostosão e enganá-lo para que crie o bebê do professor? 332 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 Vá se foder, Anabelle. Por que você sempre… 333 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Sou Anabelle. Oi. 334 00:28:11,941 --> 00:28:13,359 Muito prazer. 335 00:28:15,069 --> 00:28:17,822 Desculpa, ela apareceu do nada. 336 00:28:17,905 --> 00:28:19,365 Quanto mais, melhor, né? 337 00:28:21,200 --> 00:28:24,162 Posso beber também? Mel não tem bebida em casa. 338 00:28:26,330 --> 00:28:27,415 Quer saber? 339 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 Por que não fazemos isso outra noite? 340 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 Espere, eu posso… 341 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 Não. 342 00:28:35,423 --> 00:28:36,674 Tenham uma ótima noite. 343 00:28:37,800 --> 00:28:38,843 Aproveitem. 344 00:28:45,808 --> 00:28:48,603 Segredos, segredos, segredos. 345 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 Você é cheia de segredos. 346 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 Mas você vai ver, eu vou descobrir tudinho. 347 00:29:14,712 --> 00:29:18,257 Mas você vai ver, eu vou descobrir tudinho. 348 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Está de sacanagem, Ratty? 349 00:29:31,354 --> 00:29:35,066 Dava pra construir a Fortaleza da Solidão com toda essa bagunça. 350 00:31:03,362 --> 00:31:04,822 Que porra é essa? 351 00:33:27,006 --> 00:33:28,549 CULTO CRISTÃO UM HINÁRIO 352 00:33:50,529 --> 00:33:52,948 Não sabia que era religioso, Dan. 353 00:33:59,747 --> 00:34:00,915 Que lugar é este? 354 00:34:06,670 --> 00:34:11,258 A relação da minha família com o Cristianismo sempre foi superficial. 355 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 Íamos à igreja na Páscoa, às vezes na véspera de Natal. 356 00:34:16,806 --> 00:34:21,018 Eu sempre estive a um passo de ser um completo cético. 357 00:34:21,769 --> 00:34:23,395 Já foi a um clube de debate? 358 00:34:24,563 --> 00:34:25,689 Clube de debate? Não. 359 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 Da última vez, eu escolhi Jesus como tema. 360 00:34:36,492 --> 00:34:39,245 Pedi que a plateia imaginasse 361 00:34:39,328 --> 00:34:41,497 que a morte Dele foi uma bênção. 362 00:34:42,164 --> 00:34:45,501 Não porque o Filho de Deus morreu pelos nossos pecados, 363 00:34:45,584 --> 00:34:48,504 mas porque Ele tinha uma luz perigosa. 364 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 Então, ao extingui-la, 365 00:34:52,925 --> 00:34:56,387 o mundo foi salvo de um mal indescritível. 366 00:34:57,054 --> 00:34:58,139 Está dizendo… 367 00:34:58,222 --> 00:34:59,640 Que Jesus era um demônio 368 00:35:00,391 --> 00:35:03,394 e quase foi responsável pelo fim da humanidade? 369 00:35:09,108 --> 00:35:11,735 Dizem que, pra vencer, precisa provocar a plateia. 370 00:35:12,528 --> 00:35:13,654 E fez isso? 371 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 Se venci? Não. 372 00:35:16,198 --> 00:35:18,325 Fui expulso? Sim. 373 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 Isso não parece ter te atrapalhado. 374 00:35:21,829 --> 00:35:27,209 Me dê um bom motivo pra não demitir você após invadir uma área claramente proibida. 375 00:35:27,835 --> 00:35:29,336 Não vai me demitir. 376 00:35:30,588 --> 00:35:34,717 Você me trouxe aqui porque meu pai aparece nas fitas. 377 00:35:46,520 --> 00:35:49,273 Venha comigo, Dan. Desta vez, estou convidando. 378 00:35:49,356 --> 00:35:50,608 Eu insisto. Venha. 379 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 Já usou algum daqueles testes de mapeamento genético? 380 00:35:57,573 --> 00:36:00,409 Eu abri a Wellspring em 2006. 381 00:36:00,492 --> 00:36:04,496 Consegui bastante sucesso antes de a competição aumentar. 