1 00:00:12,638 --> 00:00:15,099 We zijn allemaal op zoek naar iets. 2 00:00:16,225 --> 00:00:17,310 Avontuur. 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,313 Gemeenschap. 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 Connectie. 5 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 Vind je geschiedenis, vind jezelf. 6 00:00:28,988 --> 00:00:31,699 Bestel vandaag nog je DNA-kit… 7 00:00:31,783 --> 00:00:34,786 …en krijg 50 procent korting op je eerste rapport. 8 00:00:35,495 --> 00:00:39,165 Gun jezelf het geschenk van weten wie je echt bent. 9 00:00:39,832 --> 00:00:43,461 Wellspring. Jouw verhaal begint hier. 10 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 EEN NETFLIX-SERIE 11 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 Fuck. 12 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 Ik heb zes keer ingesproken. 13 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Sorry, ik had iets van m'n werk. 14 00:01:47,984 --> 00:01:51,320 Maar ik heb toch gereageerd? -Ik zag mijn pa. 15 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Op de beelden. 16 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 Wat bedoel je? 17 00:01:58,327 --> 00:02:02,456 Hij was daar, in The Visser, 1994. 18 00:02:03,082 --> 00:02:05,251 Wat deed ie daar? -Geen idee. 19 00:02:05,334 --> 00:02:07,170 Het was een soort hinderlaag. 20 00:02:07,962 --> 00:02:09,630 Die mannen van Rockland… 21 00:02:09,714 --> 00:02:12,633 …sleurden Melody de flat uit en hij was erbij. 22 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 Je pa was toch professor? 23 00:02:14,510 --> 00:02:17,180 Ja, psychologie, NYU. 24 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 Werkte hij soms ook voor een gekkenhuis? 25 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Dat geloof ik niet. 26 00:02:24,061 --> 00:02:25,813 Ja. Oké… 27 00:02:27,356 --> 00:02:28,858 Wat zag je nog meer? 28 00:02:29,567 --> 00:02:31,569 Hij is een leugenaar. -Wie? 29 00:02:31,652 --> 00:02:36,407 Davenport, hij wist heus wel wat er op die tapes stond, toch? 30 00:02:36,490 --> 00:02:39,785 Hoe wist hij anders dat mijn vader hierbij betrokken was? 31 00:02:39,869 --> 00:02:41,954 Dit was echt geen toeval. 32 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 Het was vooropgezet. 33 00:02:44,582 --> 00:02:46,834 Oké, stel dat dat zo is. 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,252 Het is zo. 35 00:02:48,336 --> 00:02:50,379 Je hebt twee opties. 36 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 Of je bijt in de hand die je voedt, of je blijft kalm. 37 00:02:54,550 --> 00:02:57,929 Want anders gooit Davenport je eruit… 38 00:02:58,012 --> 00:03:00,932 …en kom je er nooit achter wat je pa daar deed. 39 00:03:03,309 --> 00:03:04,518 Ben je er nog? 40 00:03:05,186 --> 00:03:07,647 Weet je nog waar mijn tante woont? 41 00:03:07,730 --> 00:03:10,024 Ja, waar we kerst vierden. -Ja. 42 00:03:10,107 --> 00:03:14,946 Ze is nu in Europa. De sleutel ligt in die mok van Tarkovsky. 43 00:03:15,696 --> 00:03:18,282 Zij heeft alle oude dossiers van mijn pa. 44 00:03:20,701 --> 00:03:23,871 Misschien staat daar iets in over Rockland. 45 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 Ik ga er wel heen. 46 00:03:28,793 --> 00:03:30,002 Kende ze hem? 47 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Wat? 48 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 Melody. Kende zij je pa? 49 00:03:36,384 --> 00:03:37,468 Weet ik niet. 50 00:03:38,010 --> 00:03:41,389 Beloof me dat je gaat slapen. -Ja. 51 00:03:59,365 --> 00:04:02,785 Ik ben Melody Pendras. Het is 7.24 uur… 52 00:04:02,868 --> 00:04:07,707 …en bij me is Jessica Lewis, middelbare scholier en het hulpje… 53 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 …van bewoners van The Visser Apartments. 54 00:04:11,377 --> 00:04:15,172 Het is Jess. Niemand noemt me Jessica. 55 00:04:15,256 --> 00:04:17,842 En dit is mijn goeie kant. 56 00:04:18,968 --> 00:04:21,887 Wat ben je aan het doen? -Boodschappen. 57 00:04:23,931 --> 00:04:26,434 Wat wilde je me vertellen? 58 00:04:26,517 --> 00:04:27,810 Op beeld. 59 00:04:28,436 --> 00:04:32,398 Je wilde me wat vertellen, weet je dat nog? 60 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 Nee. 61 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 Jess? 62 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 Hé, vader Russo. 