1 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 Siamo tutti alla ricerca di qualcosa. 2 00:00:16,225 --> 00:00:17,310 Avventura. 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,313 Comunità. 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 Legami. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,444 Trova la tua storia, 6 00:00:27,195 --> 00:00:28,488 trova te stesso. 7 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 Ordina oggi stesso il tuo kit per il DNA 8 00:00:31,783 --> 00:00:34,702 e approfitta del 50% di sconto sul primo referto. 9 00:00:35,495 --> 00:00:39,165 Regalati la possibilità di sapere chi sei veramente. 10 00:00:39,832 --> 00:00:43,461 Wellspring. La tua storia inizia qui. 11 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 UNA SERIE NETFLIX 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 Cazzo. 13 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 Ieri ti ho lasciato sei messaggi. 14 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Scusa, avevo un impegno di lavoro. 15 00:01:47,984 --> 00:01:49,944 Ma ti ho richiamato, no? 16 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 Ho visto mio padre. 17 00:01:53,823 --> 00:01:54,740 Nel filmato. 18 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 In che senso? 19 00:01:58,327 --> 00:02:02,456 Era… Era lì, al Visser, nel 1994. 20 00:02:03,082 --> 00:02:04,083 Che ci faceva lì? 21 00:02:04,167 --> 00:02:05,293 Non lo so, era… 22 00:02:05,376 --> 00:02:07,044 Una specie di imboscata. 23 00:02:07,962 --> 00:02:11,591 Sono arrivati quelli del Rockland e hanno portato via Melody. 24 00:02:11,674 --> 00:02:12,633 C'era anche lui. 25 00:02:12,717 --> 00:02:14,343 Ma non era un professore? 26 00:02:14,427 --> 00:02:17,138 Sì, lo era. Insegnava Psicologia alla NYU. 27 00:02:18,139 --> 00:02:20,850 Che c'entrava con quel manicomio? Ci lavorava? 28 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Non lo so, non credo. 29 00:02:24,061 --> 00:02:25,605 Ok, va bene. 30 00:02:27,356 --> 00:02:28,858 Cos'altro hai visto? 31 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 È un bugiardo. 32 00:02:30,651 --> 00:02:32,737 - Chi? - Davenport. 33 00:02:32,820 --> 00:02:36,407 Sapeva per forza cosa c'era nei video, anche se ha negato. 34 00:02:36,490 --> 00:02:39,702 Altrimenti come avrebbe fatto a sapere di mio padre? 35 00:02:39,785 --> 00:02:41,954 Non ci siamo incontrati per caso. 36 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 Era tutto programmato. 37 00:02:44,582 --> 00:02:46,834 Ok, poniamo sia vero. 38 00:02:46,918 --> 00:02:47,835 È vero. 39 00:02:48,336 --> 00:02:50,379 In tal caso, hai due opzioni. 40 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 Puoi sputare nel piatto dove mangi, o fare finta di niente. 41 00:02:54,550 --> 00:02:57,929 Se dai di matto con Davenport, ti licenzierà. 42 00:02:58,012 --> 00:03:00,932 Si terrà soldi e video e non saprai mai la verità. 43 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 Ci sei ancora? 44 00:03:05,186 --> 00:03:07,480 Ricordi casa di mia zia a Park Slope? 45 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 - Ci abbiamo festeggiato un Natale. - Sì. 46 00:03:10,191 --> 00:03:14,946 Al momento lei è in Europa e la chiave è nella tazza di Tarkovsky. 47 00:03:15,696 --> 00:03:18,199 Ha tutti i vecchi documenti di mio padre. 48 00:03:20,701 --> 00:03:23,871 Magari potresti trovare qualcosa sul Rockland. 49 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 Ok, ci penso io. 50 00:03:28,793 --> 00:03:30,002 Lo conosceva? 51 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Cosa? 52 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 Melody. Conosceva tuo padre? 53 00:03:36,425 --> 00:03:37,426 Non lo so. 54 00:03:38,010 --> 00:03:40,346 Promettimi di dormire un po'. 55 00:03:40,429 --> 00:03:41,389 Ok. 56 00:03:59,365 --> 00:04:02,785 Sono Melody Pendras. Sono le 7:24 57 00:04:02,868 --> 00:04:07,707 e sono qui con Jessica Lewis, al primo anno di superiori e assistente 58 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 di chiunque conti qualcosa ai Visser. 59 00:04:11,377 --> 00:04:15,172 Sono Jess. Mi chiamano tutti Jess, non Jessica. 60 00:04:15,256 --> 00:04:17,842 E questo è il mio profilo migliore. 61 00:04:18,968 --> 00:04:21,887 - Cosa stai facendo? - Commissioni per i clienti. 62 00:04:23,931 --> 00:04:26,434 Allora, cosa volevi dirmi l'altro giorno? 63 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 Durante le riprese. 64 00:04:28,352 --> 00:04:32,398 Mi hai detto: "Posso dirti una cosa?", ma ti sei interrotta. Ricordi? 65 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 No. 66 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 Jess? 67 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 Ciao. 68 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 Salve, padre Russo. 