382 00:36:05,497 --> 00:36:09,376 Pensei: "Que dádiva dar às pessoas a oportunidade 383 00:36:09,460 --> 00:36:12,046 de descobrir quem elas realmente são." 384 00:36:16,592 --> 00:36:17,801 Até que… 385 00:36:19,053 --> 00:36:23,224 as agências de segurança pública quiseram colocar as patas nos dados. 386 00:36:23,766 --> 00:36:26,810 Que direito eles tinham de estragar tudo? 387 00:36:26,894 --> 00:36:30,731 Então, fechei a empresa. Levo a privacidade muito a sério. 388 00:36:32,608 --> 00:36:36,153 Eu não sabia que seu pai estava envolvido. Não tinha certeza. 389 00:36:38,155 --> 00:36:41,742 Mas achei que poderia haver uma conexão. 390 00:36:43,535 --> 00:36:49,083 A esta altura, já sabe que Melody Pendras era paciente do seu pai na NYU. 391 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 Não devia ter mencionado isso antes de oferecer o emprego? 392 00:36:55,547 --> 00:36:58,092 Não quis fazer promessas que não podia cumprir. 393 00:36:58,175 --> 00:37:00,010 Não achei que seria certo… 394 00:37:00,678 --> 00:37:01,762 te dar esperanças. 395 00:37:03,514 --> 00:37:06,183 Não sei o que tem nas fitas, Dan. 396 00:37:06,267 --> 00:37:08,060 Essa é a verdade. 397 00:37:08,686 --> 00:37:10,229 Claro, eu entendo… 398 00:37:10,938 --> 00:37:13,732 se for demais pra você aguentar… 399 00:37:14,733 --> 00:37:18,445 - Se tiver medo do que pode descobrir… - Medo do que posso descobrir? 400 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 Eu li os relatórios, Dan. 401 00:37:24,618 --> 00:37:28,580 As autoridades concluíram que seu pai teve um colapso nervoso 402 00:37:29,373 --> 00:37:32,418 e que talvez ele mesmo tenha iniciado o incêndio. 403 00:37:33,377 --> 00:37:36,171 Não. Meu pai nunca… 404 00:37:37,047 --> 00:37:38,716 O incêndio foi acidental. 405 00:37:38,799 --> 00:37:41,093 O relatório oficial dizia "causa indeterminada." 406 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 Sei. 407 00:37:44,221 --> 00:37:45,472 É claro. Sinto muito. 408 00:37:47,224 --> 00:37:49,643 É que, não sei se você sabe, 409 00:37:49,727 --> 00:37:54,315 mas a NYU abriu uma investigação sobre seu pai pouco antes do incidente. 410 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 Achei esse comunicado de afastamento temporário. 411 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 Infelizmente, os detalhes são confidenciais. 412 00:38:02,698 --> 00:38:05,534 A Universidade retirou a queixa após o incidente. 413 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 Se a verdade for… 414 00:38:08,370 --> 00:38:10,039 dolorosa demais para você, 415 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 se preferir voltar para a cidade… 416 00:38:16,962 --> 00:38:17,796 Não. 417 00:38:19,673 --> 00:38:21,925 Preciso desse trabalho para logo, Dan. 418 00:38:22,009 --> 00:38:24,636 Claro, pagarei um bônus pelo prazo reduzido, 419 00:38:24,720 --> 00:38:26,138 se decidir ficar. 420 00:38:31,101 --> 00:38:32,478 Tem mais alguma coisa? 421 00:38:34,897 --> 00:38:35,898 Não. 422 00:38:37,024 --> 00:38:38,400 Só para deixar claro, 423 00:38:39,318 --> 00:38:41,820 é proibido acessar esta área de agora em diante. 424 00:38:42,780 --> 00:38:44,281 Sim. Certo, entendi. 425 00:38:44,365 --> 00:38:45,366 Ótimo. 426 00:38:48,410 --> 00:38:50,120 Não está preso aqui. 427 00:38:50,913 --> 00:38:56,210 Sei que não tem carro, mas tem algumas bicicletas por aí. 428 00:38:56,293 --> 00:38:59,046 A cidade mais próxima fica a 22,5 km ao sul. 429 00:38:59,129 --> 00:39:01,215 O café é ótimo, caso se interesse. 430 00:39:01,924 --> 00:39:03,342 Sabe andar de bicicleta? 