63 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 Dit is mijn vriendin Melody. Ze is nieuw in de flat. 64 00:04:48,581 --> 00:04:49,957 Leuk kennis te maken. 65 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 We hopen je zondag te zien. 66 00:04:54,170 --> 00:04:55,254 Misschien. 67 00:04:59,383 --> 00:05:03,095 Is dat die priester? Waarmee je moest praten van je moeder? 68 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 Ja. 69 00:05:07,224 --> 00:05:09,101 Hier, ruik eens. 70 00:05:11,645 --> 00:05:12,938 O, god. 71 00:05:18,361 --> 00:05:19,487 Kijk. 72 00:05:22,948 --> 00:05:27,870 Dit was vroeger mijn lievelingsboek. Mrs. Frisby and the Rats of NIMH? 73 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 Ik maak ook films. 74 00:05:42,134 --> 00:05:43,386 Wat voor films? 75 00:05:44,095 --> 00:05:46,722 Weet ik niet. Iets van gedichten? 76 00:05:50,226 --> 00:05:52,895 Mijn mam weet niet dat ik een camera heb. 77 00:05:54,688 --> 00:05:59,276 Heb je je moeder nog gevraagd of ik haar mag interviewen? 78 00:06:00,027 --> 00:06:01,404 Kijk eens, Miss Wall. 79 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 Je bent een lieverd. 80 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 Echt een schat. 81 00:06:07,368 --> 00:06:09,203 Kom vanmiddag op de thee. 82 00:06:10,830 --> 00:06:15,459 Dit is Melody. Ze doet een geschiedenisproject over onze flat. 83 00:06:15,543 --> 00:06:17,503 Mag ze u interviewen? 84 00:06:36,105 --> 00:06:37,440 Ik praat wel met haar. 85 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Dank je wel. 86 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Beatriz, dit is Melody. Ze… 87 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 Maakt een film over de flatbewoners. 88 00:06:47,324 --> 00:06:50,077 Kom, we gaan de kaarten lezen. 89 00:06:55,875 --> 00:06:57,418 Beatriz Reyes. 90 00:06:57,501 --> 00:07:01,797 Geboren in San Juan en op mijn zestiende naar Los Angeles verhuisd. 91 00:07:02,798 --> 00:07:07,219 Hoe kwam u hier terecht? -Ik trok in bij mijn nicht Alicia. 92 00:07:07,303 --> 00:07:12,475 Zij ging ervandoor met een loodgieter uit Boston en ik erfde de huur. 93 00:07:13,225 --> 00:07:14,643 En de vissen. 94 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Je moet weten… 95 00:07:18,898 --> 00:07:21,692 …dat de huurders heel vreemd zijn. 96 00:07:23,360 --> 00:07:24,904 Hoe vreemd? 97 00:07:25,613 --> 00:07:27,031 Er is een seksclub. 98 00:07:28,073 --> 00:07:31,452 Ze spreken 's nachts af in de gemeenschappelijke ruimte… 99 00:07:31,535 --> 00:07:33,370 …maar iedereen weet 't. 100 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Ik kan ze hier horen. 101 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 Kreunen. 102 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 Coupeer maar. 103 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 Verleden… 104 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 …heden… 105 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 …toekomst. 106 00:08:00,356 --> 00:08:01,357 Verdriet. 107 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 Pijn. 108 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 Je hebt als kind geleden. 109 00:08:16,121 --> 00:08:17,831 Er zit iets verborgen. 110 00:08:19,542 --> 00:08:22,628 Iets dat je hierheen geleid heeft. 111 00:08:26,632 --> 00:08:28,175 Niet het licht. 112 00:08:32,972 --> 00:08:34,223 Iemand. 113 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 Daarom ben je hier. 114 00:08:41,522 --> 00:08:44,233 Ik ben op zoek naar een historicus. 115 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Julia Bennett. 116 00:08:47,570 --> 00:08:51,073 Ze deed fantastische dingen in de jaren 70 en toen… 117 00:08:51,699 --> 00:08:53,701 …verdween ze ineens. 118 00:08:55,911 --> 00:08:57,997 Deze flat was haar laatste adres… 119 00:08:58,080 --> 00:09:01,750 …dus ik hoop dat iemand hier zich haar herinnert. 120 00:09:03,335 --> 00:09:06,964 Er is een vrouw die een woning heeft op de vierde. 121 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 4G. 122 00:09:09,883 --> 00:09:13,304 We hebben haar jaren niet gezien, maar haar brievenbus… 123 00:09:13,387 --> 00:09:15,889 …puilt regelmatig uit. 124 00:09:17,725 --> 00:09:20,227 Zullen we naar je toekomst kijken? 125 00:09:41,206 --> 00:09:42,583 Niet letterlijk nemen. 126 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 Dood betekent zo veel. 127 00:10:01,977 --> 00:10:04,063 Dat is een boete van 2000 dollar. 