69 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 Lei è la mia amica Melody, si è appena trasferita. 70 00:04:48,581 --> 00:04:49,915 Piacere di conoscerla. 71 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 Domenica è la benvenuta, come tutti. 72 00:04:54,170 --> 00:04:55,254 Ci penserò. 73 00:04:59,383 --> 00:05:03,095 È il prete che mi dicevi? Quello da cui ti ha mandato tua madre? 74 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 Sì. 75 00:05:07,224 --> 00:05:09,018 Tieni. Senti il profumo. 76 00:05:11,645 --> 00:05:12,938 Oddio. 77 00:05:18,361 --> 00:05:19,320 Guarda. 78 00:05:22,907 --> 00:05:25,242 Da bambina, era il mio libro preferito. 79 00:05:25,785 --> 00:05:27,870 Il segreto di NIMH? 80 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 Anch'io faccio dei film. 81 00:05:42,134 --> 00:05:43,386 Che tipo di film? 82 00:05:44,095 --> 00:05:46,722 Non lo so. Delle specie di poesie? 83 00:05:50,226 --> 00:05:52,895 Mia madre non sa che ho una videocamera. 84 00:05:54,688 --> 00:05:57,858 Hai chiesto a tua mamma se mi rilascia un'intervista? 85 00:05:57,942 --> 00:05:59,360 Magari questa settimana. 86 00:06:00,027 --> 00:06:01,404 Tenga, signorina Wall. 87 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 Che tesoro che sei. 88 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 Davvero. 89 00:06:07,368 --> 00:06:09,203 Vieni a prendere il tè oggi. 90 00:06:10,830 --> 00:06:15,000 Lei è Melody, sta lavorando a un progetto sulla storia del condominio. 91 00:06:15,543 --> 00:06:17,503 Potrebbe intervistarla? 92 00:06:36,105 --> 00:06:37,189 Le parlerò. 93 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Grazie. 94 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Beatriz, lei è Melody. Sta… 95 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 Sta girando un film sui residenti. 96 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 Entra, ti leggo i tarocchi. 97 00:06:55,875 --> 00:06:57,418 Beatriz Reyes. 98 00:06:57,501 --> 00:06:59,044 Sono nata a San Juan, 99 00:06:59,128 --> 00:07:01,797 ma mi sono trasferita a Los Angeles a 16 anni. 100 00:07:02,798 --> 00:07:04,300 Com'è finita al Visser? 101 00:07:04,383 --> 00:07:07,094 Sono venuta ad abitare con mia cugina Alicia, 102 00:07:07,178 --> 00:07:10,389 ma lei è scappata con un idraulico fattone di Boston, 103 00:07:10,473 --> 00:07:12,475 e così ho ereditato l'affitto. 104 00:07:13,225 --> 00:07:14,643 E il pesce. 105 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Deve sapere 106 00:07:18,898 --> 00:07:21,692 che gli abitanti del palazzo sono molto strani. 107 00:07:23,360 --> 00:07:24,904 In che senso strani? 108 00:07:25,613 --> 00:07:27,031 C'è un club del sesso. 109 00:07:28,157 --> 00:07:31,368 Si incontrano nella sala comune nel cuore della notte. 110 00:07:31,452 --> 00:07:33,412 Ma non la danno a bere a nessuno. 111 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Li sento fin quassù. 112 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 Quei gemiti. 113 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 Taglia il mazzo. 114 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 Passato, 115 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 presente, 116 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 futuro. 117 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Dolore. 118 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 Sofferenza. 119 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 Hai sofferto da piccola. 120 00:08:16,121 --> 00:08:17,831 C'è qualcosa di nascosto. 121 00:08:19,542 --> 00:08:22,628 Qualcosa che ti ha guidato fin qui. 122 00:08:26,549 --> 00:08:27,758 Non è stata la luce. 123 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 Ma qualcuno. 124 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 Sei qui per questo. 125 00:08:41,522 --> 00:08:44,233 Sto cercando di rintracciare una storica. 126 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Julia Bennett. 127 00:08:47,570 --> 00:08:51,073 Ha svolto un lavoro incredibile negli anni '70, ma poi… 128 00:08:51,699 --> 00:08:53,784 è sparita dalla faccia della Terra. 129 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Questo è il suo ultimo indirizzo, 130 00:08:59,081 --> 00:09:01,750 quindi spero che qualcuno si ricordi di lei. 131 00:09:03,335 --> 00:09:06,964 C'è una donna con un appartamento al quarto piano. 132 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Il 4G. 133 00:09:09,883 --> 00:09:11,385 Non la vediamo da anni, 134 00:09:11,468 --> 00:09:15,889 ma la sua cassetta della posta spesso è piena da scoppiare. 135 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 Diamo un'occhiata al futuro? 136 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 Non prenderla alla lettera. 137 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 La morte ha tanti significati. 