1 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 Semua orang mencari sesuatu. 2 00:00:16,100 --> 00:00:17,310 Petualangan. 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,313 Komunitas. 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 Ikatan. 5 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 Temukan asal-usul Anda, temukan jati diri Anda. 6 00:00:29,072 --> 00:00:31,574 Pesan kit DNA Anda sekarang juga 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,869 dan dapatkan diskon 50% untuk laporan tes pertama Anda. 8 00:00:35,495 --> 00:00:38,998 Rasakan bahagianya mengetahui jati diri Anda. 9 00:00:39,749 --> 00:00:43,461 Wellspring. Kisah Anda dimulai dari sini. 10 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 SERIAL NETFLIX 11 00:01:41,102 --> 00:01:42,103 Aduh. 12 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 Semalam aku mengirim enam pesan. 13 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Maaf, ada urusan pekerjaan. 14 00:01:47,984 --> 00:01:49,861 Kucoba telepon balik, 'kan? Kurasa sudah. 15 00:01:49,944 --> 00:01:51,112 Aku melihat ayahku. 16 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Di rekaman itu. 17 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 Apa maksudmu? 18 00:01:58,327 --> 00:02:02,456 Aku… Ayah di sana, di Visser tahun 1994. 19 00:02:03,040 --> 00:02:03,958 Untuk apa? 20 00:02:04,041 --> 00:02:05,251 Entahlah. Aku… 21 00:02:05,334 --> 00:02:07,044 Ada semacam penyergapan. 22 00:02:07,879 --> 00:02:09,714 Orang-orang RSJ Rockland datang 23 00:02:09,797 --> 00:02:12,633 menyeret Melody keluar gedung dan ayahku di situ. 24 00:02:12,717 --> 00:02:14,260 Kukira ayahmu dosen. 25 00:02:14,343 --> 00:02:16,929 Ya, dulu dosen Psikologi di NYU. 26 00:02:18,139 --> 00:02:20,850 Kenapa bersama centeng RSJ? Dia juga bekerja di situ? 27 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Entahlah. Kurasa tidak. 28 00:02:24,061 --> 00:02:25,605 Baiklah. Oke. 29 00:02:27,190 --> 00:02:28,858 Apa lagi yang kau lihat? 30 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Dia pembohong. 31 00:02:30,651 --> 00:02:32,445 - Siapa? - Davenport. 32 00:02:32,945 --> 00:02:36,407 Dia mengaku tak tahu isi kasetnya, tapi pasti tahu, 'kan? 33 00:02:36,490 --> 00:02:39,535 Bagaimana lagi dia bisa tahu keterlibatan ayahku? 34 00:02:39,619 --> 00:02:41,954 Pertemuan kami bukanlah kebetulan. 35 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 Sejak awal sudah diatur. 36 00:02:44,582 --> 00:02:46,834 Baiklah. Anggaplah itu benar. 37 00:02:46,918 --> 00:02:47,752 Memang benar. 38 00:02:48,336 --> 00:02:50,213 Baik, pilihanmu ada dua. 39 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 Ya? Menentang atasanmu atau tetap tenang. 40 00:02:54,550 --> 00:02:57,511 Kalau mengamuk ke Davenport, kau bakal dipecat, 41 00:02:58,012 --> 00:03:00,932 tak dibayar, tak dapat kaset, dan tak bisa menguak soal ayahmu. 42 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 Masih mendengarkan? 43 00:03:05,061 --> 00:03:07,104 Ingat rumah bibiku di Park Slope? 44 00:03:07,605 --> 00:03:10,024 - Kita merayakan Natal di sana. - Ya. 45 00:03:10,107 --> 00:03:14,612 Dia sedang di Eropa. Kunci rumahnya ada di mug Tarkovsky. 46 00:03:15,571 --> 00:03:18,074 Berkas lama ayahku disimpan bibiku di sana. 47 00:03:20,618 --> 00:03:23,454 Kau bisa cari petunjuk soal Rockland di sana? 48 00:03:24,455 --> 00:03:25,539 Akan kucarikan. 49 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Dia kenal ayahmu? 50 00:03:31,545 --> 00:03:32,421 Apa? 51 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 Melody. Apa dia mengenal ayahmu? 52 00:03:36,342 --> 00:03:37,176 Aku tak tahu. 53 00:03:38,010 --> 00:03:39,929 Berjanjilah setelah ini kau istirahat. 54 00:03:40,429 --> 00:03:41,264 Ya. 55 00:03:59,365 --> 00:04:00,533 Aku Melody Pendras. 56 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 Sekarang pukul 07.24, 57 00:04:02,868 --> 00:04:07,707 aku ditemani Jessica Lewis, siswi kelas 9 dan asisten tidak resmi 58 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 bagi orang-orang penting di Apartemen Visser. 59 00:04:11,377 --> 00:04:15,172 Jess. Semua orang memanggilku Jess, bukan Jessica. 60 00:04:15,256 --> 00:04:17,842 Oh, sisi ini lebih fotogenik. 61 00:04:18,968 --> 00:04:21,804 - Bisa ceritakan aktivitasmu? - Membantu klienku. 62 00:04:23,848 --> 00:04:25,933 Tempo hari kau mau cerita apa? 63 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 Di depan kamera. 64 00:04:28,436 --> 00:04:32,398 Kau bilang, "Aku boleh cerita?" Lalu terputus begitu saja. Ingat? 65 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 Tidak. 66 00:04:34,233 --> 00:04:35,067 Jess? 67 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 Halo. 68 00:04:39,572 --> 00:04:40,990 Hei, Pastor Russo. 