128 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 Ik was alleen maar… 129 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 Grapje, ik ben niet van de politie. 130 00:10:10,069 --> 00:10:11,236 Erewoord. 131 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 Samuel. 132 00:10:13,030 --> 00:10:14,657 Melody. 133 00:10:14,740 --> 00:10:18,285 Wil je een bepaald iets stelen? -Nee, ik… 134 00:10:18,369 --> 00:10:21,455 Want mijn neef gaf me zo'n loper… 135 00:10:21,538 --> 00:10:24,833 …van het spionnenmuseum, dus als je echt wanhopig bent… 136 00:10:28,379 --> 00:10:29,880 Nee, ik… 137 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 Ik ga al. 138 00:10:33,467 --> 00:10:36,261 Leuk je ontmoet te hebben. Sorry. 139 00:10:36,804 --> 00:10:38,472 Je houdt van muziek, hè? 140 00:10:40,140 --> 00:10:44,061 Ik zag je een paar keer eerder en steeds met een koptelefoon op. 141 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 Ja, ik ben dol op muziek. 142 00:10:47,356 --> 00:10:49,775 Kan het toevallig zo zijn… 143 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 …dat je altijd naar opera luistert? 144 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 Liz Phair, Beasty Boys. 145 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 Geen Puccini. 146 00:11:00,911 --> 00:11:04,373 Oké, maar heb je zin om vanavond naar een show te gaan? 147 00:11:05,082 --> 00:11:06,709 Mijn vriendin Tamara… 148 00:11:06,792 --> 00:11:11,714 …voert het eerste bedrijf van haar opera op… 149 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 …en… 150 00:11:14,258 --> 00:11:16,510 …het is niet heel erg goed… 151 00:11:16,593 --> 00:11:19,847 …en ik probeer een publiek te regelen. 152 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 Ja, is goed. 153 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Ik kom wel. 154 00:11:24,601 --> 00:11:27,104 Negen uur, in The Sanctuary. 155 00:11:27,187 --> 00:11:31,650 Dat is op 8th Avenue, het was vroeger een kerk. 156 00:11:32,317 --> 00:11:37,114 Je helpt me er enorm mee en ik betaal voor de drankjes. 157 00:11:41,285 --> 00:11:42,745 Oké. 158 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 Wat vind je hiervan? 159 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 Dat is een beetje te. 160 00:12:02,473 --> 00:12:05,309 Hallo, met Melody. Spreek wat in. 161 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Melody, met dr. Turner. 162 00:12:08,520 --> 00:12:11,607 Ik weet niet of je mijn berichten hebt gelezen… 163 00:12:12,274 --> 00:12:16,153 Maar goed, je huisgenoot heeft me dit nummer gegeven. 164 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 Verdomme, Anabelle. 165 00:12:18,405 --> 00:12:22,993 Luister, ik weet dat we niet goed geëindigd… 166 00:12:26,371 --> 00:12:29,541 Maar we hebben wel progressie geboekt… 167 00:12:29,625 --> 00:12:32,961 …en ik wil weten hoe 't met je gaat. Dus bel me. 168 00:12:33,045 --> 00:12:34,630 Zelfde kantooruren. 169 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Bericht gewist. 170 00:14:06,722 --> 00:14:07,806 Ja. 171 00:14:08,599 --> 00:14:09,641 Oké. 172 00:14:15,397 --> 00:14:20,861 Met Mark Higgins van Mystery Signals, spreek een bericht in en ik bel u terug. 173 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 Ja, met mij. 174 00:14:24,197 --> 00:14:28,744 Ze kende hem. Melody was mijn vaders patiënt op NYU. 175 00:14:28,827 --> 00:14:33,832 Als je naar het huis van mijn tante gaat, kijk dan of er patiëntendossiers zijn. 176 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 Zoek die van haar. 177 00:14:36,793 --> 00:14:41,924 En die dossiers zijn vertrouwelijk, dus niet voor je podcast. 178 00:15:21,755 --> 00:15:23,256 Kantoor van Mr Davenport. 179 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Ik moet hem spreken. -Met wie spreek ik? 180 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Dan. Turner. 181 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 Sorry, Mr Davenport is in het veld. Kan ik iets doorgeven? 182 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 In het veld? Wat betekent dat? 183 00:15:36,311 --> 00:15:39,022 Kan ik iets doorgeven? -Nee, het is belangrijk. 184 00:15:41,191 --> 00:15:43,944 Is dat de boodschap? -Nee, het… 185 00:15:45,487 --> 00:15:49,157 Ik wil weten of hier nog iemand is, op het terrein. 186 00:15:51,535 --> 00:15:53,370 Verkeert u in geestelijke nood? 187 00:15:53,870 --> 00:15:57,249 We kunnen een hulpverlener sturen. 