138 00:10:01,977 --> 00:10:03,604 Sono 2000 dollari di multa. 139 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 Stavo solo… 140 00:10:07,274 --> 00:10:09,485 Scherzo, non sono della postale. 141 00:10:10,069 --> 00:10:11,236 Parola di scout. 142 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 Samuel. 143 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 Melody. 144 00:10:14,740 --> 00:10:16,742 Vuoi rubare qualcosa di specifico? 145 00:10:16,825 --> 00:10:18,243 No, stavo solo… 146 00:10:18,327 --> 00:10:20,412 A Natale, mio nipote mi ha regalato 147 00:10:20,496 --> 00:10:23,540 uno di quei passepartout del museo delle spie, 148 00:10:23,624 --> 00:10:24,833 se sei disperata. 149 00:10:28,379 --> 00:10:29,880 No, anzi, ora… 150 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 me ne vado. 151 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 È stato un piacere. 152 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 E scusami. 153 00:10:36,804 --> 00:10:38,472 Aspetta, ti piace la musica? 154 00:10:40,140 --> 00:10:44,061 Ti ho visto in giro per il condominio e hai sempre le cuffiette. 155 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 Sì, mi piace la musica. 156 00:10:47,356 --> 00:10:49,775 Per caso, 157 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 ascolti sempre l'opera? 158 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 Liz Phair e Beastie Boys. 159 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 Niente Puccini. 160 00:11:00,911 --> 00:11:04,373 Ok, ma che ne diresti di venire a uno spettacolo stasera? 161 00:11:05,082 --> 00:11:06,709 La mia amica Tamara 162 00:11:06,792 --> 00:11:13,048 mette in scena il primo atto della sua opera e… 163 00:11:14,258 --> 00:11:16,510 Beh, non è niente di che, 164 00:11:16,593 --> 00:11:19,847 quindi sto cercando di trovare un po' di pubblico. 165 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 Sì, certo. 166 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Potrei venire. 167 00:11:24,601 --> 00:11:27,104 Alle 21 al Sanctuary. 168 00:11:27,187 --> 00:11:31,650 È quel posto sull'ottava che prima era una chiesa. 169 00:11:32,317 --> 00:11:35,279 Mi hai salvato la vita. 170 00:11:35,362 --> 00:11:37,114 Offro io da bere. 171 00:11:41,285 --> 00:11:42,745 Ok. 172 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 Così? 173 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 Forse è un po' troppo. 174 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Ciao, sono Melody. Lasciate un messaggio. 175 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Melody, sono il dottor Turner. 176 00:12:08,520 --> 00:12:11,607 Non so se hai ricevuto i miei messaggi oppure no, ma… 177 00:12:12,232 --> 00:12:16,153 Ho parlato con la tua coinquilina e mi ha detto di contattarti qui. 178 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 Porca miseria, Anabelle. 179 00:12:18,405 --> 00:12:22,993 Senti, so che non ci siamo salutati in buoni… 180 00:12:26,371 --> 00:12:29,541 Ma credo che insieme abbiamo fatto molti progressi 181 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 e vorrei sapere come stai. 182 00:12:31,585 --> 00:12:32,961 Ok? Chiamami. 183 00:12:33,045 --> 00:12:34,630 Mi trovi ai soliti orari. 184 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Messaggio cancellato. 185 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 Sì. 186 00:14:15,230 --> 00:14:17,274 Mark Higgins, Segnali misteriosi. 187 00:14:17,357 --> 00:14:21,361 Lasciate un messaggio dettagliato e vi richiamerò il prima possibile. 188 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 Ehi, sono io. 189 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 Lo conosceva davvero. 190 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 Melody. Era una paziente di mio padre. 191 00:14:28,201 --> 00:14:30,662 Quando vai a casa di mia zia, 192 00:14:30,746 --> 00:14:33,749 potresti controllare le cartelle dei pazienti? 193 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 Magari trovi la sua. 194 00:14:36,793 --> 00:14:39,338 E ricorda che sono documenti riservati, 195 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 non materiale per il tuo podcast. 196 00:14:50,682 --> 00:14:51,558 Ehi! 197 00:15:21,838 --> 00:15:23,256 Ufficio di Davenport. 198 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 Davenport c'è? Devo parlargli. 199 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 Chi parla? 200 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Dan. Turner. 201 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 Mi dispiace, è sul posto. Vuole lasciare un messaggio? 202 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 "Sul posto"? Cosa intende? 203 00:15:36,311 --> 00:15:37,688 Riferisco qualcosa? 204 00:15:37,771 --> 00:15:38,897 No, è importante. 