69 00:04:44,285 --> 00:04:47,496 Ini temanku, Melody. Dia baru pindah ke apartemen ini. 70 00:04:48,622 --> 00:04:49,749 Senang berkenalan. 71 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 Datanglah hari Minggu. Siapa pun boleh datang. 72 00:04:54,003 --> 00:04:54,837 Mungkin. 73 00:04:59,216 --> 00:05:03,095 Dia imam yang kau ceritakan? Yang diutus ibumu untuk bicara denganmu? 74 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 Ya. 75 00:05:07,141 --> 00:05:09,018 Ini. Cium baunya. 76 00:05:11,645 --> 00:05:12,938 Astaga. 77 00:05:18,277 --> 00:05:19,111 Lihat. 78 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 Ini buku favoritku saat aku kecil. 79 00:05:25,785 --> 00:05:27,870 Mrs. Frisby and the Rats of NIMH? 80 00:05:28,746 --> 00:05:29,872 Sudah diganti. 81 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 Aku juga pembuat film. 82 00:05:42,134 --> 00:05:43,386 Film seperti apa? 83 00:05:43,969 --> 00:05:46,430 Entahlah. Film puitis, mungkin? 84 00:05:50,226 --> 00:05:52,895 Ibuku tak tahu aku punya kamera. 85 00:05:54,688 --> 00:05:59,151 Hei, sudah tanya kesediaan ibumu untuk wawancara denganku pekan ini? 86 00:06:00,027 --> 00:06:01,028 Ini, Bu Wall. 87 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 Anak manis. 88 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 Kau baik sekali. 89 00:06:07,326 --> 00:06:08,994 Mari minum teh sore ini. 90 00:06:10,830 --> 00:06:12,164 Dia Melody. 91 00:06:12,665 --> 00:06:14,792 Dia mengambil penelitian sejarah apartemen ini. 92 00:06:15,459 --> 00:06:17,503 Mungkin dia boleh mewawancaraimu? 93 00:06:36,105 --> 00:06:37,189 Nanti kubujuk dia. 94 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Terima kasih. 95 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Beatriz, ini Melody. Dia membuat… 96 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 Membuat film tentang penghuni apartemen ini. 97 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 Silakan masuk. Biar aku meramalmu. 98 00:06:55,791 --> 00:06:56,917 Beatriz Reyes. 99 00:06:57,418 --> 00:07:01,797 Aku lahir di San Juan, tapi pindah ke Los Angeles saat 16 tahun. 100 00:07:02,673 --> 00:07:04,175 Bagaimana bisa di Visser? 101 00:07:04,258 --> 00:07:07,136 Tadinya niatku tinggal bersama sepupuku, Alicia, 102 00:07:07,219 --> 00:07:10,431 tapi dia kabur dengan tukang leding pencandu ganja dari Boston. 103 00:07:10,514 --> 00:07:12,266 Jadi, aku dilimpahi sewanya. 104 00:07:13,184 --> 00:07:14,226 Juga ikannya. 105 00:07:16,770 --> 00:07:17,855 Asal tahu saja, 106 00:07:18,939 --> 00:07:21,692 warga di sini sangatlah aneh. 107 00:07:23,360 --> 00:07:24,904 Aneh bagaimana? 108 00:07:25,529 --> 00:07:27,031 Di sini ada klub seks. 109 00:07:28,199 --> 00:07:30,951 Mereka berkumpul di ruang komunitas saat tengah malam, 110 00:07:31,452 --> 00:07:33,245 tapi aku tak bisa dikelabui. 111 00:07:33,996 --> 00:07:36,248 Suaranya terdengar sampai atas sini. 112 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 Suara mendesah. 113 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 Bagi dua kartunya. 114 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 Masa lalu, 115 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 masa kini, 116 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 masa depan. 117 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Duka. 118 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Kepedihan. 119 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 Saat kecil, kau menderita. 120 00:08:15,913 --> 00:08:17,414 Ada yang tersembunyi. 121 00:08:19,500 --> 00:08:22,586 Sesuatu yang membimbingmu ke tempat ini. 122 00:08:26,549 --> 00:08:27,633 Bukan cahaya. 123 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 Seseorang. 124 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 Itu sebabnya kau di sini. 125 00:08:41,397 --> 00:08:43,774 Ada sejarawan yang aku cari. 126 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Julia Bennett. 127 00:08:47,444 --> 00:08:50,948 Karyanya pada tahun '70-an luar biasa, lalu tiba-tiba, 128 00:08:51,699 --> 00:08:53,450 dia hilang ditelan bumi. 129 00:08:55,828 --> 00:08:58,497 Apartemen ini adalah alamat terakhirnya, 130 00:08:58,998 --> 00:09:01,333 kuharap ada penghuni yang mengingatnya. 131 00:09:03,210 --> 00:09:06,839 Ada seorang wanita yang punya apartemen di lantai empat. 132 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 4G. 133 00:09:09,800 --> 00:09:11,385 Bertahun-tahun dia tak kelihatan, 134 00:09:11,468 --> 00:09:15,889 tapi kotak suratnya sering sampai membeludak. 135 00:09:17,600 --> 00:09:19,518 Mari kita ramalkan masa depanmu? 136 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 Jangan artikan mentah-mentah. 137 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 Kematian punya banyak arti. 138 00:10:01,977 --> 00:10:03,604 Kau bisa didenda $2.000. 