431 00:39:05,177 --> 00:39:06,345 Sim, sei. 432 00:39:09,223 --> 00:39:10,891 Nós somos muito parecidos, não? 433 00:39:11,433 --> 00:39:14,895 Nós adoramos resolver quebra-cabeças, desvendar mistérios. 434 00:39:15,562 --> 00:39:18,941 Ora, teríamos sido ótimos criadores de jogos de tabuleiro. 435 00:39:20,442 --> 00:39:21,860 Quem sabe em outra vida. 436 00:40:06,405 --> 00:40:07,406 Ouviu isso? 437 00:40:25,257 --> 00:40:26,967 Anabelle, acorde. 438 00:40:27,050 --> 00:40:28,385 Está ouvindo isso? 439 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 SALA DE CONVÍVIO 440 00:44:42,597 --> 00:44:44,599 Tudo está acontecendo como quero. 441 00:44:44,683 --> 00:44:47,394 Não sou uma menina do interior, sou profissional. 442 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 Confia em mim, tá? 443 00:44:54,484 --> 00:44:56,194 Você se preocupa demais. 444 00:46:56,690 --> 00:46:58,024 Foi bisbilhotar, né? 445 00:46:59,568 --> 00:47:02,696 Você e o gostosão finalmente tomaram a saideira? 446 00:47:06,074 --> 00:47:07,284 O que foi? 447 00:47:07,367 --> 00:47:08,827 Aconteceu alguma coisa? 448 00:47:08,910 --> 00:47:11,621 Tem algo acontecendo neste prédio, 449 00:47:12,914 --> 00:47:14,291 algo perturbador. 450 00:47:15,417 --> 00:47:19,546 Todo mundo estava cantando uma música horrorosa e… 451 00:47:20,338 --> 00:47:24,050 tinha um negócio, uma estátua… 452 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Porra, vamos dar o fora daqui. 453 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Podemos ir embora agora mesmo. 454 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 Não posso. 455 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 Mel. 456 00:47:35,020 --> 00:47:36,855 Você não quer ser cineasta. 457 00:47:36,938 --> 00:47:40,150 É só achar qualquer outra bosta pro seu PhD. 458 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 Não estou aqui por isso. 459 00:47:43,778 --> 00:47:45,113 Tá, então… 460 00:47:45,947 --> 00:47:47,616 por que você está aqui? 461 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 Minha mãe. 462 00:47:52,120 --> 00:47:54,539 Bem, Lila ia querer que você fosse feliz. 463 00:47:54,623 --> 00:47:56,750 Que você descobrisse do que gosta e… 464 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 Não a Lila, a minha mãe biológica. 465 00:48:02,213 --> 00:48:03,089 O quê? 466 00:48:04,591 --> 00:48:08,386 Mas achei que você não soubesse quem ela é ou… 467 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 Recebi isso da Igreja São José. 468 00:48:12,724 --> 00:48:14,434 Uma mulher perguntou por mim. 469 00:48:15,560 --> 00:48:17,354 O nome dela era Julia Bennett. 470 00:48:18,521 --> 00:48:20,941 O endereço do remetente é deste prédio. 471 00:48:23,860 --> 00:48:26,947 Mel, aqui diz que ela não quer nada com… 472 00:48:27,030 --> 00:48:28,031 Eu sei. 473 00:48:29,407 --> 00:48:31,493 Então o que está fazendo? 474 00:48:31,576 --> 00:48:34,162 Se ela disse que não quer te ver nem… 475 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Ela me largou lá. 476 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 Sem nome, sem família, 477 00:48:39,501 --> 00:48:40,877 sem data de nascimento. 478 00:48:41,378 --> 00:48:44,506 Toda a minha vida é uma ficção, uma mentira. 479 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 É uma situação bem complicada. 480 00:48:50,428 --> 00:48:51,429 Eu sei. 481 00:48:52,931 --> 00:48:55,600 Mas passei a vida toda atormentada por isso. 482 00:48:56,267 --> 00:48:57,352 Eu só… 483 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 Se tiver alguma chance de ela estar aqui, eu preciso encontrá-la. 484 00:49:05,694 --> 00:49:08,071 Não quero saber se ela não quer me ver. 485 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 Eu preciso saber quem sou. 486 00:49:13,660 --> 00:49:14,703 Tá bom. 487 00:49:15,578 --> 00:49:17,747 Então, foda-se, a gente fica. 488 00:49:19,624 --> 00:49:20,917 Vamos encontrá-la. 489 00:49:21,001 --> 00:49:22,085 Tá? 490 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 Eu adoro complicações. 