205 00:15:41,191 --> 00:15:42,693 Glielo riferisco? 206 00:15:42,776 --> 00:15:43,944 No, non… 207 00:15:45,445 --> 00:15:49,074 Ok, devo sapere se c'è qualcun altro nel complesso oltre a me. 208 00:15:51,034 --> 00:15:53,245 Si trova in uno stato di disagio psichico? 209 00:15:53,870 --> 00:15:57,249 In tal caso, possiamo mandare da lei un professionista. 210 00:15:57,332 --> 00:15:59,584 No, niente disagio psichico. 211 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 Le ho solo fatto una domanda. 212 00:16:02,879 --> 00:16:03,714 Ok. 213 00:16:04,214 --> 00:16:05,549 Mi faccia richiamare. 214 00:16:19,479 --> 00:16:20,439 Bene. 215 00:16:22,357 --> 00:16:23,859 E se l'LMG fosse solo… 216 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 un gigantesco gioco da tavolo? 217 00:16:29,656 --> 00:16:33,493 Se facessimo parte del beta test di un gioco da tavolo malato? 218 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 Il Visser. 219 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 Restauri una cassetta e avanzi di sei caselle. 220 00:16:44,004 --> 00:16:47,090 Trovi un potenziale serial killer dalla giacca rossa 221 00:16:48,967 --> 00:16:52,054 e vai direttamente in prigione senza passare dal via. 222 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Porca miseria. 223 00:17:07,486 --> 00:17:09,946 Questo potrebbe piacerti, Ratty. 224 00:17:12,032 --> 00:17:14,076 Non spiega cosa ci fai qui. 225 00:17:14,159 --> 00:17:18,288 Quel grande topo mi ha cacciato, ma devo vedere Nicodemus. 226 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 Il gufo mi ha detto di andare da Nicodemus. 227 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 Beh, forse dovresti… 228 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 "Il gufo"? 229 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 Ma quale gufo? Cosa stai dicendo? 230 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 Sono stato dal Grande Gufo. 231 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 Il gufo? Sostieni di aver visto… 232 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 Papà? 233 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 C'è qualcuno? 234 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 Purgatorio e massacro. 235 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Bella combinazione. 236 00:20:02,661 --> 00:20:06,873 Va bene, ora entro e cerco di sopravvivere. 237 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Ottimo. 238 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Ok. 239 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 Ciao, Tamara. 240 00:20:29,271 --> 00:20:31,898 Ehi, come va? 241 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 Mi ha invitato Samuel. 242 00:20:47,706 --> 00:20:51,376 Posso avere una birra? Una Budweiser. 243 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 Hai la videocamera. 244 00:22:02,822 --> 00:22:03,865 Tutto ok? 245 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 Sì, non… 246 00:22:06,910 --> 00:22:08,995 Andiamo in un posto più tranquillo. 247 00:22:16,878 --> 00:22:19,339 Sicuro di non voler vedere la fine? 248 00:22:19,422 --> 00:22:21,925 No, abbiamo fatto la nostra parte. 249 00:22:22,008 --> 00:22:24,177 E quella musica non ti fa bene. 250 00:22:26,179 --> 00:22:29,140 - Hai altri due tentativi. - Ok, vediamo. 251 00:22:30,809 --> 00:22:33,812 Archeologia nautica dell'antica Scandinavia? 252 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 Esiste davvero? 253 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 Sì, i vichinghi e tutto il resto. 254 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 Ci sei andata vicino. 255 00:22:41,569 --> 00:22:44,155 Studi rinascimentali e medievali. 256 00:22:48,159 --> 00:22:49,702 E insegni alla Columbia. 257 00:22:49,786 --> 00:22:54,249 Sì, ma non sono ancora di ruolo, quindi traduco per arrotondare. 258 00:22:54,332 --> 00:22:56,709 Soprattutto poesie italiane e tedesche… 259 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 Ecco come ti permetti l'attico, traducendo poesie. 260 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 È solo l'ultimo piano. 261 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 Non definiamolo attico. 262 00:23:06,177 --> 00:23:08,680 Allora, parlami di questa telecamera. 263 00:23:08,763 --> 00:23:09,848 Lei è Constance. 264 00:23:10,515 --> 00:23:11,599 Una Sony. 265 00:23:12,183 --> 00:23:15,103 - Ok. - Un regalo di laurea di mia madre. 266 00:23:17,230 --> 00:23:19,149 Questo è… Ho sbagliato qualcosa? 267 00:23:19,732 --> 00:23:22,068 Immagino che sperasse… 268 00:23:23,069 --> 00:23:24,612 che seguissi le sue orme. 269 00:23:25,238 --> 00:23:26,322 È una regista? 270 00:23:27,323 --> 00:23:28,366 Documentari. 