139 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 Aku cuma… 140 00:10:07,274 --> 00:10:09,401 Bercanda. Aku bukan satpam kotak surat. 141 00:10:10,069 --> 00:10:11,111 Aku jujur. 142 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 Aku Samuel. 143 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 Aku Melody. 144 00:10:14,740 --> 00:10:16,742 Ada barang yang kau mau curi? 145 00:10:16,825 --> 00:10:18,285 Tidak, aku cuma… 146 00:10:18,369 --> 00:10:21,413 Keponakanku menghadiahiku kunci master 147 00:10:21,497 --> 00:10:24,833 dari Museum Mata-mata Natal lalu, barangkali kau butuh mendesak. 148 00:10:28,379 --> 00:10:29,797 Tidak, aku 149 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 akan pergi saja. 150 00:10:32,966 --> 00:10:34,677 Senang bisa berkenalan. 151 00:10:35,260 --> 00:10:36,095 Maaf. 152 00:10:36,720 --> 00:10:38,472 Tunggu, kau suka musik, 'kan? 153 00:10:40,140 --> 00:10:44,061 Aku sering melihatmu di sekitar sini dan selalu pakai headphone. 154 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 Ya, aku suka musik. 155 00:10:47,981 --> 00:10:49,692 Mungkinkah 156 00:10:50,609 --> 00:10:52,986 kau selalu mendengarkan musik opera? 157 00:10:54,738 --> 00:10:57,449 Liz Phair, Beastie Boys. 158 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 Bukan Puccini. 159 00:11:00,911 --> 00:11:04,373 Oke, tapi maukah kau menonton pertunjukan nanti malam? 160 00:11:05,082 --> 00:11:06,709 Temanku, Tamara, 161 00:11:06,792 --> 00:11:11,588 akan tampil di babak pertama operanya 162 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 dan… 163 00:11:14,258 --> 00:11:16,510 operanya kurang menarik. 164 00:11:16,593 --> 00:11:19,847 Jadi, aku mencoba mengumpulkan penonton. 165 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 Ya, boleh saja. 166 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Aku bisa datang. 167 00:11:24,601 --> 00:11:27,104 Pukul 21.00 di Sanctuary. 168 00:11:27,187 --> 00:11:31,650 Tempatnya di Eighth, gedung bekas gereja. 169 00:11:32,317 --> 00:11:35,279 Kau sungguh penyelamat, 170 00:11:35,362 --> 00:11:37,114 nanti kutraktir minum. 171 00:11:41,285 --> 00:11:42,745 Baiklah. 172 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 Ini bagaimana? 173 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 Terlalu norak. 174 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Hai, ini Melody. Tinggalkan pesan. 175 00:12:06,143 --> 00:12:08,020 Melody, ini aku, Dr. Turner. 176 00:12:08,520 --> 00:12:11,607 Entah kau membaca pesanku atau tidak. 177 00:12:12,232 --> 00:12:16,153 Omong-omong, kata teman sekamarmu, kau bisa dihubungi di nomor ini. 178 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 Yang benar saja, Anabelle. 179 00:12:18,405 --> 00:12:22,993 Dengar, pertemuan terakhir kita memang tidak… 180 00:12:26,371 --> 00:12:29,541 Namun, menurutku kita membuat kemajuan besar 181 00:12:29,625 --> 00:12:31,376 dan aku ingin tahu kondisimu. 182 00:12:31,460 --> 00:12:32,878 Ya? Hubungi aku. 183 00:12:32,961 --> 00:12:34,505 Jam kerjaku masih sama. 184 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Pesan dihapus. 185 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 Bagus. 186 00:14:08,599 --> 00:14:09,474 Baiklah. 187 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Ini Mark Higgins dari Sinyal Misterius. 188 00:14:17,399 --> 00:14:21,320 Mohon tinggalkan pesan mendetail. Nanti saya hubungi kembali. 189 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 Hei, ini aku. 190 00:14:24,114 --> 00:14:25,324 Dia mengenal ayahku. 191 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 Melody. Dia pasien ayahku di NYU. 192 00:14:28,201 --> 00:14:30,662 Jadi, saat kau ke rumah bibiku, 193 00:14:30,746 --> 00:14:33,749 bisakah kau memeriksa berkas pasien? 194 00:14:34,958 --> 00:14:36,293 Carikan berkas Melody? 195 00:14:36,793 --> 00:14:38,921 Semua itu berkas rahasia, 196 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 bukan bahan untuk siniarmu. 197 00:14:50,599 --> 00:14:51,475 Hei! 198 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 Hei! 199 00:15:21,838 --> 00:15:23,256 Kantor Pak Davenport. 200 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 Dia di tempat? Aku ingin bicara. 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,551 Dengan siapa? 202 00:15:26,635 --> 00:15:28,720 Dan. Turner. 203 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 Maaf, Pak Davenport di lapangan. Anda ingin menitip pesan? 204 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 "Di lapangan"? Apa maksudnya? 205 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Anda ingin menitip pesan? 206 00:15:37,729 --> 00:15:38,939 Tidak, ini penting. 207 00:15:41,191 --> 00:15:42,567 Itukah pesannya? 208 00:15:42,651 --> 00:15:43,819 Bukan, itu… 209 00:15:45,404 --> 00:15:48,740 Aku ingin tahu apa ada orang selain aku di kamp ini. 210 00:15:51,535 --> 00:15:53,036 Apa Anda merasa tertekan? 