1 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 Estamos todos à procura de algo. 2 00:00:16,225 --> 00:00:17,310 Aventura. 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,313 Comunidade. 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 Ligação. 5 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 Encontre a sua história, encontre-se a si mesmo. 6 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 Encomende o seu kit de ADN pessoal hoje 7 00:00:31,783 --> 00:00:34,702 e receba 50 % de desconto no primeiro relatório. 8 00:00:35,495 --> 00:00:38,998 Dê a si mesmo a dádiva de saber quem realmente é. 9 00:00:39,832 --> 00:00:43,461 Wellspring. A sua história começa aqui. 10 00:00:48,508 --> 00:00:50,551 UMA SÉRIE NETFLIX 11 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 Foda-se! 12 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 Deixei-te seis mensagens ontem. 13 00:01:45,773 --> 00:01:47,900 Desculpa, tive uma cena de trabalho. 14 00:01:47,984 --> 00:01:51,195 - Não te liguei de volta? Acho que sim. - Vi o meu pai. 15 00:01:53,823 --> 00:01:54,740 Nas cassetes. 16 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 O que queres dizer? 17 00:01:58,327 --> 00:02:02,456 Eu… Ele estava lá, no Visser, em 1994. 18 00:02:03,082 --> 00:02:04,083 A fazer o quê? 19 00:02:04,167 --> 00:02:05,418 Não sei. Eu… 20 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 Parecia uma emboscada. 21 00:02:07,920 --> 00:02:09,755 Chegaram uns tipos de Rockland, 22 00:02:09,839 --> 00:02:12,633 tiraram a Melody do prédio à força, e ele estava lá. 23 00:02:12,717 --> 00:02:14,385 O teu pai não era professor? 24 00:02:14,468 --> 00:02:17,096 Sim. De psicologia, na Univ. de Nova Iorque. 25 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 O que fazia com seguranças de um hospício? Trabalhava lá? 26 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Não sei. Acho que não. 27 00:02:24,061 --> 00:02:25,605 Está bem. Certo. 28 00:02:27,356 --> 00:02:28,858 O que mais viste? 29 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Ele é um mentiroso. 30 00:02:30,651 --> 00:02:32,403 - Quem? - O Davenport. 31 00:02:32,945 --> 00:02:36,407 Disse que não sabia o que havia nas cassetes, mas sabia. 32 00:02:36,490 --> 00:02:39,577 Como saberia do envolvimento do meu pai, ou seja lá o que isto for? 33 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 Não foi um encontro por acaso. 34 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 Foi tudo planeado. 35 00:02:44,582 --> 00:02:46,834 Muito bem. Digamos que é verdade. 36 00:02:46,918 --> 00:02:47,835 É verdade, é. 37 00:02:48,336 --> 00:02:50,087 Bem, tens duas opções. 38 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 Podes cuspir no prato em que comes ou manter a calma. 39 00:02:54,550 --> 00:02:57,428 Se te passares com o Davenport, ele despede-te, 40 00:02:58,012 --> 00:03:00,932 fica com o dinheiro e as cassetes, e nunca vais descobrir nada. 41 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 Ainda estás aí? 42 00:03:05,186 --> 00:03:07,647 Lembras-te da casa da minha tia em Park Slope? 43 00:03:07,730 --> 00:03:09,690 - Sim, passámos lá o Natal. - Sim. 44 00:03:10,233 --> 00:03:14,528 Ela está na Europa. A chave está na caneca do Tarkovsky. 45 00:03:15,696 --> 00:03:18,157 Ela tem os arquivos antigos do meu pai. 46 00:03:20,701 --> 00:03:23,204 Talvez descubras algo lá sobre Rockland? 47 00:03:24,455 --> 00:03:25,414 Eu trato disso. 48 00:03:28,793 --> 00:03:29,710 Ela conhecia-o? 49 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 O quê? 50 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 A Melody. Ela conhecia o teu pai? 51 00:03:36,425 --> 00:03:37,260 Não sei. 52 00:03:38,010 --> 00:03:39,804 Promete-me que vais dormir. 53 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 Sim. 54 00:03:59,365 --> 00:04:02,785 Chamo-me Melody Pendras. São 7h24, 55 00:04:02,868 --> 00:04:07,707 e estou aqui com a Jessica Lewis, aluna do nono ano e assistente não oficial 56 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 dos inquilinos mais importantes dos Apartamentos Visser. 57 00:04:11,377 --> 00:04:15,172 Chamo-me Jess. Todos me chamam Jess, não Jessica. 58 00:04:15,256 --> 00:04:17,842 E este é que é o meu lado bom. 59 00:04:18,968 --> 00:04:21,804 - E o que estás a fazer? - Serviço ao cliente. 60 00:04:23,931 --> 00:04:25,933 O que me ias contar no outro dia? 61 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 Na outra gravação. 62 00:04:28,436 --> 00:04:32,398 Disseste "Posso contar-te…" e depois paraste. Lembras-te? 63 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 Não. 64 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 Jess? 65 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 Olá. 66 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 Olá, Padre Russo. 