271 00:23:28,992 --> 00:23:29,909 Per lo più. 272 00:23:30,452 --> 00:23:34,539 Ha fatto un paio di pubblicità per l'American Express 273 00:23:34,622 --> 00:23:36,666 per pagarmi l'università. 274 00:23:38,251 --> 00:23:39,627 È morta due anni fa. 275 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 Mi dispiace molto. 276 00:23:47,469 --> 00:23:49,471 Oggi ho intervistato un'inquilina. 277 00:23:49,554 --> 00:23:54,058 Mi ha detto che nel condominio c'è un club segreto del sesso, 278 00:23:54,142 --> 00:23:56,603 che si incontra nella sala comune. 279 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 Fammi indovinare, Beatriz? 280 00:23:58,480 --> 00:24:00,273 Un po' speravo che fosse vero. 281 00:24:01,441 --> 00:24:04,319 Si riferisce alla Visser Historical Society. 282 00:24:04,861 --> 00:24:09,324 - Esiste una Visser Historical Society? - Sì, già da cinque anni. 283 00:24:10,200 --> 00:24:11,201 Ne fai parte? 284 00:24:11,951 --> 00:24:15,371 Beh, non "ufficialmente". 285 00:24:15,455 --> 00:24:17,790 Ma, di tanto in tanto, 286 00:24:18,541 --> 00:24:21,169 tengo qualche conferenza in cambio di… 287 00:24:21,252 --> 00:24:24,797 biscotti stantii e vino in cartone. 288 00:24:24,881 --> 00:24:29,093 L'ultima parlava della stregoneria di origine olandese, 289 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 che nella bassa Manhattan è perdurata fino al XX secolo. 290 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 Davvero? 291 00:24:38,144 --> 00:24:41,564 Comunque, sono sicurissimo che sarebbero… 292 00:24:42,106 --> 00:24:44,651 felicissimi di parlartene quanto vuoi, 293 00:24:44,734 --> 00:24:47,820 del palazzo e di tutto il resto, per il tuo progetto. 294 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 Magari qualcuno sa qualcosa di quella storica. 295 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 Julia Bennett, giusto? 296 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 Mi farebbe piacere presentarti agli altri. 297 00:25:08,675 --> 00:25:10,218 Ah, quasi dimenticavo. 298 00:25:14,222 --> 00:25:15,390 Il passepartout. 299 00:25:30,738 --> 00:25:31,656 Rosso o bianco? 300 00:25:33,950 --> 00:25:35,952 Per concludere. Vado al negozio. 301 00:25:37,036 --> 00:25:40,206 Non ti prometto una bottiglia d'annata, ma… 302 00:25:40,290 --> 00:25:41,499 Whisky. 303 00:25:43,334 --> 00:25:44,836 Farò il possibile. 304 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 In quello non ci vive nessuno. 305 00:26:12,488 --> 00:26:14,490 Almeno, da quando sono nata io. 306 00:26:16,576 --> 00:26:18,786 E la posta che c'era stamattina? 307 00:26:19,746 --> 00:26:22,665 L'avrà buttata il signor Smith, odia il disordine. 308 00:26:24,876 --> 00:26:26,919 Una persona ti cercava. 309 00:26:27,795 --> 00:26:30,632 Ha suonato a tutti e ha fatto un gran casino. 310 00:26:31,132 --> 00:26:34,344 Smith voleva chiamare la polizia e l'ho fatta entrare. 311 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 Cosa ci fai qui? 312 00:26:49,651 --> 00:26:50,902 Mi mancavi. 313 00:26:50,985 --> 00:26:54,072 Sono tutta sola, non ce la faccio più. 314 00:26:57,784 --> 00:26:58,701 Allora? 315 00:26:59,786 --> 00:27:01,245 - Lui chi è? - Chi? 316 00:27:01,329 --> 00:27:02,413 Il tipo sexy. 317 00:27:04,749 --> 00:27:06,125 Sono le 2:03 318 00:27:06,209 --> 00:27:09,504 e Melody Pendras era in piedi, fuori da quella finestra, 319 00:27:09,587 --> 00:27:13,091 mentre un tipo sexy le passava la lingua sul palato. 320 00:27:16,969 --> 00:27:19,389 - Ridammela. - Dai, dimmi la verità. 321 00:27:19,472 --> 00:27:20,640 Vieni qui a scopare? 322 00:27:20,723 --> 00:27:23,476 Hai paura di parlarmi del tuo bel principe? 323 00:27:23,559 --> 00:27:25,228 Non mi desideri più? 324 00:27:25,311 --> 00:27:26,938 Preparo del tè. 325 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 Dai, sto scherzando. 326 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 Non ti arrabbiare. 327 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 Ti ho portato un po' di cose. 328 00:27:35,196 --> 00:27:40,368 Foto, qualche snack e le tue orribili calamite da frigo. 329 00:27:42,578 --> 00:27:44,914 Perché hai dato il mio numero a Turner? 330 00:27:46,332 --> 00:27:47,875 Perché me l'ha chiesto. 331 00:27:47,959 --> 00:27:50,420 Perché è il tuo psicologo. 332 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 Porca troia. 333 00:27:52,839 --> 00:27:54,215 Te lo sei scopato? 334 00:27:54,298 --> 00:27:55,550 Sei incinta di lui? 335 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 Ti sei nascosta per partorire? 336 00:27:57,677 --> 00:28:00,680 Cerchi di sedurre il tipo sexy 337 00:28:00,763 --> 00:28:03,266 per fargli credere che il padre è lui? 338 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 Vaffanculo, Anabelle. Perché devi sempre… 339 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Sono Anabelle, ciao. 340 00:28:11,941 --> 00:28:13,067 Piacere. 341 00:28:15,069 --> 00:28:17,822 Scusami, si è presentata qui all'improvviso. 342 00:28:17,905 --> 00:28:19,407 Più siamo e meglio è, no? 343 00:28:21,200 --> 00:28:23,536 Posso unirmi? Mel non ha alcolici. 344 00:28:26,330 --> 00:28:27,498 Sapete che vi dico? 345 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 Perché non… rimandiamo a un'altra sera? 346 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 Aspetta, posso… 347 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 No. 348 00:28:35,465 --> 00:28:36,591 Buona serata. 349 00:28:37,884 --> 00:28:38,718 E salute. 350 00:28:45,683 --> 00:28:48,603 Segreti, segreti, segreti. 351 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 Sei piena di segreti. 352 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 Ma abbatterò le tue difese e te li farò tirare fuori tutti. 353 00:29:14,712 --> 00:29:18,257 Ma abbatterò le tue difese e te li farò tirare fuori tutti. 354 00:29:28,935 --> 00:29:30,186 Sul serio, Ratty? 355 00:29:31,395 --> 00:29:35,066 Con questa roba ti puoi costruire la Fortezza della solitudine. 356 00:31:03,362 --> 00:31:04,822 Che cazzo c'è qui? 357 00:33:27,006 --> 00:33:28,466 CULTO CRISTIANO INNI 358 00:33:50,529 --> 00:33:52,448 Non sapevo fossi credente, Dan. 359 00:33:59,747 --> 00:34:00,915 Che posto è questo? 360 00:34:06,670 --> 00:34:09,715 I miei erano cristiani solo di nome, 361 00:34:09,799 --> 00:34:11,092 a dir tanto. 362 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 La messa di Pasqua, ogni tanto la vigilia di Natale. 363 00:34:16,806 --> 00:34:20,559 E io non sono tanto lontano dall'essere ateo fino al midollo. 364 00:34:21,769 --> 00:34:23,395 Facevi dibattito al liceo? 365 00:34:24,605 --> 00:34:25,689 Dibattito? No. 366 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 Per l'ultima gara, come argomento ho scelto Gesù. 367 00:34:36,492 --> 00:34:41,497 Ho chiesto agli astanti di immaginare la sua morte come una benedizione. 368 00:34:42,164 --> 00:34:45,292 Non perché fosse morto per i nostri peccati, 369 00:34:45,376 --> 00:34:48,504 ma perché la sua luce era pericolosa. 370 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 E quindi, spegnendola, 371 00:34:52,925 --> 00:34:56,387 il mondo era stato salvato da un male indicibile. 372 00:34:57,054 --> 00:34:58,139 Quindi sostiene… 373 00:34:58,222 --> 00:34:59,640 Che Gesù fosse un demone 374 00:35:00,391 --> 00:35:02,768 che ha quasi distrutto l'umanità? 375 00:35:09,024 --> 00:35:11,735 Per vincere, bisogna turbare il pubblico. 376 00:35:12,528 --> 00:35:13,654 E ci è riuscito? 377 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 A vincere? No. 378 00:35:16,198 --> 00:35:18,325 A farmi espellere? Sì. 379 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 Non è stato un gran problema. 380 00:35:21,829 --> 00:35:24,123 Dimmi perché non dovrei licenziarti 381 00:35:24,206 --> 00:35:27,209 per essere entrato in un'area chiaramente vietata. 382 00:35:27,835 --> 00:35:29,336 Non mi licenzierà. 383 00:35:30,588 --> 00:35:34,717 Mi ha portato qui perché in quelle cassette c'è mio padre. 384 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Vieni, Dan. 385 00:35:47,688 --> 00:35:49,273 Sei invitato, stavolta. 386 00:35:49,356 --> 00:35:50,608 Insisto, dai. 387 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 Ti sei mai rivolto a uno di quei servizi per i test genetici? 388 00:35:57,573 --> 00:36:00,409 Ho fondato la Wellspring nel 2006. 389 00:36:00,492 --> 00:36:04,496 E l'ho fatta crescere parecchio, prima che arrivasse la concorrenza. 390 00:36:05,497 --> 00:36:09,376 Pensavo: "Questo sì che è un dono: dare alle persone l'opportunità 391 00:36:09,460 --> 00:36:12,046 di sapere chi sono veramente". 392 00:36:16,592 --> 00:36:20,721 Ma poi, le forze dell'ordine hanno iniziato 393 00:36:20,804 --> 00:36:23,307 a voler mettere le mani sui dati personali. 394 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 Che diritto avevano di rovinare tutto? 395 00:36:26,936 --> 00:36:30,147 Ho chiuso tutto. La privacy è una questione seria. 396 00:36:32,608 --> 00:36:36,028 Non sapevo che tuo padre fosse coinvolto, non ne ero certo. 397 00:36:38,155 --> 00:36:41,742 Ma pensavo che potesse essere collegato in qualche modo. 398 00:36:43,535 --> 00:36:45,788 Ormai saprai che Melody Pendras 399 00:36:45,871 --> 00:36:49,083 era una paziente di tuo padre alla NYU. 400 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 Non era meglio accennarmelo prima di offrirmi il lavoro? 401 00:36:55,547 --> 00:36:58,092 Non volevo farti promesse impossibili. 402 00:36:58,175 --> 00:37:00,010 Non trovavo giusto alimentare… 403 00:37:00,678 --> 00:37:01,762 le tue speranze. 404 00:37:03,514 --> 00:37:06,183 Non so cosa ci sia in quelle cassette, Dan. 405 00:37:06,267 --> 00:37:08,060 È la verità, te lo assicuro. 