211 00:15:53,787 --> 00:15:57,165 Jika merasakan tekanan mental, kami dapat mengutus tenaga ahli. 212 00:15:57,249 --> 00:15:59,418 Aku tidak dalam tekanan mental. 213 00:16:00,252 --> 00:16:02,045 Aku ini bertanya. 214 00:16:02,754 --> 00:16:03,588 Baik. 215 00:16:04,089 --> 00:16:05,424 Minta dia hubungi aku. 216 00:16:19,396 --> 00:16:20,355 Bagus. 217 00:16:22,190 --> 00:16:23,859 Bagaimana kalau ternyata LMG 218 00:16:24,693 --> 00:16:27,404 semacam konglomerat pencipta permainan papan? 219 00:16:29,656 --> 00:16:33,493 Mungkin ini uji beta permainan papan yang sinting? 220 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 Ya? Permainan The Visser? 221 00:16:39,916 --> 00:16:42,961 Kalau merestorasi kaset, maju enam petak. 222 00:16:44,004 --> 00:16:46,965 Kalau memergoki yang tampaknya pembunuh berantai berjaket merah… 223 00:16:49,092 --> 00:16:51,762 langsung masuk penjara, tanpa dapat $100.000. 224 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Wah. 225 00:17:07,486 --> 00:17:09,946 Sepertinya kau bakal suka ini, Ratty. 226 00:17:12,032 --> 00:17:14,076 Belum jelas kenapa kau di sini. 227 00:17:14,159 --> 00:17:18,288 Tikus besar itu mengusirku, tapi aku harus bertemu Nicodemus. 228 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 Burung hantu menyuruhku menemuinya. 229 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 Ya, mungkin sebaiknya kau… 230 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 "Burung hantu menyuruhmu"? 231 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 Tunggu, burung hantu siapa? Apa maksudmu? 232 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 Aku bertemu Burung Hantu Bijak. 233 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 Burung hantu? Maksudmu, kau bertemu… 234 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 Ayah? 235 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 Siapa itu? 236 00:19:54,986 --> 00:19:57,072 Purgatorium dan pembantaian massal. 237 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Kombinasi menarik. 238 00:20:02,661 --> 00:20:06,873 Aku akan coba masuk dan berusaha selamat. 239 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Keren. 240 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Baiklah. 241 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 Hai. Tamara. 242 00:20:29,271 --> 00:20:31,898 Hei. Apa kabar? 243 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 Aku diundang Samuel. 244 00:20:47,706 --> 00:20:51,376 Hei, bisa pesan bir? Budweiser? 245 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 Kau membawa kameramu. 246 00:22:02,655 --> 00:22:03,823 Kau baik-baik saja? 247 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 Ya, cuma… 248 00:22:07,035 --> 00:22:08,495 Mari ke tempat sunyi. 249 00:22:16,878 --> 00:22:19,339 Yakin kau tak mau kembali dan menonton akhirnya? 250 00:22:19,422 --> 00:22:21,925 Tidak, kita sudah cukup membantu 251 00:22:22,008 --> 00:22:24,761 dan sepertinya musik tadi tak cocok untukmu. 252 00:22:26,179 --> 00:22:29,140 - Ayo. Sisa dua kesempatan menebak. - Oke. Kalau… 253 00:22:30,809 --> 00:22:34,396 Kalau arkeologi nautika era awal Skandinavia? 254 00:22:34,479 --> 00:22:36,106 Memang itu ada? 255 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 Ya, tentang Viking dan semacamnya. 256 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 Tebakanmu hampir benar. 257 00:22:41,444 --> 00:22:44,030 Studi Abad Pertengahan dan Renaisans. 258 00:22:48,159 --> 00:22:49,702 Kau mengajar di Columbia. 259 00:22:49,786 --> 00:22:51,454 Belum menjadi dosen tetap, 260 00:22:51,538 --> 00:22:54,124 jadi, aku kerja sambilan sebagai penerjemah. 261 00:22:54,207 --> 00:22:56,709 Biasanya puisi. Bahasa Italia, Jerman, dan… 262 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 Pantas kau mampu membeli griya tawang, kau penerjemah puisi. 263 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 Itu lantai atas. 264 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 Jangan disebut griya tawang. 265 00:23:06,177 --> 00:23:08,221 Ceritakan tentang kamera ini. 266 00:23:08,763 --> 00:23:10,432 Namanya Constance. 267 00:23:10,515 --> 00:23:11,599 Mereknya Sony. 268 00:23:12,183 --> 00:23:15,103 - Baiklah. - Dia hadiah kelulusan dari ibuku. 269 00:23:17,230 --> 00:23:18,815 Apa… Apa aku salah? 270 00:23:19,649 --> 00:23:24,612 Sepertinya ibuku berharap aku mengikuti jejaknya. 271 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 Ibumu pembuat film? 272 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 Seringnya film dokumenter. 273 00:23:30,535 --> 00:23:34,539 Beliau menggarap beberapa iklan spot American Express 274 00:23:34,622 --> 00:23:36,666 untuk membiayai kuliahku. 275 00:23:38,168 --> 00:23:39,627 Beliau wafat dua tahun lalu. 276 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 Aku turut berduka. 