188 00:15:57,332 --> 00:15:59,418 Ik verkeer niet in nood. 189 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 Ik stel gewoon een vraag. 190 00:16:02,879 --> 00:16:05,549 Oké. -Vraag of hij me terugbelt. 191 00:16:19,479 --> 00:16:20,647 Mooi. 192 00:16:22,357 --> 00:16:23,859 Wat als LMG… 193 00:16:24,818 --> 00:16:27,738 …een bordspel-conglomeraat is? 194 00:16:29,656 --> 00:16:33,493 Dat we deel uitmaken van een spelletjestest? 195 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 The Visser? 196 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 Restaureer een tape en ga zes plaatsen vooruit. 197 00:16:43,879 --> 00:16:47,215 Spot een mogelijke seriemoordenaar in een rood jack… 198 00:16:49,092 --> 00:16:52,179 …ga naar de gevangenis, ontvang geen 100.000 dollar. 199 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Godsamme. 200 00:17:07,486 --> 00:17:09,946 Dit is wel wat voor jou, Ratty. 201 00:17:12,032 --> 00:17:14,076 Maar wat doe je hier? 202 00:17:14,159 --> 00:17:18,288 Die rat jaagde me weg, maar ik moet Nicodemus spreken. 203 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 Dat heeft de uil gezegd. 204 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 Ja, misschien moet je… 205 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 De uil? 206 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 Wat voor uil? Wat bedoel je? 207 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 Ik ben naar de Grote Uil geweest. 208 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 Uil? Wil je zeggen dat je… 209 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Pap? 210 00:19:27,626 --> 00:19:28,710 Wie is daar? 211 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 Vagevuur en slachting. 212 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Mooie combinatie. 213 00:20:02,661 --> 00:20:06,873 Ik denk dat ik maar naar binnen ga en probeer te overleven. 214 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Cool. 215 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Oké. 216 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 Hoi. Tamara. 217 00:20:30,730 --> 00:20:33,441 Hoe gaat ie? -Samuel heeft me uitgenodigd. 218 00:20:47,706 --> 00:20:51,376 Hé, mag ik een biertje? Budweiser? 219 00:20:53,628 --> 00:20:55,547 Je hebt je camera bij je. 220 00:22:02,781 --> 00:22:03,907 Gaat 't? 221 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 Ja, ik… 222 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 We zoeken de rust op. 223 00:22:16,878 --> 00:22:19,339 Wil je echt niet het slot zien? 224 00:22:19,422 --> 00:22:21,925 Nee, we hebben onze bijdrage geleverd… 225 00:22:22,008 --> 00:22:24,177 …en jij houdt niet van die muziek. 226 00:22:26,179 --> 00:22:29,391 Oké, je mag nog twee keer raden… -Oké, wat vind je van… 227 00:22:30,809 --> 00:22:34,521 …vroege Scandinavische nautische archeologie? 228 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 Bestaat dat echt? 229 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 Ja, Vikingen en zo. 230 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 Dan heb je 't bijna goed. 231 00:22:41,569 --> 00:22:44,656 Renaissance en middeleeuwen. 232 00:22:48,159 --> 00:22:49,702 Je geeft les op Columbia. 233 00:22:49,786 --> 00:22:54,249 Ja, maar nog geen vaste aanstelling, dus ik vertaal ook nog wat. 234 00:22:54,332 --> 00:22:56,709 Voornamelijk poëzie. Italiaans, Duits… 235 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 En daar betaal je dat penthouse van, poëzie vertalen. 236 00:23:01,131 --> 00:23:04,926 Het is de bovenste verdieping, het is geen penthouse. 237 00:23:06,177 --> 00:23:08,680 Vertel eens wat over deze camera. 238 00:23:08,763 --> 00:23:11,599 Dit is Constance. Ze is een Sony. 239 00:23:12,642 --> 00:23:15,311 Een cadeau van mijn mam. 240 00:23:17,230 --> 00:23:19,065 Doe ik het verkeerd? 241 00:23:19,732 --> 00:23:24,612 Ik denk dat ze hoopte dat ik in haar voetsporen zou treden. 242 00:23:25,238 --> 00:23:26,322 Is ze filmmaker? 243 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 Voornamelijk documentaires. 244 00:23:30,535 --> 00:23:34,539 Ze heeft wel wat commercials gemaakt voor American Express… 245 00:23:34,622 --> 00:23:36,666 …om mijn studie te betalen. 246 00:23:38,251 --> 00:23:40,128 Ze overleed twee jaar geleden. 247 00:23:41,212 --> 00:23:43,214 Dat spijt me heel erg. 248 00:23:47,594 --> 00:23:50,638 Ik heb vandaag een huurder geïnterviewd… 249 00:23:50,722 --> 00:23:54,058 …en ze had het over een geheime seksclub… 250 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 …in de gemeenschappelijke ruimte. 251 00:23:56,603 --> 00:23:58,396 Echt? Was dat soms Beatriz? 252 00:23:58,480 --> 00:24:00,857 Ik hoopte dat het waar was. 253 00:24:01,441 --> 00:24:04,319 Ze bedoelt vast The Visser Historical Society. 254 00:24:04,861 --> 00:24:06,988 The Visser Historical Society? 255 00:24:07,071 --> 00:24:09,324 O ja, bestaat al vijf jaar. 256 00:24:10,116 --> 00:24:11,201 Ben jij lid? 257 00:24:11,951 --> 00:24:15,371 Nou, officieel niet. 258 00:24:15,455 --> 00:24:17,790 Maar ik hou af en toe… 259 00:24:18,541 --> 00:24:21,169 …wel een lezing… 260 00:24:21,252 --> 00:24:24,797 …voor wat oude koekjes en bag-in-box-wijn. 261 00:24:24,881 --> 00:24:29,093 Mijn laatste lezing ging over Hollandse hekserij… 262 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 …die tot de 20e eeuw bestond in Manhattan. 263 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 Is dat waar? 264 00:24:38,144 --> 00:24:41,564 Ik denk dat ze niets liever willen… 265 00:24:42,106 --> 00:24:44,817 …dan jou alles vertellen… 266 00:24:44,901 --> 00:24:47,820 …over de flat, voor je project. 267 00:24:47,904 --> 00:24:51,824 En misschien weet iemand wel wat over die historicus. 268 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 Julia Bennett? Heet ze zo? 269 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 Ik wil je met alle plezier introduceren. 270 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 Dat vergeet ik bijna. 271 00:25:14,222 --> 00:25:15,390 De loper. 272 00:25:30,738 --> 00:25:31,656 Rood of wit? 273 00:25:33,950 --> 00:25:36,953 Voor ons slaapmutsje. Ik ga even wat halen. 274 00:25:37,036 --> 00:25:40,206 Ik beloof je geen goed wijnjaar… 275 00:25:40,290 --> 00:25:41,499 Whiskey. 276 00:25:43,334 --> 00:25:44,919 Ik ga m'n best doen. 277 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 Daar woont niemand. 278 00:26:12,488 --> 00:26:14,490 Niet zolang ik al besta. 279 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 Waar is de post gebleven? 280 00:26:19,871 --> 00:26:22,665 Vast weggegooid. Mr Smith houdt niet van rommel. 281 00:26:24,876 --> 00:26:26,919 Er was iemand voor je. 282 00:26:27,795 --> 00:26:30,965 Ze belde overal aan en maakte herrie. 283 00:26:31,049 --> 00:26:34,344 Mr Smith wilde de politie bellen dus ik liet haar binnen. 284 00:26:48,399 --> 00:26:50,902 Wat doe je hier? -Ik miste je. 285 00:26:50,985 --> 00:26:54,072 Ik ben zo alleen en dat wil ik niet. 286 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 En? 287 00:26:59,786 --> 00:27:01,245 Wie is hij? -Wat? 288 00:27:01,329 --> 00:27:02,413 Lekker ding. 289 00:27:04,749 --> 00:27:09,212 Het is twee uur 's nachts en Melody Pendras stond voor dat raam… 290 00:27:09,295 --> 00:27:13,091 …terwijl een lekker ding met zijn tong haar verhemelte streelde. 291 00:27:16,969 --> 00:27:20,640 Geef terug. -Vertel eens, is dit een liefdesnest? 292 00:27:20,723 --> 00:27:25,228 Heb je hier iets met een knappe prins? Begeer je mij niet meer? 293 00:27:25,311 --> 00:27:26,938 Ik ga thee maken. 294 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 Ik maak maar een grapje. 295 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 Niet boos zijn. 296 00:27:32,527 --> 00:27:35,029 Ik heb een hulppakket voor je. 297 00:27:35,113 --> 00:27:40,368 Foto's, snacks en je lelijke koelkastmagneetjes. 298 00:27:42,662 --> 00:27:44,914 Waarom gaf je dr. Turner mijn nummer? 299 00:27:46,332 --> 00:27:47,875 Omdat hij erom vroeg. 300 00:27:47,959 --> 00:27:50,420 Omdat hij jouw therapeut is. 301 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 Godsamme. 302 00:27:52,839 --> 00:27:55,550 Heb je met hem geneukt? Ben je zwanger van hem? 303 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 En hier zoek je je rust? 304 00:27:57,677 --> 00:28:00,680 Probeer je lekker ding te verleiden… 305 00:28:00,763 --> 00:28:03,266 …zodat hij de professors baby kan opvoeden? 306 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 Rot op, Anabelle. Waarom moet je altijd… 307 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Ik ben Anabelle. Hoi. 308 00:28:11,941 --> 00:28:13,359 Leuk je te ontmoeten. 309 00:28:15,069 --> 00:28:17,822 Sorry, ze kwam gewoon binnenvallen. 310 00:28:17,905 --> 00:28:19,824 Hoe meer zielen, toch? 311 00:28:21,200 --> 00:28:23,536 Mag ik ook wat? Mel heeft geen drank. 312 00:28:26,330 --> 00:28:27,540 Weet je? 313 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 Zullen we dit maar een andere avond doen? 314 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 Wacht, ik… 315 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 Nee. 316 00:28:35,465 --> 00:28:36,799 Fijne avond. 317 00:28:37,884 --> 00:28:38,885 Proost. 318 00:28:45,808 --> 00:28:48,603 Geheimen, geheimen, geheimen. 319 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 Je zit zo vol geheimen. 320 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 Ik breek je muur af en onthul ze allemaal. 321 00:29:14,712 --> 00:29:18,257 Ik breek je muur af en onthul ze allemaal. 322 00:29:28,935 --> 00:29:30,603 Dat meen je niet, Ratty. 323 00:29:31,395 --> 00:29:35,066 Hiermee kun je van het Fortress of Solitude je nest maken. 324 00:31:03,362 --> 00:31:04,822 Wat is dit? 325 00:33:27,006 --> 00:33:28,549 CHRISTELIJK GEZANGBOEK 326 00:33:50,529 --> 00:33:52,948 Ik wist niet dat je gelovig was, Dan. 327 00:33:59,747 --> 00:34:01,165 Waar zijn we hier? 328 00:34:06,670 --> 00:34:11,217 De relatie tussen mijn familie en het christendom was miniem. 329 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 Met Pasen en af en toe op kerstavond. 330 00:34:16,806 --> 00:34:21,018 Ik was eigenlijk altijd al een doorgewinterde scepticus. 331 00:34:21,685 --> 00:34:23,395 Was jij lid van de debatclub? 332 00:34:24,605 --> 00:34:25,689 Nee. 333 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 Tijdens mijn laatste debat-toernooi had ik Jezus als onderwerp. 334 00:34:36,492 --> 00:34:41,497 Ik vroeg het publiek om zijn dood als een zegen te beschouwen. 335 00:34:42,164 --> 00:34:45,292 Niet omdat hij de zonden van de mens op zich nam… 336 00:34:45,376 --> 00:34:48,504 …maar omdat zijn licht gevaarlijk was. 337 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 En door dat te doven… 338 00:34:52,925 --> 00:34:56,387 …zou de wereld gered worden van een vreselijk kwaad. 339 00:34:57,054 --> 00:34:59,640 U bedoelt… -Dat Jezus een demon was… 340 00:35:00,391 --> 00:35:02,768 …die bijna de mensheid uitroeide? 341 00:35:09,108 --> 00:35:11,735 Om te winnen, moet je het publiek irriteren. 342 00:35:12,528 --> 00:35:13,654 Lukte dat? 343 00:35:13,737 --> 00:35:15,156 Winnen? Nee. 344 00:35:16,198 --> 00:35:18,325 Ik werd wel geschorst. 345 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 Maar dat hield u niet tegen. 346 00:35:21,829 --> 00:35:24,123 Waarom zou ik je niet ontslaan… 347 00:35:24,206 --> 00:35:27,209 …voor het betreden van verboden ruimtes? 348 00:35:27,835 --> 00:35:29,336 U gaat me niet ontslaan. 349 00:35:30,588 --> 00:35:34,717 U bracht me hierheen omdat mijn vader op die tapes staat. 350 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Kom, Dan. 351 00:35:47,688 --> 00:35:50,608 Ik nodig je uit. Ik sta erop. 352 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 Heb je wel eens zo'n commerciële genetische test gedaan? 353 00:35:57,573 --> 00:36:00,409 Ik ben met Wellspring begonnen in 2006. 354 00:36:00,492 --> 00:36:04,496 Het was behoorlijk succesvol totdat de concurrentie erop dook. 355 00:36:05,497 --> 00:36:09,627 Ik dacht: wat een geschenk om mensen de kans te geven… 356 00:36:09,710 --> 00:36:12,171 …om te weten wie ze echt zijn. 357 00:36:16,592 --> 00:36:18,093 En toen… 358 00:36:19,053 --> 00:36:23,224 …eisten alle wetshandhavers toegang tot die informatie. 359 00:36:23,766 --> 00:36:26,852 Welk recht hadden ze om alles te verpesten? 360 00:36:26,936 --> 00:36:30,147 Dus ik stopte ermee, ik hecht waarde aan privacy. 361 00:36:32,608 --> 00:36:35,986 Ik wist niet zeker of je vader hierbij betrokken was. 362 00:36:38,155 --> 00:36:41,742 Maar ik vermoedde wel een link. 363 00:36:43,535 --> 00:36:49,083 Je weet vast al dat Melody Pendras een patiënt van je vader was. 364 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 Had u dit niet kunnen zeggen voordat u me die baan aanbood? 365 00:36:55,464 --> 00:36:58,092 Ik wilde geen loze beloftes doen. 366 00:36:58,175 --> 00:37:01,762 Ik wilde je geen valse hoop geven. 367 00:37:03,514 --> 00:37:08,060 Ik weet niet wat er op die tapes staat, en dat meen ik echt. 368 00:37:08,686 --> 00:37:13,732 Maar ik begrijp het heel goed als dit te veel voor je is, als je… 369 00:37:14,733 --> 00:37:18,445 …bang bent voor wat je ontdekt… -Bang om wat ik ga ontdekken? 370 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 Ik heb de rapporten gelezen, Dan. Ik… 371 00:37:24,618 --> 00:37:28,122 Ik weet dat ze dachten dat je vader ingestort was. 372 00:37:28,205 --> 00:37:32,418 Dat hij misschien die brand zelf had aangestoken. 373 00:37:33,377 --> 00:37:36,171 Nee, mijn vader heeft niet… 374 00:37:37,047 --> 00:37:40,968 Die brand was een ongeluk. De oorzaak kon niet vastgesteld worden. 375 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 Ja, oké. 376 00:37:44,221 --> 00:37:45,472 Natuurlijk, sorry. 377 00:37:47,224 --> 00:37:50,311 Misschien weet je niet dat NYU… 378 00:37:50,394 --> 00:37:54,315 …vlak ervoor een onderzoek naar je vader had ingesteld. 379 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 Ik heb deze tijdelijke schorsing gevonden. 380 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 De details zijn geheim, vrees ik. 381 00:38:02,698 --> 00:38:05,534 Na het ongeluk trokken ze de aanklacht in. 382 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 Als de waarheid… 383 00:38:08,370 --> 00:38:10,039 …te pijnlijk voor je is… 384 00:38:10,622 --> 00:38:13,292 …als je liever teruggaat naar de stad… 385 00:38:16,962 --> 00:38:17,963 Nee. 386 00:38:19,673 --> 00:38:21,925 Dit moet wel snel gebeuren. 387 00:38:22,009 --> 00:38:26,138 Uiteraard krijg je een bonus als je besluit te blijven. 388 00:38:31,101 --> 00:38:32,478 Is er nog meer? 389 00:38:34,897 --> 00:38:35,898 Nee. 390 00:38:37,024 --> 00:38:38,400 Voor de duidelijkheid… 391 00:38:39,318 --> 00:38:41,820 …deze ruimte blijft gesloten. 392 00:38:42,780 --> 00:38:45,366 Ja, ik snap het. -Mooi. 393 00:38:48,410 --> 00:38:50,120 Je zit hier niet opgeborgen. 394 00:38:50,913 --> 00:38:56,210 Ik weet dat je geen auto hebt, maar er staan een paar fietsen. 395 00:38:56,293 --> 00:39:01,215 22 kilometer verderop ligt een stadje. Ze hebben uitstekende koffie. 396 00:39:01,924 --> 00:39:03,425 Kan je fietsen? 397 00:39:05,177 --> 00:39:06,345 Ik kan fietsen. 398 00:39:09,223 --> 00:39:11,266 We hebben veel gemeen, hè? 399 00:39:11,350 --> 00:39:14,895 We houden van puzzels oplossen, en mysteries. 400 00:39:15,562 --> 00:39:18,941 We zouden heel goed zijn in het bedenken van bordspellen. 401 00:39:20,442 --> 00:39:22,194 Misschien komt dat nog. 402 00:40:06,405 --> 00:40:07,406 Hoor je dat? 403 00:40:25,174 --> 00:40:26,967 Anabelle, wakker worden. 404 00:40:27,050 --> 00:40:28,469 Hoor je dat? 405 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 GEMEENSCHAPPELIJKE RUIMTE 406 00:44:42,597 --> 00:44:44,599 Alles gaat precies zoals ik wil. 407 00:44:44,683 --> 00:44:47,352 Ik ben een professional, geen dorpsmeisje. 408 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 Vertrouw op me. Oké? 409 00:44:54,401 --> 00:44:55,610 Niet zo bezorgd. 410 00:46:56,690 --> 00:46:58,024 Op jacht, hè? 411 00:46:59,568 --> 00:47:02,696 Hebben jij en lekker ding nog een slaapmutsje gedaan? 412 00:47:06,074 --> 00:47:07,284 Wat is er? 413 00:47:07,367 --> 00:47:08,827 Wat is er gebeurd? 414 00:47:08,910 --> 00:47:11,621 Er gebeurt iets in deze flat… 415 00:47:12,914 --> 00:47:14,291 Iets bizars. 416 00:47:15,417 --> 00:47:19,546 Mensen waren… Ze zongen een vreselijk lied en… 417 00:47:20,338 --> 00:47:24,050 …er was een ding, een beeld… 418 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Oké, laten we dan gaan. 419 00:47:29,097 --> 00:47:32,183 We gaan nu meteen weg. -Dat kan niet. 420 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 Mel… 421 00:47:35,020 --> 00:47:40,150 Je wil geen filmmaker zijn. Dat is maar een stom studieproject. 422 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 Daarom ben ik hier niet. 423 00:47:43,778 --> 00:47:45,113 Oké, dus… 424 00:47:45,947 --> 00:47:47,616 …waarom ben je hier dan? 425 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 Mijn moeder. 426 00:47:52,120 --> 00:47:56,750 Lila wilde dat je gelukkig zou worden. Dat je je eigen ding zou doen… 427 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 Niet Lila, mijn biologische moeder. 428 00:48:02,213 --> 00:48:03,298 Wat? 429 00:48:04,591 --> 00:48:08,386 Maar ik dacht dat je geen idee had wie ze was. 430 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 Ik kreeg deze van St. Joseph's. 431 00:48:12,766 --> 00:48:14,434 Een vrouw vroeg naar me. 432 00:48:15,560 --> 00:48:17,187 Ze heette Julia Bennett. 433 00:48:18,521 --> 00:48:20,941 Verzonden vanuit deze flat. 434 00:48:23,860 --> 00:48:26,947 Mel, er staat dat ze niets… 435 00:48:27,030 --> 00:48:28,031 Weet ik. 436 00:48:29,407 --> 00:48:31,493 Waar ben je dan mee bezig? 437 00:48:31,576 --> 00:48:34,162 Als zij zegt dat ze je niet wil zien… 438 00:48:34,245 --> 00:48:36,081 Ze liet me daar achter. 439 00:48:36,164 --> 00:48:39,084 Zonder naam, zonder familie. 440 00:48:39,626 --> 00:48:41,169 Zonder geboortedatum. 441 00:48:41,252 --> 00:48:44,506 Mijn hele leven is fictie, een leugen. 442 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 Dit is wel een grote beerput. 443 00:48:50,428 --> 00:48:51,429 Ik weet het. 444 00:48:52,931 --> 00:48:55,600 Maar het vreet aan me. 445 00:48:56,267 --> 00:48:57,352 Als… 446 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 Als ze hier is, dan wil ik haar vinden. 447 00:49:05,694 --> 00:49:07,988 Of ze me nou wil zien of niet. 448 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 Ik wil weten wie ik ben. 449 00:49:13,660 --> 00:49:14,703 Oké. 450 00:49:15,578 --> 00:49:17,872 Goed dan. Dan blijven we. 451 00:49:19,624 --> 00:49:22,085 We vinden haar wel. Oké? 452 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 Ik hou van beerputten. 453 00:49:31,594 --> 00:49:32,762 Niet opendoen. 454 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 Wie is daar? 455 00:50:09,174 --> 00:50:10,508 Er is niemand. 456 00:50:19,851 --> 00:50:21,019 Hé… 457 00:51:13,863 --> 00:51:15,865 Dus dit nummer speelde je zus. 458 00:51:15,949 --> 00:51:18,827 Ik dacht dat ze het verzonnen had, maar… 459 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 Maar jij zegt dat het een lied is van die sekssekte in The Visser. 460 00:51:22,831 --> 00:51:25,917 Het is dezelfde melodie, dezelfde noten. 461 00:51:26,000 --> 00:51:29,504 Misschien is het een oud volksliedje, van de Balkan of zo? 462 00:51:37,804 --> 00:51:38,847 'Ka-lay-go.' 463 00:51:38,930 --> 00:51:42,725 Ik weet niet of je het zo spelt, maar meer verstond ik niet. 464 00:51:42,809 --> 00:51:44,227 Dit is creepy, man. 465 00:51:45,436 --> 00:51:46,938 Ik zal eens kijken. 466 00:51:49,274 --> 00:51:53,486 Kijk nog eens in die opslagruimte, kijken wat Davenport nog meer heeft. 467 00:51:53,570 --> 00:51:56,364 Nee, hij kan alles zien. 468 00:51:56,447 --> 00:51:59,742 Ik weet bijna zeker dat in elke kamer een camera hangt. 469 00:51:59,826 --> 00:52:03,663 Meen je dat echt? -Ja. Heb je die andere dingen bij je? 470 00:52:05,123 --> 00:52:06,124 Dank je. 471 00:52:09,460 --> 00:52:12,005 Wat heb je ontdekt over LMG? 472 00:52:12,881 --> 00:52:18,052 Nou, Legacy Management Global is een ijsberg. 473 00:52:18,136 --> 00:52:21,723 Of een Russische matroesjka, kies maar een metafoor. 474 00:52:21,806 --> 00:52:24,934 Mijn pa heeft toegang tot data van grote bedrijven… 475 00:52:25,018 --> 00:52:28,813 …en ik weet vast nog niet de helft. -Vastgoed? 476 00:52:28,897 --> 00:52:31,274 Vastgoed, defensie, media, biotech. 477 00:52:31,357 --> 00:52:34,277 Het maken van synthetische edelstenen. 478 00:52:34,360 --> 00:52:37,697 Wellspring zit er niet bij. Vast een BV onder een BV. 479 00:52:37,780 --> 00:52:38,698 Oké. 480 00:52:39,782 --> 00:52:42,577 Nog iets gevonden bij mijn tante? 481 00:52:42,660 --> 00:52:46,122 Geen patiëntendossiers van Melody Pendras, maar… 482 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 …wist je dat je pa alle sessies opnam? 483 00:52:50,877 --> 00:52:53,796 Dit zijn allemaal tapes met 'M. Pendras' erop. 484 00:52:59,052 --> 00:53:00,428 Heb je ze afgeluisterd? 485 00:53:01,971 --> 00:53:03,973 Je zei dat ze vertrouwelijk waren. 486 00:53:08,061 --> 00:53:11,147 Zou Melody een klacht tegen hem hebben ingediend? 487 00:53:11,231 --> 00:53:13,775 Dat ze misschien iets hadden? -Nee. 488 00:53:17,528 --> 00:53:18,613 Misschien. 489 00:53:19,906 --> 00:53:21,157 Ik weet 't niet. 490 00:53:27,705 --> 00:53:29,707 Er speelde wel iets tussen ze. 491 00:53:29,791 --> 00:53:31,876 Ze was boos op hem. 492 00:53:31,960 --> 00:53:35,713 Misschien door een sessie… -Of je vraagt het haar gewoon. 493 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 Wat? 494 00:53:41,970 --> 00:53:45,390 Melody Pendras is niet omgekomen bij die brand. 495 00:53:45,473 --> 00:53:48,142 Ze woont ergens in Pittsburgh. 496 00:53:48,935 --> 00:53:50,770 Misschien weet zij het. 497 00:53:52,188 --> 00:53:54,023 Je kan het haar vragen. 498 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 Ondertiteld door: Richard Bovelander