491 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 Não atenda. 492 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 Quem está aí? 493 00:50:09,174 --> 00:50:10,508 Não tinha ninguém. 494 00:50:19,851 --> 00:50:21,019 Ei… 495 00:51:13,947 --> 00:51:15,865 Então era o que sua irmã tocava. 496 00:51:15,949 --> 00:51:18,827 Sempre achei que ela tinha inventado, mas… 497 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 E é o hino da Sociedade Histórica, o culto sexual do Visser? 498 00:51:22,831 --> 00:51:25,917 Falei que é a mesma melodia. São as mesmas notas. 499 00:51:26,000 --> 00:51:29,504 Pode ser uma antiga canção folclórica, talvez balcânica ou romena? 500 00:51:37,804 --> 00:51:38,847 "Ka-lay-go." 501 00:51:38,930 --> 00:51:42,725 Não sei se escrevi certo, mas é a única palavra que identifiquei. 502 00:51:42,809 --> 00:51:44,227 Que assustador, cara! 503 00:51:45,436 --> 00:51:46,938 Vou ver se descubro algo. 504 00:51:49,274 --> 00:51:53,486 Podia dar outra olhada nas catacumbas e ver o que Davenport esconde. 505 00:51:53,570 --> 00:51:56,364 Ele colocou câmeras por todo o complexo. 506 00:51:56,447 --> 00:51:59,742 Aposto uma grana que tem câmera em todos aqueles quartos. 507 00:51:59,826 --> 00:52:01,494 - Porra, sério? - Sim. 508 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 Trouxe aquilo que eu pedi? 509 00:52:05,123 --> 00:52:05,999 Obrigado. 510 00:52:09,460 --> 00:52:12,005 Descobriu algo mais sobre a LMG? 511 00:52:12,881 --> 00:52:18,052 Então, a Legacy Management Global é basicamente só a ponta do iceberg. 512 00:52:18,136 --> 00:52:21,723 Ou a porra de uma boneca russa, pode escolher a metáfora. 513 00:52:21,806 --> 00:52:25,143 Meu pai assina quase todos os bancos de dados corporativos, 514 00:52:25,226 --> 00:52:27,812 e sei que não descobri nem a metade. 515 00:52:27,896 --> 00:52:28,813 Imóveis? 516 00:52:28,897 --> 00:52:31,274 Imóveis, defesa, mídia, biotecnologia. 517 00:52:31,357 --> 00:52:34,277 Porra, até a fabricação de gemas sintéticas. 518 00:52:34,360 --> 00:52:37,697 A Wellspring nem apareceu, então deve ser de fachada. 519 00:52:37,780 --> 00:52:38,698 Sei. 520 00:52:39,782 --> 00:52:42,577 Achou arquivos na casa da minha tia? Qualquer coisa. 521 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 Não achei a ficha de paciente da Melody Pendras, mas… 522 00:52:47,248 --> 00:52:49,959 Sabia que seu pai gravava as sessões dos pacientes? 523 00:52:50,877 --> 00:52:53,796 Peguei todas marcadas como "M. Pendras". 524 00:52:59,052 --> 00:53:00,428 Você as ouviu? 525 00:53:02,055 --> 00:53:03,514 Falou que eram confidenciais. 526 00:53:08,144 --> 00:53:11,356 Acha que a queixa contra seu pai poderia ser da Melody? 527 00:53:11,439 --> 00:53:13,775 - Será que houve algo entre eles? - Não. 528 00:53:17,528 --> 00:53:18,529 Talvez. 529 00:53:19,906 --> 00:53:20,907 Não sei. 530 00:53:27,705 --> 00:53:31,876 Bem, algo estava acontecendo. Ela estava com raiva, não sei por quê. 531 00:53:31,960 --> 00:53:35,797 - Talvez algo nessas sessões… - Ou pode perguntar pessoalmente. 532 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 Quê? 533 00:53:41,970 --> 00:53:45,390 Descobri que Melody Pendras não morreu naquele incêndio. 534 00:53:45,473 --> 00:53:48,184 Parece que está sã e salva em Pittsburgh, então… 535 00:53:48,935 --> 00:53:50,770 talvez ela saiba o que houve. 536 00:53:52,188 --> 00:53:54,065 Você poderia perguntar pra ela. 537 00:53:59,320 --> 00:54:02,323 Legendas: Rebeca Passos