277 00:23:47,469 --> 00:23:49,554 Tadi ada penghuni yang kuwawancarai 278 00:23:49,637 --> 00:23:54,058 dan katanya ada klub seks rahasia 279 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 yang rutin berkumpul di ruang komunitas. 280 00:23:56,603 --> 00:23:58,396 Oh, ya? Pasti Beatriz yang bilang. 281 00:23:58,480 --> 00:24:00,440 Tadinya kuharap itu benar. 282 00:24:01,441 --> 00:24:04,194 Mungkin maksudnya Masyarakat Peduli Sejarah Visser. 283 00:24:04,736 --> 00:24:06,946 Ada Masyarakat Peduli Sejarah Visser? 284 00:24:07,030 --> 00:24:08,907 Ya. Sudah lima tahun aktif. 285 00:24:10,116 --> 00:24:11,201 Kau juga anggota? 286 00:24:11,910 --> 00:24:15,371 Yah, "secara resmi" bukan, 287 00:24:15,455 --> 00:24:17,790 tapi aku sering 288 00:24:18,541 --> 00:24:20,752 mengisi seminar dengan upah 289 00:24:21,252 --> 00:24:24,797 kukis melempem dan anggur kotak. 290 00:24:24,881 --> 00:24:28,676 Seminar terakhirku membahas ilmu sihir Belanda 291 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 yang terus bertahan hingga abad ke-20 di Lower Manhattan. 292 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 Apa itu benar? 293 00:24:38,061 --> 00:24:41,481 Omong-omong, aku yakin mereka pasti 294 00:24:42,023 --> 00:24:44,734 akan sangat antusias berbincang denganmu 295 00:24:44,817 --> 00:24:47,820 soal apartemen atau apa saja untuk penelitianmu. 296 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 Mungkin ada warga yang mengenal sejarawan itu. 297 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 Julia Bennett? Benar itu namanya? 298 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 Aku bersedia mengenalkanmu. 299 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 Oh, hampir lupa. 300 00:25:14,222 --> 00:25:15,390 Kunci mata-mata. 301 00:25:30,655 --> 00:25:31,656 Merah atau putih? 302 00:25:33,950 --> 00:25:35,952 Untuk anggur penutup. Kubeli dulu. 303 00:25:37,036 --> 00:25:40,206 Aku tak janji membelikan anggur vintage berkualitas… 304 00:25:40,290 --> 00:25:41,499 Wiski saja. 305 00:25:43,334 --> 00:25:44,669 Kuusahakan. 306 00:26:09,819 --> 00:26:11,195 Apartemen itu kosong. 307 00:26:12,405 --> 00:26:14,490 Setidaknya semasa hidupku. 308 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 Di mana surat yang tadi pagi di sini? 309 00:26:19,704 --> 00:26:22,665 Mungkin dibuang Pak Smith. Dia tak suka berantakan. 310 00:26:24,751 --> 00:26:26,919 Tadi ada yang mencarimu, 311 00:26:27,712 --> 00:26:30,548 mengebel tiap apartemen, pokoknya bising sekali. 312 00:26:31,049 --> 00:26:34,344 Pak Smith sampai mau lapor polisi. Jadi, kubiarkan wanita itu masuk. 313 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 Kenapa kau di sini? 314 00:26:49,651 --> 00:26:50,818 Aku kangen. 315 00:26:50,902 --> 00:26:54,072 Aku sendirian. Sudah tak sanggup sendirian terus. 316 00:26:57,617 --> 00:26:58,534 Jadi? 317 00:26:59,786 --> 00:27:01,245 - Dia siapa? - Apa? 318 00:27:01,329 --> 00:27:02,413 Si Ganteng. 319 00:27:04,749 --> 00:27:06,125 Saat ini pukul 02.03 320 00:27:06,209 --> 00:27:09,504 dan Melody Pendras baru berdiri di luar jendela, 321 00:27:09,587 --> 00:27:13,091 membiarkan lidah pemuda ganteng menelusuri langit-langit mulutnya. 322 00:27:16,969 --> 00:27:19,389 - Kembalikan. - Ayolah, Seksi, jujur saja. 323 00:27:19,472 --> 00:27:20,640 Ini sarang cinta kalian? 324 00:27:20,723 --> 00:27:23,518 Kau takut mengaku seatap dengan pangeran tampan? 325 00:27:23,601 --> 00:27:25,228 Kau tak lagi menghendakiku? 326 00:27:25,311 --> 00:27:26,938 Aku mau buat teh. 327 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 Aku bercanda. Cuma main-main. 328 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 Jangan kesal. 329 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 Aku membawakan hamper. 330 00:27:35,196 --> 00:27:40,368 Foto, kudapan, dan magnet kulkasmu yang jelek. 331 00:27:42,662 --> 00:27:44,914 Kenapa Dr. Turner diberi tahu nomorku? 332 00:27:46,290 --> 00:27:47,458 Dia memintanya. 333 00:27:47,959 --> 00:27:49,961 Karena dia terapismu. 334 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 Astaga. 335 00:27:52,839 --> 00:27:54,215 Kau bercinta dengannya? 336 00:27:54,298 --> 00:27:55,550 Mengandung bayinya? 337 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 Apa ini masa nifasmu? 338 00:27:57,677 --> 00:28:00,513 Kau berniat menggoda si Ganteng 339 00:28:00,596 --> 00:28:03,266 dan menjebaknya untuk mengasuh bayi dosen itu? 340 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 Cukup, Anabelle. Kenapa kau selalu saja… 341 00:28:09,188 --> 00:28:11,190 Aku Anabelle. Hai. 342 00:28:11,941 --> 00:28:13,234 Salam kenal. 343 00:28:15,069 --> 00:28:17,822 Maaf. Dia menyelonong saja. 344 00:28:17,905 --> 00:28:19,365 Makin banyak, makin meriah. 