406 00:37:08,686 --> 00:37:10,062 Naturalmente, capirei 407 00:37:10,896 --> 00:37:13,816 se fosse troppo per te, se avessi paura di quello… 408 00:37:14,733 --> 00:37:16,151 che potresti trovare. 409 00:37:16,235 --> 00:37:18,445 Paura di quello che potrei trovare? 410 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 Ho letto i rapporti, Dan. Io… 411 00:37:24,618 --> 00:37:28,122 Secondo le autorità, tuo padre ha avuto un esaurimento. 412 00:37:28,205 --> 00:37:30,374 Forse è stato lui ad appiccare… 413 00:37:31,208 --> 00:37:32,418 l'incendio. 414 00:37:33,294 --> 00:37:34,169 No. 415 00:37:35,004 --> 00:37:36,547 Mio padre non avrebbe mai… 416 00:37:37,047 --> 00:37:38,632 È stato un incidente. 417 00:37:38,716 --> 00:37:40,843 "Cause sconosciute", è nel rapporto. 418 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 Sì, certo. 419 00:37:44,221 --> 00:37:45,472 Scusami. 420 00:37:47,224 --> 00:37:49,560 Ma forse non sai 421 00:37:49,643 --> 00:37:54,315 che la NYU aveva aperto un'indagine su tuo padre poco prima dell'incidente. 422 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 Ho trovato questa notifica di congedo temporaneo. 423 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 Temo che i dettagli siano riservati. 424 00:38:02,698 --> 00:38:05,534 L'università ha ritirato tutto dopo l'incidente. 425 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 Se la verità ti fa stare… 426 00:38:08,370 --> 00:38:10,039 troppo male, 427 00:38:10,122 --> 00:38:12,791 se preferisci tornare in città… 428 00:38:16,962 --> 00:38:17,796 No. 429 00:38:19,673 --> 00:38:21,925 Devi fare in fretta, Dan. 430 00:38:22,009 --> 00:38:24,636 Date le tempistiche, ci sarà una gratifica, 431 00:38:24,720 --> 00:38:26,138 se decidi di restare. 432 00:38:31,101 --> 00:38:32,478 C'è altro? 433 00:38:34,897 --> 00:38:35,898 No. 434 00:38:37,024 --> 00:38:38,400 Giusto per chiarire, 435 00:38:39,318 --> 00:38:41,820 d'ora in avanti quest'area sarà off-limits. 436 00:38:42,780 --> 00:38:44,281 Sì, ricevuto. 437 00:38:44,365 --> 00:38:45,366 Bene. 438 00:38:48,410 --> 00:38:50,120 Non sei un prigioniero. 439 00:38:50,913 --> 00:38:56,210 So che non hai l'auto, ma in giro ci sono un paio di bici. 440 00:38:56,293 --> 00:38:58,962 La città più vicina è a 22 km a sud. 441 00:38:59,046 --> 00:39:01,382 Fanno un caffè fantastico, se ti piace. 442 00:39:01,924 --> 00:39:03,175 Sai andare in bici? 443 00:39:05,177 --> 00:39:06,345 So andare in bici. 444 00:39:09,223 --> 00:39:10,891 Io e te siamo simili. 445 00:39:11,433 --> 00:39:14,895 Adoriamo risolvere rompicapi e svelare misteri. 446 00:39:15,562 --> 00:39:18,941 Saremmo stati ottimi inventori di giochi da tavolo. 447 00:39:20,442 --> 00:39:21,860 Magari in un'altra vita. 448 00:40:06,405 --> 00:40:07,406 Hai sentito? 449 00:40:25,174 --> 00:40:26,967 Anabelle, svegliati. 450 00:40:27,050 --> 00:40:28,469 Lo senti? 451 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 SALA COMUNE 452 00:44:42,597 --> 00:44:44,599 Sta andando tutto come volevo. 453 00:44:44,683 --> 00:44:47,352 Sono una professionista, non un'ingenua. 454 00:44:48,812 --> 00:44:50,856 Fidati di me, ok? 455 00:46:56,690 --> 00:46:58,024 Sei andata a caccia? 456 00:46:59,568 --> 00:47:02,988 Tu e il tipo sexy siete riusciti a farvi quel cicchetto? 457 00:47:06,074 --> 00:47:07,284 Che c'è? 458 00:47:07,367 --> 00:47:08,827 Cos'è successo? 459 00:47:08,910 --> 00:47:11,621 In questo condominio sta succedendo qualcosa. 460 00:47:12,873 --> 00:47:14,291 C'è qualcosa che non va. 461 00:47:15,417 --> 00:47:19,546 C'era della gente che… cantava una canzone terribile e… 462 00:47:20,338 --> 00:47:24,050 C'era una cosa, una statua… 463 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Ok, leviamoci dal cazzo. 464 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Ce ne andiamo subito. 465 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 Non posso. 466 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 Mel. 467 00:47:35,020 --> 00:47:36,855 Non vuoi fare la regista. 468 00:47:36,938 --> 00:47:40,150 Trova un altro progetto del cazzo per il dottorato. 469 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 Non sono qui per questo. 470 00:47:43,778 --> 00:47:45,113 Ok, e allora… 471 00:47:45,947 --> 00:47:47,616 perché sei qui? 472 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 Per mia madre. 473 00:47:52,120 --> 00:47:54,539 Lila avrebbe voluto che tu fossi felice. 474 00:47:54,623 --> 00:47:56,750 Che seguissi la tua strada e… 475 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 Non Lila, la mia madre biologica. 476 00:48:02,213 --> 00:48:03,089 Come? 477 00:48:04,466 --> 00:48:08,386 Credevo che non avessi idea di chi fosse o… 478 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 Mi hanno inoltrato questa. 479 00:48:12,766 --> 00:48:14,434 Una donna ha chiesto di me. 480 00:48:15,560 --> 00:48:17,187 Si chiamava Julia Bennett. 