67 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 A minha amiga Melody. Ela mudou-se para o prédio. 68 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 É um prazer. 69 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 Passa por lá no domingo. São todos bem-vindos. 70 00:04:54,170 --> 00:04:55,254 Talvez. 71 00:04:59,383 --> 00:05:03,095 É aquele o tal padre? Com quem a tua mãe te mandou falar? 72 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 Sim. 73 00:05:07,224 --> 00:05:09,018 Toma. Cheira. 74 00:05:11,645 --> 00:05:12,938 Meu Deus! 75 00:05:13,022 --> 00:05:17,360 O JARDIM SECRETO - COMO É BOM AMAR O RAPAZ E O CÃO - A JOIA ENCANTADA 76 00:05:18,361 --> 00:05:19,320 Olha. 77 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 Era o meu livro preferido em miúda. 78 00:05:25,785 --> 00:05:27,870 Mrs. Frisby and the Rats of NIMH? 79 00:05:28,829 --> 00:05:29,955 Substituído. 80 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 Também faço filmes. 81 00:05:42,134 --> 00:05:43,386 Que tipo de filmes? 82 00:05:44,095 --> 00:05:46,722 Não sei. Tipo poemas, talvez. 83 00:05:50,226 --> 00:05:52,895 A minha mãe não sabe da minha câmara, sim? 84 00:05:54,688 --> 00:05:59,151 Perguntaste à tua mãe se me deixa entrevistá-la, talvez esta semana? 85 00:06:00,027 --> 00:06:01,362 Aqui tem, Sra. Wall. 86 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 Minha querida menina… 87 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 És um amor. 88 00:06:07,368 --> 00:06:08,911 Vem tomar chá comigo hoje. 89 00:06:10,830 --> 00:06:14,708 Esta é a Melody. Está a documentar a história do prédio. 90 00:06:15,543 --> 00:06:17,503 Talvez possa entrevistá-la? 91 00:06:36,105 --> 00:06:37,189 Eu falo com ela. 92 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Obrigada. 93 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Beatriz, esta é a Melody. Está a… 94 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 A fazer um filme sobre os inquilinos. 95 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 Entra. Vamos fazer uma leitura. 96 00:06:55,875 --> 00:06:57,418 Beatriz Reyes. 97 00:06:57,501 --> 00:07:01,797 Nasci em San Juan, mas mudei-me para Los Angeles quando tinha 16 anos. 98 00:07:02,798 --> 00:07:04,341 Como veio parar ao Visser? 99 00:07:04,425 --> 00:07:06,719 Vim viver com a minha prima Alicia. 100 00:07:07,303 --> 00:07:10,222 Ela juntou-se com um canalizador janado de Boston, 101 00:07:10,306 --> 00:07:12,266 e acabei por ficar com o apartamento. 102 00:07:13,225 --> 00:07:14,143 E o peixe. 103 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Devias saber 104 00:07:18,898 --> 00:07:21,692 que os inquilinos são muito estranhos. 105 00:07:23,360 --> 00:07:24,904 Estranhos como? 106 00:07:25,613 --> 00:07:27,031 Há um clube de sexo. 107 00:07:28,157 --> 00:07:30,951 Encontram-se na sala comum a meio da noite, 108 00:07:31,535 --> 00:07:33,120 mas não enganam ninguém. 109 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Consigo ouvi-los, mesmo cá em cima. 110 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 A gemer. 111 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 Corta, por favor. 112 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 O passado, 113 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 o presente, 114 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 o futuro. 115 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Sofrimento. 116 00:08:02,274 --> 00:08:03,108 Dor. 117 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 Sofreste em criança. 118 00:08:16,121 --> 00:08:17,373 Há algo escondido. 119 00:08:19,542 --> 00:08:22,628 Algo que te guiou até aqui. 120 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 Não foi a luz. 121 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 Foi alguém. 122 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 Daí estares aqui. 123 00:08:41,438 --> 00:08:45,276 Estou a tentar localizar uma historiadora. A Julia Bennett. 124 00:08:47,570 --> 00:08:50,823 Ela fez um trabalho incrível nos anos 70 e depois… 125 00:08:51,699 --> 00:08:53,701 … desapareceu completamente. 126 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Este prédio é a última morada dela, 127 00:08:59,081 --> 00:09:01,292 e espero que alguém se lembre dela. 128 00:09:03,335 --> 00:09:06,714 Há uma mulher que tem um apartamento no quarto andar. 129 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 O 4G. 130 00:09:09,883 --> 00:09:11,385 Ninguém a vê há anos, 131 00:09:11,468 --> 00:09:15,889 mas a caixa de correio está a rebentar pelas costuras. 132 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 Vamos ver o teu futuro? 133 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 Não interpretes literalmente. 134 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 A morte tem muitos significados. 135 00:10:01,894 --> 00:10:03,604 Isso dá multa de 2 mil dólares. 136 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 Eu estava só… 137 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 Estou a brincar. Não sou dos correios. 138 00:10:10,069 --> 00:10:11,028 Juro. 139 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 Samuel. 140 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 Melody. 141 00:10:14,740 --> 00:10:16,742 Querias roubar algo específico? 142 00:10:16,825 --> 00:10:18,285 Não, estava só… 143 00:10:18,369 --> 00:10:21,455 O meu sobrinho ofereceu-me uma chave-mestra 144 00:10:21,538 --> 00:10:24,833 de prenda de Natal, caso estejas desesperada. 145 00:10:28,379 --> 00:10:29,880 Não, eu… 146 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 … vou andando. 147 00:10:33,467 --> 00:10:36,011 Foi um prazer conhecer-te. Desculpa. 148 00:10:36,804 --> 00:10:38,222 Gostas de música, não é? 149 00:10:40,140 --> 00:10:44,061 Já te vi pelo prédio, tens sempre os auscultadores postos. 150 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 Sim, gosto de música. 151 00:10:47,940 --> 00:10:49,775 Há alguma hipótese 152 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 de estares sempre a ouvir ópera? 153 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 Liz Phair, Beastie Boys. 154 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 Nada de Puccini. 155 00:11:00,911 --> 00:11:04,373 Certo, mas consigo convencer-te a ir um espetáculo hoje? 156 00:11:05,082 --> 00:11:06,709 A minha amiga Tamara 157 00:11:06,792 --> 00:11:11,714 está a encenar o primeiro ato da ópera dela, 158 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 e… 159 00:11:14,258 --> 00:11:16,510 Bem, não é muito boa, 160 00:11:16,593 --> 00:11:19,847 por isso estou a tentar atrair público. 161 00:11:21,098 --> 00:11:22,558 Sim, tudo bem. 162 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Posso fazer isso. 163 00:11:24,601 --> 00:11:27,104 No Santuário, às 21 horas. 164 00:11:27,187 --> 00:11:31,650 É aquele sítio na Rua Oito, que era uma igreja. 165 00:11:32,317 --> 00:11:35,279 Estás a ajudar-me imenso, 166 00:11:35,362 --> 00:11:37,114 por isso pago as bebidas. 167 00:11:41,285 --> 00:11:42,745 Pronto. 168 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 Que tal? 169 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 Nota-se que me esforcei demasiado. 170 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Olá, ligou para a Melody. Deixe uma mensagem. 171 00:12:06,143 --> 00:12:07,853 Melody, fala o Dr. Turner. 172 00:12:08,520 --> 00:12:11,440 Não sei se tens recebido as minhas mensagens, mas… 173 00:12:12,274 --> 00:12:16,153 Seja como for, falei com tua colega, e ela deu-me este número. 174 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 Raios, Anabelle. 175 00:12:18,405 --> 00:12:22,993 Sei que as coisas não acabaram… 176 00:12:26,371 --> 00:12:29,541 Mas acho que progredimos muito juntos, 177 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 e gostava de saber como estás. 178 00:12:31,585 --> 00:12:34,379 Certo? Liga-me. O horário de trabalho é o mesmo. 179 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Mensagem apagada. 180 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 Boa. 181 00:14:08,599 --> 00:14:09,474 Certo. 182 00:14:15,397 --> 00:14:20,861 Fala Mark Higgins, de Sinais Misteriosos. Deixe mensagem e volto a ligar. 183 00:14:21,403 --> 00:14:22,487 Olá, sou eu. 184 00:14:24,197 --> 00:14:28,201 A Melody conhecia-o. Foi paciente do meu pai na universidade. 185 00:14:28,285 --> 00:14:30,662 Então, quando fores à casa da minha tia, 186 00:14:30,746 --> 00:14:33,749 podes verificar os arquivos dos pacientes? 187 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 Vês se encontras o dela? 188 00:14:36,793 --> 00:14:38,921 E os arquivos são confidenciais, 189 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 não matéria-prima para o teu podcast. 190 00:15:21,838 --> 00:15:23,256 Gabinete do Sr. Davenport. 191 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 - Ele está? Preciso de falar com ele. - Quem fala? 192 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Dan Turner. 193 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 Lamento, ele está em trabalho de campo. Quer deixar mensagem? 194 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 "Trabalho de campo"? O que significa isso? 195 00:15:36,311 --> 00:15:37,688 Quer deixar mensagem? 196 00:15:37,771 --> 00:15:38,897 Não, é importante. 197 00:15:41,191 --> 00:15:42,693 É essa a mensagem? 198 00:15:42,776 --> 00:15:43,694 Não, é… 199 00:15:45,487 --> 00:15:48,907 Preciso de saber se há alguém para além de mim no complexo. 200 00:15:51,535 --> 00:15:52,786 Sente-se instável? 201 00:15:53,870 --> 00:15:57,249 Se for esse o caso, podemos mandar um profissional. 202 00:15:57,332 --> 00:15:59,126 Não me sinto instável. 203 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 Estou a fazer uma pergunta. 204 00:16:02,879 --> 00:16:03,714 Certo. 205 00:16:04,214 --> 00:16:05,549 Ele que me ligue. 206 00:16:19,479 --> 00:16:20,439 Ótimo. 207 00:16:22,357 --> 00:16:23,859 E se a LMG for um… 208 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 … grande conglomerado de jogos de tabuleiro? 209 00:16:29,614 --> 00:16:33,535 Talvez isto seja o teste preliminar de um jogo de tabuleiro marado. 210 00:16:34,161 --> 00:16:35,328 Sabes? O Visser? 211 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 Restaura uma cassete e avança seis posições. 212 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 Deteta um potencial assassino de casaco vermelho… 213 00:16:49,051 --> 00:16:51,803 … e vai para a prisão sem os 100 mil dólares. 214 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Caraças! 215 00:16:59,770 --> 00:17:01,480 A JOIA ENCANTADA 216 00:17:07,444 --> 00:17:09,946 Encontrei algo de que vais gostar, Ratinho. 217 00:17:12,032 --> 00:17:14,076 Isso não explica o que fazes aqui. 218 00:17:14,159 --> 00:17:18,288 Aquela ratazana afugentou-me, mas tenho de falar com o Nicodemo. 219 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 A coruja disse-me para falar com ele. 220 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 Bem, sim, talvez devesses… 221 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 "A coruja disse"? 222 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 Espera, que coruja? Do que estás a falar? 223 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 Fui falar com a Grande Coruja. 224 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 Coruja? Quer dizer que falaste com… 225 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 Pai? 226 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 Quem está aí? 227 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 Purgatório e carnificina. 228 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Bela combinação. 229 00:20:02,661 --> 00:20:06,665 Acho que vou entrar e tentar sobreviver. 230 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Fixe. 231 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Certo. 232 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 Olá, Tamara. 233 00:20:29,271 --> 00:20:30,105 Olá. 234 00:20:30,855 --> 00:20:31,898 Tudo bem? 235 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 O Samuel convidou-me. 236 00:20:47,706 --> 00:20:51,376 Pode dar-me uma cerveja? Budweiser? 237 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 Trouxeste a câmara. 238 00:22:02,781 --> 00:22:03,823 Estás bem? 239 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 Sim, é que… 240 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 Vamos para um sítio mais sossegado. 241 00:22:16,878 --> 00:22:19,339 Não queres mesmo voltar e ver o fim? 242 00:22:19,422 --> 00:22:24,177 Não, já fizemos a nossa parte, e a música não te estava a fazer bem. 243 00:22:26,179 --> 00:22:27,305 Tens mais dois palpites. 244 00:22:27,389 --> 00:22:29,140 Certo. Que tal… 245 00:22:30,809 --> 00:22:33,812 … arqueologia náutica escandinava antiga? 246 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 Isso existe? 247 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 Sim, são os Vikings e coisas assim. 248 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 Estás lá perto. 249 00:22:41,569 --> 00:22:44,072 Renascimento e Estudos Medievais. 250 00:22:48,159 --> 00:22:49,702 E tu ensinas na Columbia. 251 00:22:49,786 --> 00:22:54,249 Sim, mas ainda não sou efetivo, por isso, também faço traduções. 252 00:22:54,332 --> 00:22:56,709 Sobretudo poesia. Italiano, alemão e… 253 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 Então é assim que consegues viver na penthouse, a traduzir poesia. 254 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 É só o último andar. 255 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 Não lhe chames penthouse. 256 00:23:06,177 --> 00:23:08,179 Fala-me da câmara. 257 00:23:08,763 --> 00:23:10,432 Esta é a Constance. 258 00:23:10,515 --> 00:23:11,599 Ela é da Sony. 259 00:23:12,183 --> 00:23:15,103 - Certo. - Foi prenda de formatura da minha mãe. 260 00:23:17,230 --> 00:23:19,065 Isto… Não estou a fazer bem? 261 00:23:19,732 --> 00:23:22,026 Acho que ela esperava 262 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 que eu seguisse os passos dela. 263 00:23:25,238 --> 00:23:26,322 Ela é realizadora? 264 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 Principalmente de documentários. 265 00:23:30,535 --> 00:23:34,539 Ela fez uns quantos anúncios para a American Express 266 00:23:34,622 --> 00:23:36,666 para pagar a minha licenciatura. 267 00:23:38,209 --> 00:23:39,627 Ela morreu há dois anos. 268 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 Lamento imenso. 269 00:23:47,594 --> 00:23:49,429 Entrevistei uma inquilina hoje, 270 00:23:49,512 --> 00:23:54,058 e ela disse-me que há um clube de sexo secreto, 271 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 que tem reuniões na sala comum. 272 00:23:56,603 --> 00:23:58,396 A sério? Foi a Beatriz? 273 00:23:58,480 --> 00:24:00,440 Esperava que fosse verdade. 274 00:24:01,441 --> 00:24:04,319 Ela deve estar a falar da Sociedade Histórica do Visser. 275 00:24:04,861 --> 00:24:07,071 Há uma Sociedade Histórica do Visser? 276 00:24:07,155 --> 00:24:08,907 Sim. Há cinco anos. 277 00:24:10,116 --> 00:24:11,201 E és membro? 278 00:24:11,951 --> 00:24:12,952 Bem, 279 00:24:13,036 --> 00:24:15,371 não oficialmente, 280 00:24:15,455 --> 00:24:17,790 mas já lá fui umas vezes, 281 00:24:18,541 --> 00:24:24,797 dar palestras em troca de bolachas velhas e vinho de caixa. 282 00:24:24,881 --> 00:24:28,510 A última foi sobre bruxaria holandesa, 283 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 que existiu até ao século XX, no sul de Manhattan. 284 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 Isso é verdade? 285 00:24:38,144 --> 00:24:41,397 De qualquer forma, tenho a certeza de que eles 286 00:24:42,106 --> 00:24:44,651 adorariam falar contigo sobre isso, 287 00:24:44,734 --> 00:24:47,820 sobre o prédio ou qualquer coisa, para o teu projeto. 288 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 E talvez alguém saiba algo sobre essa historiadora. 289 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 A Julia Bennett? É o nome dela? 290 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 Terei todo o gosto… em apresentar-te. 291 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 Quase me esquecia. 292 00:25:14,180 --> 00:25:15,390 A chave dos espiões. 293 00:25:30,697 --> 00:25:31,656 Tinto ou branco? 294 00:25:33,950 --> 00:25:35,952 Uma última bebida. Vou lá buscar. 295 00:25:37,036 --> 00:25:40,206 Não posso prometer que seja uma safra excelente. 296 00:25:40,290 --> 00:25:41,499 Uísque. 297 00:25:43,334 --> 00:25:44,877 Vou ver o que posso fazer. 298 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 Ninguém vive nesse apartamento. 299 00:26:12,488 --> 00:26:14,490 Não desde que estou viva. 300 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 E o correio que aqui estava? 301 00:26:19,871 --> 00:26:22,665 O Sr. Smith deve ter tirado. Odeia desarrumação. 302 00:26:24,876 --> 00:26:26,919 Andava alguém à tua procura, 303 00:26:27,754 --> 00:26:30,590 a tocar para todos os apartamentos, a fazer barulho. 304 00:26:31,090 --> 00:26:34,344 O Sr. Smith ia chamar a polícia, por isso deixei-a entrar. 305 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 O que fazes aqui? 306 00:26:49,651 --> 00:26:50,902 Tive saudades tuas. 307 00:26:50,985 --> 00:26:54,072 Estou sozinha. Não aguento mais um momento sozinha. 308 00:26:57,784 --> 00:26:58,701 Então? 309 00:26:59,786 --> 00:27:01,245 - Quem é ele? - O quê? 310 00:27:01,329 --> 00:27:02,413 O jeitoso. 311 00:27:04,749 --> 00:27:06,125 São 2h03, 312 00:27:06,209 --> 00:27:09,504 e a Melody Pendras estava lá fora 313 00:27:09,587 --> 00:27:13,091 a deixar um jeitoso inspecionar-lhe a boca com a língua. 314 00:27:16,969 --> 00:27:19,555 - Dá cá isso. - Conta a verdade, sedutora. 315 00:27:19,639 --> 00:27:20,640 Tens um ninho de amor? 316 00:27:20,723 --> 00:27:23,518 Não me quiseste contar que encontraste um príncipe? 317 00:27:23,601 --> 00:27:27,146 - Já não me desejas? - Vou fazer chá. 318 00:27:27,230 --> 00:27:29,607 Estou a brincar. É uma brincadeira. 319 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 Não te zangues. 320 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 Trouxe-te um cabaz. 321 00:27:35,196 --> 00:27:40,368 Fotos, petiscos e os teus ímanes de frigorífico feiosos. 322 00:27:42,662 --> 00:27:44,914 Porque deste o meu número ao Dr. Turner? 323 00:27:46,332 --> 00:27:47,333 Porque ele pediu. 324 00:27:47,959 --> 00:27:50,002 Porque é teu terapeuta. 325 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 Caraças! 326 00:27:52,839 --> 00:27:53,673 Comeste-o? 327 00:27:54,298 --> 00:27:55,550 Estás grávida dele? 328 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 Estás em confinamento por isso? 329 00:27:57,677 --> 00:28:00,680 Estás a tentar seduzir o jeitoso 330 00:28:00,763 --> 00:28:03,266 para ele criar o filho do professor? 331 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 Vai-te foder, Anabelle. Porque tens de ser… 332 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Chamo-me Anabelle. Olá. 333 00:28:11,941 --> 00:28:13,359 Prazer em conhecer-te. 334 00:28:15,069 --> 00:28:17,822 Lamento imenso. Ela entrou sem pedir. 335 00:28:17,905 --> 00:28:19,240 Quanto mais, melhor, certo? 336 00:28:21,200 --> 00:28:23,536 Tens para mim? A Mel não tem álcool. 337 00:28:26,330 --> 00:28:27,415 Sabes que mais? 338 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 Porque não deixamos isto para outra noite? 339 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 Espera, eu posso… 340 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 Não. 341 00:28:35,465 --> 00:28:36,716 Tenham uma boa noite. 342 00:28:37,800 --> 00:28:38,885 Bebam uma por mim. 343 00:28:45,808 --> 00:28:48,603 Isto são só segredos. 344 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 Tens tantos segredos. 345 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 Vou deitar as tuas barreiras abaixo e deixá-los sair. 346 00:29:14,712 --> 00:29:18,257 Vou deitar as tuas barreiras abaixo e deixá-los sair. 347 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Estás a brincar, Ratinho? 348 00:29:31,395 --> 00:29:35,066 Podias construir a Fortaleza da Solidão com esta merda. 349 00:31:03,362 --> 00:31:04,822 Que merda é esta? 350 00:33:27,006 --> 00:33:28,549 LITURGIA CRISTÃ LIVRO DE CÂNTICOS 351 00:33:50,529 --> 00:33:52,531 Não sabia que eras religioso, Dan. 352 00:33:59,747 --> 00:34:00,915 Que sítio é este? 353 00:34:06,670 --> 00:34:11,217 A relação da minha família com o cristianismo era só simbólica. 354 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 Íamos à missa de Páscoa e do Galo, de vez em quando. 355 00:34:16,806 --> 00:34:20,351 Estive sempre muito perto de ser um cético inveterado. 356 00:34:21,769 --> 00:34:23,395 Andaste no clube de debate? 357 00:34:24,563 --> 00:34:25,689 Debate? Não. 358 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 No meu último torneio, escolhi Jesus como tema. 359 00:34:36,492 --> 00:34:41,497 Pedi ao público para assumir que a morte dele tinha sido uma bênção. 360 00:34:42,164 --> 00:34:45,292 Não porque o Filho de Deus lavou os pecados do homem, 361 00:34:45,376 --> 00:34:48,504 mas porque a luz dele era perigosa. 362 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 E, ao extingui-la, 363 00:34:52,925 --> 00:34:56,387 o mundo seria salvo de um mal indescritível. 364 00:34:57,054 --> 00:34:58,139 Estás a dizer que… 365 00:34:58,222 --> 00:34:59,640 Jesus era um demónio 366 00:35:00,391 --> 00:35:02,768 que quase provocou o fim da humanidade. 367 00:35:09,108 --> 00:35:11,735 Para ganhar, é preciso mexer com o público. 368 00:35:12,528 --> 00:35:13,654 E conseguiste? 369 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 Ganhar? Não. 370 00:35:16,198 --> 00:35:17,908 Ser expulso? Sim. 371 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 Mas não te fez mal nenhum. 372 00:35:21,829 --> 00:35:24,123 Explica-me porque não te devo despedir 373 00:35:24,206 --> 00:35:27,209 por entrares em áreas que são claramente proibidas. 374 00:35:27,835 --> 00:35:29,086 Não me vais despedir. 375 00:35:30,588 --> 00:35:34,717 Trouxeste-me até aqui porque o meu pai está nas cassetes. 376 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Anda, Dan. 377 00:35:47,688 --> 00:35:50,608 Desta vez, estás convidado. Eu insisto. Vá lá. 378 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 Alguma vez usaste um daqueles serviços de teste genético? 379 00:35:57,573 --> 00:35:59,992 Abri a Wellspring em 2006. 380 00:36:00,492 --> 00:36:04,205 Transformei-a num bom negócio antes de haver competição. 381 00:36:05,497 --> 00:36:07,791 Pensei: "Que dádiva, 382 00:36:07,875 --> 00:36:12,046 dar às pessoas a oportunidade de saberem quem são." 383 00:36:16,592 --> 00:36:17,509 Mas, depois, 384 00:36:19,094 --> 00:36:23,224 todas as autoridades policiais quiseram ter acesso à informação. 385 00:36:23,766 --> 00:36:26,852 Que direito tinham de estragar tudo? 386 00:36:26,936 --> 00:36:30,147 Então, fechei tudo. Levo a privacidade muito a sério. 387 00:36:32,608 --> 00:36:35,986 Não tinha a certeza de que o teu pai estivesse envolvido. 388 00:36:38,155 --> 00:36:41,742 Mas achei que podia haver uma ligação. 389 00:36:43,535 --> 00:36:45,871 Claro que já sabes que a Melody Pendras 390 00:36:45,955 --> 00:36:49,083 foi paciente do teu pai na Univ. de Nova Iorque. 391 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 E não achaste boa ideia falar-me disso antes de me contratares? 392 00:36:55,547 --> 00:36:58,092 Não queria prometer algo que não cumprisse. 393 00:36:58,175 --> 00:37:00,010 Não achei bem… 394 00:37:00,761 --> 00:37:01,762 … dar-te esperança. 395 00:37:03,514 --> 00:37:06,183 Não sei o que há nas cassetes, Dan. 396 00:37:06,267 --> 00:37:08,060 A sério que não. 397 00:37:08,686 --> 00:37:10,229 Claro que entendo, 398 00:37:10,938 --> 00:37:13,732 se isto for demasiado para ti, se tiveres… 399 00:37:14,733 --> 00:37:16,151 … medo do que podes encontrar. 400 00:37:16,235 --> 00:37:18,279 Medo do que posso encontrar? 401 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 Li os relatórios, Dan. Eu… 402 00:37:24,618 --> 00:37:28,289 Sei que as autoridades acham que o teu pai teve um esgotamento, 403 00:37:29,415 --> 00:37:30,416 que ele pode ter… 404 00:37:31,208 --> 00:37:32,418 … ateado o incêndio. 405 00:37:33,377 --> 00:37:34,211 Não. 406 00:37:35,045 --> 00:37:36,171 O meu pai nunca… 407 00:37:37,047 --> 00:37:40,718 O incêndio foi um acidente. "Causa indeterminada." Foi oficial. 408 00:37:42,136 --> 00:37:43,095 Pois, claro. 409 00:37:44,221 --> 00:37:45,347 Claro. Desculpa. 410 00:37:47,224 --> 00:37:50,311 Talvez não saibas que a Universidade de Nova Iorque 411 00:37:50,394 --> 00:37:53,897 começou a investigar o teu pai, pouco antes do incidente. 412 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 Encontrei esta comunicação de licença temporária. 413 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 Os pormenores são confidenciais. 414 00:38:02,698 --> 00:38:05,534 A universidade retirou a queixa após o incidente. 415 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 Se a verdade… 416 00:38:08,329 --> 00:38:10,039 … for muito dolorosa para ti, 417 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 se preferires voltar à cidade… 418 00:38:16,962 --> 00:38:17,796 Não. 419 00:38:19,673 --> 00:38:21,925 Preciso disto acabado depressa, Dan. 420 00:38:22,009 --> 00:38:24,636 E recebes um bónus pela entrega antecipada, 421 00:38:24,720 --> 00:38:26,138 se decidires ficar. 422 00:38:31,101 --> 00:38:32,353 Há mais alguma coisa? 423 00:38:34,897 --> 00:38:35,898 Não. 424 00:38:37,024 --> 00:38:38,442 E, para que fique claro, 425 00:38:39,318 --> 00:38:41,820 esta área passa a ser interdita. 426 00:38:42,780 --> 00:38:44,281 Certo. Sim, percebido. 427 00:38:44,365 --> 00:38:45,199 Boa. 428 00:38:48,410 --> 00:38:50,120 Não estás preso aqui. 429 00:38:50,913 --> 00:38:52,748 Sei que não tens carro, 430 00:38:53,665 --> 00:38:55,793 mas há uma bicicleta ou duas por aí. 431 00:38:56,293 --> 00:38:58,629 A próxima cidade fica 22 km a sul. 432 00:38:59,129 --> 00:39:01,006 Há um ótimo café, se quiseres. 433 00:39:01,924 --> 00:39:03,092 Sabes andar de bicicleta? 434 00:39:05,177 --> 00:39:06,053 Sim, sei. 435 00:39:09,223 --> 00:39:10,849 Nós somos parecidos, não é? 436 00:39:11,433 --> 00:39:14,686 Ambos adoramos fazer quebra-cabeças, resolver mistérios. 437 00:39:15,562 --> 00:39:18,774 Ambos teríamos sido bons a inventar jogos de tabuleiro. 438 00:39:20,442 --> 00:39:21,693 Talvez noutra vida. 439 00:40:06,405 --> 00:40:07,406 Estás a ouvir? 440 00:40:25,174 --> 00:40:26,425 Anabelle, acorda. 441 00:40:27,050 --> 00:40:28,469 Estás a ouvir? 442 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 SALA COMUM 443 00:44:42,597 --> 00:44:44,558 Está a correr tudo como esperado. 444 00:44:44,641 --> 00:44:47,394 Sou uma profissional, não uma pacóvia de aldeia. 445 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 Confia em mim. Está bem? 446 00:44:54,401 --> 00:44:55,610 Preocupas-te demais. 447 00:46:56,690 --> 00:46:58,024 Andas a rondar? 448 00:46:59,568 --> 00:47:02,696 Tomaste a tal última bebida com o jeitoso? 449 00:47:06,074 --> 00:47:07,284 O que se passa? 450 00:47:07,367 --> 00:47:08,410 O que aconteceu? 451 00:47:08,910 --> 00:47:11,162 Passa-se alguma coisa neste prédio, 452 00:47:12,914 --> 00:47:14,291 alguma coisa marada. 453 00:47:15,417 --> 00:47:16,543 As pessoas estavam… 454 00:47:17,294 --> 00:47:19,546 … a cantar uma canção horrível, 455 00:47:20,338 --> 00:47:23,925 e havia uma coisa, uma estátua… 456 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Pronto, vamos bazar já desta porra. 457 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Certo? Podemos ir agora mesmo. 458 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 Não posso. 459 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 Mel. 460 00:47:35,020 --> 00:47:36,855 Não queres ser realizadora. 461 00:47:36,938 --> 00:47:40,150 Encontra outro projeto de merda para o doutoramento. 462 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 Não foi por isso que vim. 463 00:47:43,778 --> 00:47:45,113 Certo, então, 464 00:47:45,947 --> 00:47:47,616 porque vieste? 465 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 A minha mãe. 466 00:47:52,120 --> 00:47:54,539 Bem, a Lila ia querer que fosses feliz. 467 00:47:54,623 --> 00:47:56,750 Ia querer que fizesses a tua cena… 468 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 Não é a Lila. É a minha mãe biológica. 469 00:48:02,213 --> 00:48:03,089 O quê? 470 00:48:04,591 --> 00:48:08,386 Mas pensei que não fazias ideia de quem ela é ou… 471 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 Recebi isto de St. Joseph. 472 00:48:12,724 --> 00:48:14,434 Uma mulher perguntou por mim. 473 00:48:15,560 --> 00:48:17,187 Chamava-se Julia Bennett. 474 00:48:18,521 --> 00:48:20,732 A morada do remetente é deste prédio. 475 00:48:23,860 --> 00:48:26,947 Mel, isso diz que ela não quer nada… 476 00:48:27,030 --> 00:48:28,031 Eu sei. 477 00:48:29,407 --> 00:48:31,034 Então, o que estás a fazer? 478 00:48:31,576 --> 00:48:33,787 Se ela diz que não te quer ver… 479 00:48:34,287 --> 00:48:35,538 Ela deixou-me lá. 480 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 Sem nome, sem família, 481 00:48:39,626 --> 00:48:40,835 sem aniversário. 482 00:48:41,336 --> 00:48:44,506 Toda a minha vida é ficção. É mentira. 483 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 Estás a abrir a Caixa de Pandora. 484 00:48:50,428 --> 00:48:51,262 Eu sei. 485 00:48:52,931 --> 00:48:55,141 Mas isso sempre deu cabo de mim. 486 00:48:56,267 --> 00:48:57,227 Se houver… 487 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 … alguma hipótese de ela estar aqui, tenho de encontrá-la. 488 00:49:05,694 --> 00:49:07,779 Não interessa se não me quiser ver. 489 00:49:09,823 --> 00:49:11,408 Preciso de saber quem sou. 490 00:49:13,660 --> 00:49:14,703 Está bem. 491 00:49:15,578 --> 00:49:17,580 Que se lixe. Nós ficamos. 492 00:49:19,624 --> 00:49:20,917 Vamos encontrá-la. 493 00:49:21,001 --> 00:49:22,085 Percebes? 494 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 Adoro caixas. 495 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 Não abras. 496 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 Quem é? 497 00:50:09,174 --> 00:50:10,508 Não estava lá ninguém. 498 00:50:19,851 --> 00:50:21,019 Ouve… 499 00:51:13,947 --> 00:51:15,865 A tua irmã tocava esta canção. 500 00:51:15,949 --> 00:51:18,827 Sempre pensei que fosse inventada, mas… 501 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 Dizes que é a canção do culto da Sociedade Histórica do Visser. 502 00:51:22,831 --> 00:51:25,792 Eu disse que é a mesma melodia, as mesmas notas. 503 00:51:25,875 --> 00:51:28,837 Talvez uma canção antiga, dos Balcãs ou da Roménia? 504 00:51:37,804 --> 00:51:38,847 "Ka-lay-go". 505 00:51:38,930 --> 00:51:42,642 Não sei se é assim que se escreve, mas foi tudo o que percebi. 506 00:51:42,725 --> 00:51:44,018 Isso é assustador. 507 00:51:45,436 --> 00:51:46,938 Vou ver o que encontro. 508 00:51:49,274 --> 00:51:53,486 Talvez devesses voltar às catacumbas, ver o que mais o Davenport tem. 509 00:51:53,570 --> 00:51:55,905 Não, ele tem o complexo sob vigilância. 510 00:51:56,447 --> 00:51:59,742 Se abrir as paredes, encontro uma câmara em cada divisão. 511 00:51:59,826 --> 00:52:01,327 - Isso é a sério? - Sim. 512 00:52:01,411 --> 00:52:03,204 Trouxeste tudo o que pedi? 513 00:52:05,123 --> 00:52:05,999 Obrigado. 514 00:52:09,460 --> 00:52:11,462 Que mais encontraste na LMG? 515 00:52:12,881 --> 00:52:14,841 Então, basicamente, 516 00:52:14,924 --> 00:52:18,052 a Legacy Management Global é um icebergue, 517 00:52:18,136 --> 00:52:21,723 ou uma boneca russa, usa a metáfora que quiseres. 518 00:52:21,806 --> 00:52:24,934 O meu pai tem acesso a todas as bases de dados empresariais 519 00:52:25,018 --> 00:52:27,270 e acho que nem vi metade do que fazem. 520 00:52:27,896 --> 00:52:28,813 Imóveis? 521 00:52:28,897 --> 00:52:31,316 Imóveis, defesa, comunicação, tecnologia, 522 00:52:31,399 --> 00:52:33,776 produção de pedras preciosas sintéticas. 523 00:52:34,360 --> 00:52:37,697 Nem vi a Wellspring. Deve ser uma entidade terciária. 524 00:52:37,780 --> 00:52:38,615 Certo. 525 00:52:39,782 --> 00:52:42,577 Havia algo nos arquivos na casa da minha tia? 526 00:52:43,161 --> 00:52:46,164 Não há registo da Melody Pendras entre os pacientes, mas… 527 00:52:47,248 --> 00:52:49,792 … sabias que o teu pai gravava as sessões? 528 00:52:50,877 --> 00:52:53,713 Trouxe todas as cassetes que diziam "M. Pendras". 529 00:52:59,052 --> 00:53:00,053 Ouviste-as? 530 00:53:02,055 --> 00:53:03,514 Disseste serem confidenciais. 531 00:53:08,144 --> 00:53:11,147 Achas que a Melody pode ter feito queixa do teu pai? 532 00:53:11,231 --> 00:53:13,775 - Talvez se passasse algo entre eles? - Não. 533 00:53:17,528 --> 00:53:18,363 Talvez. 534 00:53:19,906 --> 00:53:20,740 Não sei. 535 00:53:27,705 --> 00:53:29,707 Passava-se algo entre eles, sim. 536 00:53:29,791 --> 00:53:31,876 Ela estava zangada com ele. Não sei porquê. 537 00:53:31,960 --> 00:53:35,505 - Talvez algo nestas sessões… - Ou podes perguntar-lhe. 538 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 O quê? 539 00:53:41,970 --> 00:53:44,931 Parece que a Melody Pendras não morreu no incêndio. 540 00:53:45,473 --> 00:53:47,976 Parece que está viva, vive em Pittsburgh, 541 00:53:48,851 --> 00:53:50,770 e talvez saiba o que aconteceu ao teu pai. 542 00:53:52,188 --> 00:53:53,898 Talvez possas perguntar-lhe. 543 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 Legendas: Daniela Mira