345 00:28:21,200 --> 00:28:24,120 Boleh minta? Mel tak punya minuman alkohol. 346 00:28:26,247 --> 00:28:27,331 Begini saja. 347 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 Bagaimana kalau kita lanjutkan lain hari saja? 348 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 Tunggu, aku bisa… 349 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 Tidak. 350 00:28:35,339 --> 00:28:36,466 Selamat malam. 351 00:28:37,717 --> 00:28:38,551 Dah. 352 00:28:45,808 --> 00:28:48,603 Rahasia, rahasia, rahasia. 353 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 Kau penuh rahasia, ya. 354 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 Akan kuruntuhkan bentengmu sampai kau bocorkan semua rahasiamu. 355 00:29:14,587 --> 00:29:18,257 Akan kuruntuhkan bentengmu sampai kau bocorkan semua rahasiamu. 356 00:29:28,935 --> 00:29:30,353 Yang benar saja, Ratty? 357 00:29:31,395 --> 00:29:35,066 Ini bisa dijadikan Benteng Kesunyian saking banyaknya. 358 00:31:03,362 --> 00:31:04,697 Tempat apa ini? 359 00:33:27,006 --> 00:33:28,549 KIDUNG KRISTEN HIMNE 360 00:33:50,571 --> 00:33:52,531 Aku baru tahu kau taat beragama. 361 00:33:59,622 --> 00:34:00,915 Tempat apa ini? 362 00:34:06,670 --> 00:34:11,050 Bisa dikatakan keluargaku Kristen KTP. 363 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 Kebaktian saat Paskah, sesekali Malam Natal. 364 00:34:16,806 --> 00:34:20,559 Sejak dulu aku hampir skeptis sepenuhnya dengan hari raya. 365 00:34:21,769 --> 00:34:23,395 Kau pernah ikut klub debat? 366 00:34:24,522 --> 00:34:25,689 Klub debat? Tidak. 367 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 Terakhir kali ikut turnamen debat, aku memilih topik Yesus. 368 00:34:36,367 --> 00:34:38,702 Aku meminta penonton mengandaikan 369 00:34:39,328 --> 00:34:41,497 bahwa kematian-Nya adalah berkat. 370 00:34:42,164 --> 00:34:45,292 Bukan karena Putra Allah tanpa pamrih menebus dosa-dosa kita, 371 00:34:45,376 --> 00:34:48,504 tapi karena cahaya-Nya berbahaya. 372 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 Dan dengan memadamkannya, 373 00:34:53,008 --> 00:34:56,387 dunia selamat dari kekejian yang dahsyat. 374 00:34:57,054 --> 00:34:58,139 Jadi, maksudmu… 375 00:34:58,222 --> 00:34:59,640 Yesus adalah iblis 376 00:35:00,391 --> 00:35:02,768 yang nyaris membawa kiamat bagi umat manusia? 377 00:35:09,108 --> 00:35:11,735 Konon, agar menang, kita harus mengusik emosi penonton. 378 00:35:12,403 --> 00:35:13,654 Kau berhasil? 379 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 Menang? Tidak. 380 00:35:16,198 --> 00:35:17,908 Aku dikeluarkan? Ya. 381 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 Tapi itu tak menghambatmu hidup sukses. 382 00:35:21,829 --> 00:35:24,123 Beri aku alasan untuk tidak memecatmu 383 00:35:24,206 --> 00:35:27,209 karena memasuki area yang jelas-jelas terlarang. 384 00:35:27,835 --> 00:35:29,211 Kau tak akan memecatku. 385 00:35:30,504 --> 00:35:34,717 Kau membawaku kemari karena ayahku ada di kaset-kaset itu. 386 00:35:46,437 --> 00:35:47,605 Mari turun, Dan. 387 00:35:47,688 --> 00:35:49,148 Kali ini, kau diundang. 388 00:35:49,231 --> 00:35:50,608 Aku memaksa. Ayo. 389 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 Kau pernah menggunakan layanan tes DNA untuk pribadi? 390 00:35:57,573 --> 00:36:00,409 Aku mendirikan Wellspring tahun 2006. 391 00:36:00,492 --> 00:36:04,496 Membangunnya menjadi bisnis bagus sebelum kompetitor bermunculan. 392 00:36:05,497 --> 00:36:09,376 Pikirku, "Sungguh anugerah besar, memberi orang kesempatan 393 00:36:09,460 --> 00:36:12,046 untuk mengetahui diri yang sebenarnya." 394 00:36:16,592 --> 00:36:20,846 Lalu semua aparat penegak hukum 395 00:36:20,930 --> 00:36:23,224 ingin punya akses ke data itu. 396 00:36:23,766 --> 00:36:26,435 Apa hak mereka menodai bisnis ini? 397 00:36:26,936 --> 00:36:30,147 Kututup bisnisku. Privasi sangatlah penting bagiku. 398 00:36:32,608 --> 00:36:35,986 Aku tidak tahu pasti keterlibatan ayahmu di sini. 399 00:36:38,155 --> 00:36:41,742 Tapi aku sempat berpikir dia terkait. 400 00:36:43,535 --> 00:36:45,788 Kini kau tahu bahwa Melody Pendras 401 00:36:45,871 --> 00:36:49,083 adalah pasien ayahmu di NYU. 402 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 Menurutmu itu bukan info penting sebelum menawariku proyek ini? 403 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 Aku tak mau menjanjikan yang belum tentu bisa kutepati. 404 00:36:58,092 --> 00:36:59,593 Kupikir tidak baik 405 00:37:00,636 --> 00:37:01,762 membuatmu berharap. 406 00:37:03,514 --> 00:37:06,183 Aku tak tahu isi kaset-kaset itu, Dan. 407 00:37:06,267 --> 00:37:08,018 Aku jujur tidak tahu. 408 00:37:08,686 --> 00:37:09,895 Tentunya, aku maklum 409 00:37:10,854 --> 00:37:12,564 jika ini terlalu berat bagimu 410 00:37:13,065 --> 00:37:13,941 dan jika kau 411 00:37:14,733 --> 00:37:16,151 takut mendapati sesuatu. 