481 00:48:18,355 --> 00:48:20,982 L'indirizzo del mittente è questo condominio. 482 00:48:23,735 --> 00:48:26,947 Mel, c'è scritto che non vuole avere niente a che fare… 483 00:48:27,030 --> 00:48:28,031 Lo so. 484 00:48:29,407 --> 00:48:31,493 Ok, e cosa vorresti fare? 485 00:48:31,576 --> 00:48:34,162 Se dice che non vuole vederti o… 486 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Mi ha abbandonato lì. 487 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 Senza un nome, senza una famiglia, 488 00:48:39,626 --> 00:48:40,835 senza un compleanno. 489 00:48:41,336 --> 00:48:44,506 Tutta la mia vita è una finzione, una cazzo di bugia. 490 00:48:45,882 --> 00:48:48,093 Non si scoperchia il vaso di Pandora. 491 00:48:50,428 --> 00:48:51,429 Lo so. 492 00:48:52,806 --> 00:48:55,475 Ma questa cosa mi mangia dentro da una vita. 493 00:48:56,267 --> 00:48:57,268 Vorrei solo… 494 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 Se c'è anche solo una possibilità che sia qui, la devo trovare. 495 00:49:05,694 --> 00:49:07,988 Non importa se non mi vuole vedere. 496 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 Devo sapere chi sono. 497 00:49:13,660 --> 00:49:14,703 Ok. 498 00:49:15,578 --> 00:49:17,747 Chi se ne frega, restiamo qua. 499 00:49:19,624 --> 00:49:20,917 La troveremo. 500 00:49:21,001 --> 00:49:22,085 Ok? 501 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 E poi, adoro i vasi. 502 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 Non rispondere. 503 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 Chi è? 504 00:50:09,174 --> 00:50:10,508 Non c'è nessuno. 505 00:50:19,851 --> 00:50:20,769 Ehi… 506 00:51:13,988 --> 00:51:18,827 - Tua sorella suonava questa canzone? - Pensavo se la fosse inventata, ma… 507 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 Ora invece pensi che sia il tema della setta del sesso del Visser. 508 00:51:22,831 --> 00:51:25,917 La melodia è la stessa, e anche le note. 509 00:51:26,000 --> 00:51:28,837 Forse è una canzone popolare, balcanica o rumena? 510 00:51:37,804 --> 00:51:38,847 "Kaelego." 511 00:51:38,930 --> 00:51:42,642 Non so se si scriva così, ma è l'unica parola che ho capito. 512 00:51:42,725 --> 00:51:44,144 È davvero inquietante. 513 00:51:45,436 --> 00:51:47,063 Vedo cosa riesco a trovare. 514 00:51:49,274 --> 00:51:53,486 Tu prova a tornare nelle catacombe, scopri cos'altro ha Davenport. 515 00:51:53,570 --> 00:51:56,364 No, tutto il complesso è sotto sorveglianza. 516 00:51:56,447 --> 00:51:59,742 Scommetto che c'è una videocamera in ogni stanza. 517 00:51:59,826 --> 00:52:01,494 - Dici sul serio? - Sì. 518 00:52:01,578 --> 00:52:03,538 Mi hai portato quell'altra cosa? 519 00:52:05,123 --> 00:52:05,999 Grazie. 520 00:52:09,460 --> 00:52:12,005 Cos'altro hai trovato sulla LMG? 521 00:52:12,881 --> 00:52:18,052 La Legacy Management Global è praticamente un iceberg. 522 00:52:18,136 --> 00:52:21,723 O una matrioska, scegli la metafora che preferisci. 523 00:52:21,806 --> 00:52:24,934 Mio padre è iscritto a tutti i database aziendali, 524 00:52:25,018 --> 00:52:27,645 e quello di cui si occupano non finisce più. 525 00:52:27,729 --> 00:52:28,813 Beni immobili? 526 00:52:28,897 --> 00:52:31,274 Anche armamenti, media, biotecnologie. 527 00:52:31,357 --> 00:52:34,277 Producono persino gemme sintetiche. 528 00:52:34,360 --> 00:52:35,778 Niente sulla Wellspring. 529 00:52:35,862 --> 00:52:38,406 - Sarà lo spin-off di uno spin-off. - Ok. 530 00:52:39,782 --> 00:52:42,577 Hai trovato qualcosa da mia zia? Qualsiasi cosa? 531 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 Nessuna cartella clinica di Melody Pendras, ma… 532 00:52:47,248 --> 00:52:49,751 sapevi che tuo padre registrava le sedute? 533 00:52:50,877 --> 00:52:53,796 Ho preso quelle con la scritta "M. Pendras". 534 00:52:59,052 --> 00:53:00,428 Le hai ascoltate? 535 00:53:02,055 --> 00:53:03,973 Hai detto che erano riservate. 536 00:53:08,144 --> 00:53:11,231 Potrebbe aver sporto lei il reclamo contro tuo padre? 537 00:53:11,314 --> 00:53:13,650 - Magari c'era qualcosa tra loro. - No. 538 00:53:17,528 --> 00:53:18,404 Forse. 539 00:53:19,906 --> 00:53:20,907 Non lo so. 540 00:53:27,705 --> 00:53:29,707 Qualcosa di sicuro era successo. 541 00:53:29,791 --> 00:53:31,918 Ce l'aveva con lui, non so perché. 542 00:53:32,001 --> 00:53:35,713 - Magari qui dentro troverò… - O magari puoi chiederglielo tu. 543 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 Cosa? 544 00:53:41,970 --> 00:53:45,390 Melody Pendras non è morta in quell'incendio. 545 00:53:45,473 --> 00:53:47,976 È viva e vegeta e vive a Pittsburgh. 546 00:53:48,935 --> 00:53:50,770 Forse sa cos'è successo. 547 00:53:52,188 --> 00:53:53,898 Perché non glielo chiedi? 548 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 Sottotitoli: Irene Bassini