412 00:37:16,235 --> 00:37:18,279 Takut mendapati sesuatu? 413 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 Aku sudah baca laporannya, Dan. Aku… 414 00:37:24,618 --> 00:37:28,122 Pihak berwajib yakin ayahmu mengalami kekalutan mental 415 00:37:28,205 --> 00:37:30,374 hingga dia diduga 416 00:37:31,208 --> 00:37:32,418 memicu apinya. 417 00:37:33,294 --> 00:37:36,088 Tidak. Ayahku tidak pernah… 418 00:37:37,006 --> 00:37:38,674 Kebakaran itu tak disengaja. 419 00:37:38,757 --> 00:37:40,926 Resminya, "Tidak dapat disimpulkan." 420 00:37:42,136 --> 00:37:43,262 Ya. Benar. 421 00:37:44,138 --> 00:37:45,389 Tentu. Maafkan aku. 422 00:37:47,141 --> 00:37:49,852 Hanya saja, mungkin kau tidak tahu 423 00:37:49,935 --> 00:37:54,315 NYU mulai mengusut ayahmu tak lama sebelum insiden itu. 424 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 Kudapati surat penskorsan ini. 425 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 Sayangnya, detailnya dirahasiakan. 426 00:38:02,614 --> 00:38:05,534 Universitas mencabut komplain itu setelah insiden. 427 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 Jika kebenarannya 428 00:38:08,370 --> 00:38:10,039 terlalu menyakitkan bagimu 429 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 dan kau memilih kembali ke kota… 430 00:38:16,962 --> 00:38:17,796 Tidak. 431 00:38:19,590 --> 00:38:21,508 Aku ingin pekerjaan ini segera tuntas. 432 00:38:22,009 --> 00:38:24,636 Ada bonus bila selesai lebih cepat dari target waktu 433 00:38:24,720 --> 00:38:26,138 jika kau tetap lanjut. 434 00:38:31,060 --> 00:38:32,269 Ada informasi lain? 435 00:38:34,813 --> 00:38:35,731 Tidak. 436 00:38:36,940 --> 00:38:38,317 Biar kuperjelas, 437 00:38:39,318 --> 00:38:41,820 mulai saat ini, area ini terlarang. 438 00:38:42,780 --> 00:38:44,281 Ya. Aku paham. 439 00:38:44,365 --> 00:38:45,366 Bagus. 440 00:38:48,410 --> 00:38:50,120 Kau tidak dikurung di sini. 441 00:38:50,913 --> 00:38:56,210 Memang tidak ada mobil, tapi di sini ada satu, dua sepeda. 442 00:38:56,293 --> 00:38:59,046 Kota terdekat 22,5 kilometer ke selatan. 443 00:38:59,129 --> 00:39:01,215 Kopinya nikmat, barangkali kau mau. 444 00:39:01,924 --> 00:39:03,092 Bisa bersepeda? 445 00:39:05,135 --> 00:39:06,220 Aku bisa. 446 00:39:09,223 --> 00:39:10,808 Kita berdua mirip, ya? 447 00:39:11,433 --> 00:39:14,895 Sama-sama suka menyusun puzzle, memecahkan misteri. 448 00:39:15,521 --> 00:39:19,024 Bahkan mungkin kita ahli ciptakan permainan papan bersama. 449 00:39:20,234 --> 00:39:21,777 Mungkin di kehidupan lain. 450 00:40:06,405 --> 00:40:07,406 Kau dengar itu? 451 00:40:25,174 --> 00:40:26,550 Anabelle, bangun. 452 00:40:27,050 --> 00:40:28,469 Kau mendengarnya? 453 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 RUANG KOMUNITAS 454 00:44:42,597 --> 00:44:44,599 Semua berjalan sesuai keinginanku. 455 00:44:44,683 --> 00:44:47,352 Aku ini profesional. Bukan gadis polos. 456 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 Percayalah kepadaku. Ya? 457 00:44:54,484 --> 00:44:55,610 Kecemasanmu berlebihan. 458 00:46:56,690 --> 00:46:58,024 Keluar diam-diam, ya? 459 00:46:59,568 --> 00:47:02,696 Kau dan si Ganteng jadi minum bareng? 460 00:47:06,032 --> 00:47:06,867 Ada apa? 461 00:47:07,367 --> 00:47:08,410 Kenapa? 462 00:47:08,910 --> 00:47:11,621 Ada yang terjadi di gedung ini, sesuatu… 463 00:47:12,873 --> 00:47:14,291 sesuatu yang tak wajar. 464 00:47:15,417 --> 00:47:19,546 Orang-orang… Mereka bergumam sumbang dan… 465 00:47:20,338 --> 00:47:24,050 Lalu ada sesuatu, sebuah patung… 466 00:47:26,011 --> 00:47:29,014 Oke, kita angkat kaki saja. 467 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 Ya? Kita bisa pergi sekarang juga. 468 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 Aku tak bisa. 469 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 Mel. 470 00:47:35,020 --> 00:47:40,150 Kau tak ingin jadi pembuat film, 'kan? Cari penelitian konyol lain untuk tesismu. 471 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 Bukan itu alasanku kemari. 472 00:47:43,778 --> 00:47:45,113 Baiklah, jadi, 473 00:47:45,947 --> 00:47:47,616 kenapa kau kemari? 474 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 Ibuku. 475 00:47:52,120 --> 00:47:54,539 Lila pasti ingin kau bahagia. 476 00:47:54,623 --> 00:47:56,750 Dia pasti ingin kau ikuti kata hati… 477 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 Bukan Lila. Ibu kandungku. 478 00:48:02,130 --> 00:48:03,006 Apa? 479 00:48:04,466 --> 00:48:08,386 Kukira kau tidak tahu identitasnya atau… 480 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 Aku dapat ini dari Gereja Santo Yosef. 481 00:48:12,766 --> 00:48:14,434 Ada wanita menanyakan aku. 482 00:48:15,477 --> 00:48:17,103 Namanya Julia Bennett. 483 00:48:18,396 --> 00:48:20,732 Alamat pengirimnya dari gedung ini. 484 00:48:23,735 --> 00:48:26,821 Mel, di sini tertulis dia tidak mau… 485 00:48:26,905 --> 00:48:27,906 Aku tahu. 486 00:48:29,407 --> 00:48:31,034 Baik, lalu kau mau apa? 487 00:48:31,576 --> 00:48:34,162 Kalau dia tidak mau menemuimu atau… 488 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Aku ditinggal di sana. 489 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 Tanpa nama, tanpa keluarga, 490 00:48:39,459 --> 00:48:40,669 tanpa tanggal lahir. 491 00:48:41,252 --> 00:48:44,506 Seluruh hidupku seperti fiksi saja. Kebohongan belaka. 492 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 Ini bisa jadi benang kusut. 493 00:48:50,303 --> 00:48:51,304 Aku tahu. 494 00:48:52,764 --> 00:48:55,308 Tapi hal ini terus menggerogoti pikiranku. 495 00:48:56,267 --> 00:48:57,352 Aku cuma… 496 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 Kalau ada kemungkinan dia di sini, aku harus menemukannya. 497 00:49:05,610 --> 00:49:07,821 Tak peduli jika dia tak mau bertemu. 498 00:49:09,656 --> 00:49:11,408 Aku harus tahu siapa diriku. 499 00:49:13,660 --> 00:49:14,703 Baiklah. 500 00:49:15,537 --> 00:49:17,706 Ya sudah. Kita tetap di sini. 501 00:49:19,624 --> 00:49:20,917 Kita temukan dia. 502 00:49:21,001 --> 00:49:22,085 Ya? 503 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 Aku suka benang kusut. 504 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 Jangan dijawab. 505 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 Siapa itu? 506 00:50:09,174 --> 00:50:10,425 Tidak ada orang. 507 00:50:19,726 --> 00:50:20,643 Hei… 508 00:51:13,822 --> 00:51:15,782 Jadi, lagu ini dimainkan kakakmu. 509 00:51:15,865 --> 00:51:18,827 Kukira dia cuma mengarangnya, ternyata… 510 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 Maksudmu, ini lagu tema kultus seks Masyarakat Peduli Sejarah Visser? 511 00:51:22,831 --> 00:51:25,834 Melodinya yang sama, nadanya sama. 512 00:51:25,917 --> 00:51:29,420 Mungkin itu lagu daerah zaman dulu dari Balkan atau Rumania? 513 00:51:37,804 --> 00:51:38,847 "Ka-le-go." 514 00:51:38,930 --> 00:51:42,475 Aku ragu ejaannya begitu, tapi cuma kata itu yang terdengar. 515 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 Ini bikin bergidik. 516 00:51:45,436 --> 00:51:46,855 Akan kuselidiki. 517 00:51:49,274 --> 00:51:51,860 Coba periksa lagi gudang bawah tanah itu, 518 00:51:51,943 --> 00:51:53,486 ulik apa lagi yang disimpan. 519 00:51:53,570 --> 00:51:56,364 Tak bisa, kamp itu diawasi ketat. 520 00:51:56,447 --> 00:51:59,742 Jika kurobohkan dindingnya, taruhan $100, ada kamera di tiap ruangan. 521 00:51:59,826 --> 00:52:01,202 - Kau serius? - Ya. 522 00:52:01,286 --> 00:52:03,413 Kau bawa barang yang kuminta? 523 00:52:04,998 --> 00:52:05,874 Terima kasih. 524 00:52:09,460 --> 00:52:11,546 Dapat informasi apa lagi soal LMG? 525 00:52:12,881 --> 00:52:18,052 Intinya, Legacy Management Global itu adalah gunung es 526 00:52:18,136 --> 00:52:21,723 atau boneka Matryoshka, silakan pilih metaforanya. 527 00:52:21,806 --> 00:52:24,976 Ayahku berlangganan semua pangkalan data riset milik korporat 528 00:52:25,059 --> 00:52:27,270 dan info tentang mereka hanya secuil. 529 00:52:27,896 --> 00:52:28,813 Properti? 530 00:52:28,897 --> 00:52:31,274 Properti, militer, media, biotek. 531 00:52:31,357 --> 00:52:33,818 Sampai manufaktur permata sintetis. 532 00:52:34,360 --> 00:52:37,697 Wellspring tidak disebut sama sekali. Mungkin anak dari anak perusahaan. 533 00:52:37,780 --> 00:52:38,698 Baiklah. 534 00:52:39,699 --> 00:52:42,577 Ada berkas berkaitan di rumah bibiku? Berkas apa pun. 535 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 Tidak ada rekam medis Melody Pendras, tapi… 536 00:52:47,081 --> 00:52:49,918 Kau tahu ayahmu merekam sesi konseling? 537 00:52:50,877 --> 00:52:53,796 Kuambilkan semua yang berlabel "M. Pendras". 538 00:52:59,010 --> 00:53:00,220 Sudah kau dengarkan? 539 00:53:02,055 --> 00:53:03,514 Katamu itu rahasia. 540 00:53:08,144 --> 00:53:11,231 Mungkinkah Melody yang melaporkan ayahmu? 541 00:53:11,314 --> 00:53:13,650 - Mungkin mereka ada apa-apa? - Tidak. 542 00:53:17,362 --> 00:53:18,196 Mungkin. 543 00:53:19,739 --> 00:53:20,657 Aku tidak tahu. 544 00:53:27,705 --> 00:53:29,707 Ada sesuatu di antara mereka. 545 00:53:29,791 --> 00:53:31,876 Melody marah kepada ayahku. Entah kenapa. 546 00:53:31,960 --> 00:53:33,753 Mungkin di rekaman sesi ini… 547 00:53:33,836 --> 00:53:35,713 Coba kau tanyakan langsung. 548 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 Apa? 549 00:53:41,928 --> 00:53:45,348 Ternyata Melody Pendras tidak tewas dalam kebakaran itu. 550 00:53:45,431 --> 00:53:48,059 Masih hidup dan sehat, tinggal di Pittsburgh. 551 00:53:48,893 --> 00:53:50,770 Mungkin dia tahu persis nasib ayahmu. 552 00:53:52,188 --> 00:53:53,898 Coba tanyakan langsung. 553 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya