1 00:00:10,094 --> 00:00:12,055 ‫- ("ולספרינג", "עולם נפלא", 30 שניות) -‬ 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 ‫כולנו מחפשים משהו.‬ 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,310 ‫הרפתקה…‬ 4 00:00:19,437 --> 00:00:20,313 ‫קהילה…‬ 5 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 ‫קשרים…‬ 6 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 ‫מצאו את ההיסטוריה שלכם ואת עצמכם.‬ 7 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 ‫הזמינו ערכת דנ"א אישית עוד היום‬ 8 00:00:31,783 --> 00:00:34,702 ‫וקבלו 50 אחוזי הנחה על הדוח הראשון.‬ 9 00:00:35,495 --> 00:00:38,998 ‫העניקו לעצמכם מתנה ודעו מי אתם באמת.‬ 10 00:00:39,832 --> 00:00:43,461 ‫"ולספרינג". סיפורכם מתחיל כאן.‬ 11 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 12 00:01:15,159 --> 00:01:17,078 ‫- ולספרינג -‬ 13 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 ‫זין.‬ 14 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 ‫השארתי לך שש הודעות אתמול בלילה.‬ 15 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 ‫מצטער, היה לי משהו מהעבודה.‬ 16 00:01:47,984 --> 00:01:49,944 ‫חזרתי אליך? אני די בטוח שניסיתי.‬ 17 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 ‫ראיתי את אבא שלי.‬ 18 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 ‫בחומרים המצולמים.‬ 19 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 ‫מה זאת אומרת?‬ 20 00:01:58,327 --> 00:02:02,456 ‫אני… הוא היה שם, בוויסר. ב-1994.‬ 21 00:02:03,082 --> 00:02:04,083 ‫ועשה מה?‬ 22 00:02:04,167 --> 00:02:05,418 ‫לא יודע. אני…‬ 23 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 ‫זה היה מארב כלשהו.‬ 24 00:02:07,962 --> 00:02:09,754 ‫אנשים מרוקלנד צצו פתאום‬ 25 00:02:09,838 --> 00:02:12,633 ‫וגררו את מלודי מחוץ לבניין,‬ ‫והוא היה שם איתם.‬ 26 00:02:12,717 --> 00:02:14,427 ‫חשבתי שאבא שלך פרופסור.‬ 27 00:02:14,510 --> 00:02:17,138 ‫כן, הוא היה. פרופסור לפסיכולוגיה ב-NYU.‬ 28 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 ‫מה הוא עשה עם מאבטחים מבית משוגעים?‬ ‫הוא עבד שם?‬ 29 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 ‫לא יודע. לא נראה לי.‬ 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,605 ‫טוב. בסדר.‬ 31 00:02:27,356 --> 00:02:28,858 ‫מה עוד ראית?‬ 32 00:02:29,650 --> 00:02:31,569 ‫הוא שקרן, אתה יודע.‬ ‫-מי?‬ 33 00:02:31,652 --> 00:02:32,862 ‫דוונפורט.‬ 34 00:02:32,945 --> 00:02:36,407 ‫הוא אמר שהוא לא יודע מה יש בקלטות,‬ ‫אבל בטוח שהוא ידע. נכון?‬ 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,702 ‫אחרת איך הוא ידע‬ ‫על המעורבות של אבא שלי בחרא הזה?‬ 36 00:02:39,785 --> 00:02:41,954 ‫כלומר, זה לא היה מפגש מקרי.‬ 37 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 ‫זה היה מתוכנן מראש.‬ 38 00:02:44,582 --> 00:02:46,834 ‫טוב, בוא נגיד שזה נכון.‬ 39 00:02:46,918 --> 00:02:48,252 ‫זה נכון.‬ 40 00:02:48,336 --> 00:02:50,379 ‫טוב, אז יש לך שתי אפשרויות.‬ 41 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 ‫לנשוך את היד שמפרנסת אותך,‬ ‫או לשמור על קור רוח.‬ 42 00:02:54,550 --> 00:02:57,929 ‫כי אם תתנפל על דוונפורט, הוא יפטר אותך,‬ 43 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 ‫ישמור את הכסף ואת הקלטות,‬ ‫ובחיים לא תדע מה אבא שלך עשה שם.‬ 44 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 ‫אתה שם?‬ 45 00:03:05,186 --> 00:03:07,647 ‫זוכר את הדירה של דודה שלי בפארק סלופ?‬ 46 00:03:07,730 --> 00:03:10,024 ‫כן, היינו שם בחג המולד.‬ ‫-כן.‬ 47 00:03:10,107 --> 00:03:14,946 ‫היא באירופה,‬ ‫אז המפתח נמצא בספל של טרקובסקי.‬ 48 00:03:15,696 --> 00:03:18,157 ‫כל התיקיות הישנות של אבא שלי נמצאות שם.‬ 49 00:03:20,701 --> 00:03:23,871 ‫אולי תצליח לגלות שם משהו על רוקלנד?‬ 50 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 ‫טוב, אני אטפל בזה.‬ 51 00:03:28,793 --> 00:03:30,002 ‫היא הכירה אותו?‬ 52 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 ‫מה?‬ 53 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 ‫מלודי. היא הכירה את אבא שלך?‬ 54 00:03:36,425 --> 00:03:37,426 ‫לא יודע.‬ 55 00:03:38,010 --> 00:03:40,346 ‫תבטיח לי שתישן קצת.‬ 56 00:03:40,429 --> 00:03:41,389 ‫כן.‬ 57 00:03:59,365 --> 00:04:00,533 ‫שמי מלודי פנדרס.‬ 58 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 ‫השעה 7:24 בבוקר,‬ 59 00:04:02,868 --> 00:04:07,707 ‫ואני נמצאת כאן עם ג'סיקה לואיס,‬ ‫תלמידת כיתה ט', והמקור הלא רשמי שלי‬ 60 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 ‫למידע על כל תושבי בניין ויסר.‬ 61 00:04:11,377 --> 00:04:15,172 ‫שמי ג'ס. כולם קוראים לי ג'ס. לא ג'סיקה.‬ 62 00:04:15,256 --> 00:04:17,841 ‫אה, וזה הצד הטוב שלי.‬ 63 00:04:18,968 --> 00:04:21,804 ‫תוכלי לומר לי מה את עושה?‬ ‫-שליחויות ללקוחות.‬ 64 00:04:23,931 --> 00:04:26,434 ‫אז מה התכוונת לספר לי אתמול?‬ 65 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 ‫למצלמה.‬ 66 00:04:28,436 --> 00:04:32,398 ‫אמרת, "אני יכולה לומר לך…?"‬ ‫ואז קטעת את עצמך, זוכרת?‬ 67 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 ‫לא.‬ 68 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 ‫ג'ס?‬ 69 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 ‫שלום.‬ 70 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 ‫היי, האב רוסו.‬ 71 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 ‫זו חברה שלי, מלודי.‬ ‫היא עברה ממש עכשיו לבניין.‬ 72 00:04:48,581 --> 00:04:49,832 ‫נעים מאוד.‬ 73 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 ‫נשמח לראותך ביום ראשון.‬ ‫כולם רצויים אצלנו.‬ 74 00:04:54,170 --> 00:04:55,254 ‫אולי.‬ 75 00:04:59,383 --> 00:05:03,095 ‫זה הכומר שסיפרת לי עליו?‬ ‫הכומר שאמא שלך שלחה אותך לדבר איתו?‬ 76 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 ‫כן.‬ 77 00:05:07,224 --> 00:05:09,018 ‫הנה. תריחי.‬ 78 00:05:11,645 --> 00:05:12,938 ‫אוי, אלוהים.‬ 79 00:05:13,022 --> 00:05:17,360 ‫- "סוד הגן הנעלם", "ביי ביי בירדי",‬ ‫"ילר הזקן", "על קסמים ועכברים" -‬ 80 00:05:18,361 --> 00:05:19,320 ‫תראי.‬ 81 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 ‫זה מבוסס על הספר האהוב עליי מילדותי.‬ 82 00:05:25,785 --> 00:05:27,870 ‫"גברת פריסבי ועכברושי מב"ן"?‬ 83 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 ‫אני… גם עושה סרטים.‬ 84 00:05:42,134 --> 00:05:43,386 ‫אלו סרטים?‬ 85 00:05:44,095 --> 00:05:46,722 ‫לא יודעת. כמו פואמות, אני מניחה?‬ 86 00:05:50,226 --> 00:05:52,895 ‫אמא שלי לא יודעת על המצלמה שלי, אוקיי?‬ 87 00:05:54,688 --> 00:05:59,151 ‫היי, שאלת את אמא שלך‬ ‫אם היא תעניק לי ריאיון השבוע?‬ 88 00:06:00,027 --> 00:06:01,404 ‫בבקשה, מיס וול.‬ 89 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 ‫ילדה מקסימה.‬ 90 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 ‫כזה אוצר.‬ 91 00:06:07,368 --> 00:06:09,203 ‫תעלי אליי לתה היום אחה"צ.‬ 92 00:06:10,830 --> 00:06:12,706 ‫זאת מלודי.‬ 93 00:06:12,790 --> 00:06:15,000 ‫היא מצלמת פרויקט היסטורי לגבי הבניין.‬ 94 00:06:15,543 --> 00:06:17,503 ‫אולי היא תוכל לראיין אותך?‬ 95 00:06:36,105 --> 00:06:37,189 ‫אני אדבר איתה.‬ 96 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 ‫תודה.‬ 97 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 ‫ביאטריס, זאת מלודי. היא עושה…‬ 98 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 ‫עושה סרט על דיירי הבניין הזה.‬ 99 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 ‫תיכנסי. נפתח לך בקלפים.‬ 100 00:06:55,875 --> 00:06:57,418 ‫ביאטריס רייס.‬ 101 00:06:57,501 --> 00:07:01,797 ‫נולדתי בסן חואן,‬ ‫אבל עברתי ללוס אנג'לס בגיל 16.‬ 102 00:07:02,798 --> 00:07:04,300 ‫איך הגעת לוויסר?‬ 103 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 ‫באתי לגור עם בת דודתי אליסיה.‬ 104 00:07:07,303 --> 00:07:10,389 ‫היא ברחה עם איזה שרברב מסטול מבוסטון,‬ 105 00:07:10,473 --> 00:07:12,475 ‫אז חוזה השכירות שלה עבר אליי.‬ 106 00:07:13,225 --> 00:07:14,643 ‫יחד עם הדגים.‬ 107 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 ‫כדאי שתדעי,‬ 108 00:07:18,898 --> 00:07:21,692 ‫שהדיירים כאן מוזרים מאוד.‬ 109 00:07:23,360 --> 00:07:24,904 ‫מוזרים באיזה אופן?‬ 110 00:07:25,613 --> 00:07:27,031 ‫יש כאן מועדון סקס.‬ 111 00:07:28,157 --> 00:07:31,452 ‫הם נפגשים בחדר המועדון באמצע הלילה,‬ 112 00:07:31,535 --> 00:07:33,370 ‫אבל הם לא עובדים על אף אחד.‬ 113 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 ‫אני שומעת אותם עד כאן למעלה.‬ 114 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 ‫נאנחים.‬ 115 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 ‫תחתכי, בבקשה.‬ 116 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 ‫עבר,‬ 117 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 ‫הווה,‬ 118 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 ‫עתיד.‬ 119 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 ‫יגון.‬ 120 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 ‫כאב.‬ 121 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 ‫סבלת בילדותך.‬ 122 00:08:16,121 --> 00:08:17,831 ‫יש משהו נסתר.‬ 123 00:08:19,542 --> 00:08:22,628 ‫משהו שהנחה אותך להגיע לכאן.‬ 124 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 ‫לא האור.‬ 125 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 ‫מישהו.‬ 126 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 ‫זו הסיבה שאת כאן.‬ 127 00:08:41,522 --> 00:08:44,233 ‫יש היסטוריונית שאני מנסה לאתר.‬ 128 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 ‫ג'וליה בנט.‬ 129 00:08:47,570 --> 00:08:51,073 ‫היא עשתה הרבה עבודה מדהימה‬ ‫בשנות ה-70 , ואז…‬ 130 00:08:51,699 --> 00:08:53,701 ‫נעלמה מעל פני האדמה.‬ 131 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 ‫הבניין הזה הוא הכתובת האחרונה שלה,‬ 132 00:08:59,081 --> 00:09:01,750 ‫אז אני מקווה שמישהו כאן יזכור אותה.‬ 133 00:09:03,335 --> 00:09:06,964 ‫יש אישה שמחזיקה דירה בקומה הרביעית.‬ 134 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 ‫דירה 4-ג'י.‬ 135 00:09:09,883 --> 00:09:11,385 ‫איש לא ראה אותה שנים,‬ 136 00:09:11,468 --> 00:09:15,889 ‫אבל תיבת הדואר שלה מתפוצצת לעתים קרובות.‬ 137 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 ‫שנסתכל על העתיד שלך?‬ 138 00:09:41,206 --> 00:09:42,583 ‫אל תתייחסי לזה כפשוטו.‬ 139 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 ‫למוות יש משמעויות רבות.‬ 140 00:09:56,513 --> 00:09:57,890 ‫- 4-ג'י -‬ 141 00:10:01,977 --> 00:10:03,604 ‫זה קנס של 2,000 דולר.‬ 142 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 ‫כלומר, אני רק…‬ 143 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 ‫אני צוחק, אני לא משטרת הדואר.‬ 144 00:10:10,069 --> 00:10:11,236 ‫שבועת צופים.‬ 145 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 ‫סמואל.‬ 146 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 ‫מלודי.‬ 147 00:10:14,740 --> 00:10:16,742 ‫יש משהו ספציפי שאת מנסה לגנוב?‬ 148 00:10:16,825 --> 00:10:18,285 ‫לא, אני רק…‬ 149 00:10:18,369 --> 00:10:21,455 ‫כי האחיין שלי נתן לי מפתח מסטר כזה‬ 150 00:10:21,538 --> 00:10:24,833 ‫ממוזאון הריגול בחג המולד שעבר,‬ ‫במקרה ש… תיעשי נואשת.‬ 151 00:10:28,379 --> 00:10:29,880 ‫לא, אני רק…‬ 152 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 ‫אלך מפה עכשיו.‬ 153 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 ‫היה נעים להכיר אותך.‬ 154 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 ‫מצטערת.‬ 155 00:10:36,804 --> 00:10:38,472 ‫רגע, את אוהבת מוזיקה, נכון?‬ 156 00:10:40,140 --> 00:10:44,061 ‫ראיתי אותך בבניין ואת תמיד עם אוזניות.‬ 157 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 ‫כן, אני אוהבת מוזיקה.‬ 158 00:10:47,356 --> 00:10:49,775 ‫יש סיכוי כלשהו…‬ 159 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 ‫שאת תמיד מקשיבה לאופרה?‬ 160 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 ‫ליז פייר, ביסטי בויז.‬ 161 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 ‫בלי פוצ'יני.‬ 162 00:11:00,911 --> 00:11:04,373 ‫בסדר, אבל אפשר לפתות אותך‬ ‫לבוא להופעה הערב?‬ 163 00:11:05,082 --> 00:11:06,709 ‫ידידתי, תמרה,‬ 164 00:11:06,792 --> 00:11:11,714 ‫היא מבצעת את המערכה הראשונה של האופרה שלה,‬ 165 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 ‫ו…‬ 166 00:11:14,258 --> 00:11:16,510 ‫היא לא ממש טובה,‬ 167 00:11:16,593 --> 00:11:19,847 ‫אז אני רק מנסה לגייס קהל.‬ 168 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 ‫כן, בטח.‬ 169 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 ‫אני יכולה.‬ 170 00:11:24,601 --> 00:11:27,104 ‫תשע בערב, בסנקצ'וארי,‬ 171 00:11:27,187 --> 00:11:31,650 ‫זה המקום ברחוב 8 שהיה פעם כנסייה.‬ 172 00:11:32,317 --> 00:11:35,279 ‫את מצילת חיים,‬ 173 00:11:35,362 --> 00:11:37,114 ‫והמשקאות עליי.‬ 174 00:11:41,285 --> 00:11:42,745 ‫בסדר.‬ 175 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 ‫מה לגבי זה?‬ 176 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 ‫אני מתאמצת מדי.‬ 177 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 ‫היי, הגעתם למלודי. השאירו לי הודעה.‬ 178 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 ‫מלודי, זה ד"ר טרנר.‬ 179 00:12:08,520 --> 00:12:11,607 ‫אני לא יודע אם קיבלת את ההודעות שלי, אבל…‬ 180 00:12:12,191 --> 00:12:16,153 ‫בכל מקרה, דיברתי עם השותפה שלך‬ ‫והיא אמרה שאוכל להשיג אותך במספר הזה.‬ 181 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 ‫לעזאזל, אנאבל.‬ 182 00:12:18,405 --> 00:12:22,993 ‫תראי, אני יודע שלא נפרדנו ב…‬ 183 00:12:26,371 --> 00:12:29,541 ‫אבל אני חושב שהשגנו התקדמות גדולה יחד,‬ 184 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 ‫ואני רוצה לדעת מה שלומך.‬ 185 00:12:31,585 --> 00:12:32,961 ‫בסדר? תתקשרי אליי.‬ 186 00:12:33,045 --> 00:12:34,630 ‫שעות העבודה במשרד זהות.‬ 187 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 ‫ההודעה נמחקה.‬ 188 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 ‫כן.‬ 189 00:14:08,599 --> 00:14:09,474 ‫בסדר.‬ 190 00:14:15,314 --> 00:14:21,320 ‫הגעתם למארק היגינס מ"אותות מסתוריים".‬ ‫השאירו הודעה מפורטת ואחזור אליכם בהקדם.‬ 191 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 ‫כן, זה אני.‬ 192 00:14:24,197 --> 00:14:28,118 ‫היא כן הכירה אותו.‬ ‫מלודי. היא הייתה המטופלת של אבא שלי ב-NYU.‬ 193 00:14:28,201 --> 00:14:30,662 ‫אז, כשתלך לבית של דודה שלי,‬ 194 00:14:30,746 --> 00:14:33,749 ‫תוכל לבדוק אם יש תיקי מטופלים?‬ 195 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 ‫נסה למצוא את התיק שלה.‬ 196 00:14:36,793 --> 00:14:39,338 ‫ואלה תיקים חסויים,‬ 197 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 ‫לא חומר גלם לפודקאסט שלך.‬ 198 00:14:50,682 --> 00:14:51,558 ‫היי!‬ 199 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 ‫היי!‬ 200 00:15:21,838 --> 00:15:23,256 ‫המשרד של מר דוונפורט.‬ 201 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 ‫הוא שם? אני צריך לדבר איתו.‬ 202 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 ‫מי מתקשר, בבקשה?‬ 203 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 ‫דן. טרנר.‬ 204 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 ‫אני מצטערת, מר דוונפורט בשטח.‬ ‫תרצה להשאיר הודעה?‬ 205 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 ‫"בשטח"? מה זה אומר?‬ 206 00:15:36,311 --> 00:15:37,688 ‫תרצה להשאיר הודעה?‬ 207 00:15:37,771 --> 00:15:38,897 ‫לא, זה חשוב.‬ 208 00:15:41,191 --> 00:15:42,693 ‫זאת ההודעה?‬ 209 00:15:42,776 --> 00:15:43,944 ‫לא, זה…‬ 210 00:15:45,487 --> 00:15:49,032 ‫אני צריך לדעת אם יש מישהו חוץ ממני במתחם.‬ 211 00:15:51,535 --> 00:15:53,161 ‫אתה במצוקה נפשית?‬ 212 00:15:53,870 --> 00:15:57,249 ‫אם אתה במצוקה נפשית, נוכל לשלוח איש מקצוע.‬ 213 00:15:57,332 --> 00:15:59,418 ‫אני לא במצוקה נפשית.‬ 214 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 ‫אני שואל אותך שאלה.‬ 215 00:16:02,879 --> 00:16:03,714 ‫בסדר.‬ 216 00:16:04,214 --> 00:16:05,549 ‫תבקשי שיחזור אליי.‬ 217 00:16:19,479 --> 00:16:20,439 ‫יופי.‬ 218 00:16:22,357 --> 00:16:23,859 ‫מה אם LMG הוא איזה…‬ 219 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 ‫איזה קונגלומרט ענק של משחקי קופסה?‬ 220 00:16:29,656 --> 00:16:33,493 ‫אולי אנחנו חלק מאיזה ניסוי משחק דפוק.‬ 221 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 ‫יודע? "הוויסר"?‬ 222 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 ‫שחזר קלטת, התקדם שישה צעדים.‬ 223 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 ‫אתר רוצח סדרתי פוטנציאלי במעיל אדום…‬ 224 00:16:49,092 --> 00:16:51,887 ‫לך ישר לכלא, אל תאסוף 100,000 דולר.‬ 225 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 ‫לכל הרוחות.‬ 226 00:16:59,770 --> 00:17:04,524 ‫- על קסמים ועכברים -‬ 227 00:17:07,486 --> 00:17:09,946 ‫אני חושב שמצאתי משהו שאולי תאהב, ראטי.‬ 228 00:17:12,032 --> 00:17:14,075 ‫זה לא מסביר מה את עושה פה.‬ 229 00:17:14,159 --> 00:17:18,287 ‫העכברוש הגדול הזה גירש אותי,‬ ‫אבל אני חייבת לראות את ניקודמוס.‬ 230 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 ‫הינשוף אמר לי לראות את ניקודמוס.‬ 231 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 ‫טוב, כן, אולי…‬ 232 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 ‫"הינשוף אמר"?‬ 233 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 ‫איזה ינשוף? על מה את מדברת?‬ 234 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 ‫הלכתי לראות את הינשוף הגדול.‬ 235 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 ‫ינשוף? את אומרת שראית…?‬ 236 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 ‫אבא?‬ 237 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 ‫מי שם?‬ 238 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 ‫פורגטורי וקרנג'.‬ 239 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 ‫איזה שילוב.‬ 240 00:20:01,868 --> 00:20:03,995 ‫- פורגטורי 21:00‬ ‫קרנג' סירקס 23:00 -‬ 241 00:20:04,079 --> 00:20:06,873 ‫אני מניחה שאיכנס ואנסה לשרוד.‬ 242 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 ‫מגניב.‬ 243 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 ‫בסדר.‬ 244 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 ‫היי. תמרה.‬ 245 00:20:29,271 --> 00:20:31,898 ‫היי. מה המצב?‬ 246 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 ‫סמואל הזמין אותי.‬ 247 00:20:47,706 --> 00:20:51,376 ‫היי, אפשר לקבל בירה? באדווייזר?‬ 248 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 ‫הבאת את המצלמה שלך.‬ 249 00:22:02,781 --> 00:22:03,823 ‫את בסדר?‬ 250 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 ‫כן, זה פשוט…‬ 251 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 ‫בואי נלך למקום שקט יותר.‬ 252 00:22:16,878 --> 00:22:19,339 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה לחזור ולצפות בסוף?‬ 253 00:22:19,422 --> 00:22:21,925 ‫לא, אני חושב שעשינו את חלקנו,‬ 254 00:22:22,008 --> 00:22:24,844 ‫ואני לא חושב שהמוזיקה הזאת היא הקטע שלך.‬ 255 00:22:26,179 --> 00:22:29,140 ‫יש לך עוד שני ניחושים.‬ ‫-טוב. מה לגבי…‬ 256 00:22:30,809 --> 00:22:34,521 ‫ארכאולוגיה ימית סקנדינבית מוקדמת?‬ 257 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 ‫זה דבר אמיתי?‬ 258 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 ‫כן, זה ויקינגים וכאלה.‬ 259 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 ‫אז זה קרוב, למען האמת.‬ 260 00:22:41,569 --> 00:22:44,656 ‫רנסנס ולימודי ימי הביניים.‬ 261 00:22:48,159 --> 00:22:49,702 ‫ואתה מלמד בקולומביה.‬ 262 00:22:49,786 --> 00:22:54,249 ‫כן, אבל עוד אין לי קביעות,‬ ‫אז אני עושה תרגומים מהצד.‬ 263 00:22:54,332 --> 00:22:56,709 ‫שירה, בעיקר. איטלקית וגרמנית…‬ 264 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 ‫אז ככה אתה יכול להרשות לעצמך את הפנטהאוז,‬ ‫מתרגום שירה.‬ 265 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 ‫זו הקומה העליונה.‬ 266 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 ‫בואי לא נקרא לזה פנטהאוז.‬ 267 00:23:06,177 --> 00:23:08,680 ‫אז ספרי לי על המצלמה הזו.‬ 268 00:23:08,763 --> 00:23:10,432 ‫זו קונסטנס.‬ 269 00:23:10,515 --> 00:23:11,599 ‫היא סוני.‬ 270 00:23:12,183 --> 00:23:15,103 ‫אוקיי.‬ ‫-מתנת סיום לימודים מאמא שלי.‬ 271 00:23:17,230 --> 00:23:19,065 ‫זה… אני לא עושה את זה נכון?‬ 272 00:23:19,732 --> 00:23:24,612 ‫אני חושבת שהיא קיוותה שאלך בעקבותיה.‬ 273 00:23:25,238 --> 00:23:26,322 ‫היא יוצרת סרטים?‬ 274 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 ‫סרטים תיעודיים, בעיקר.‬ 275 00:23:30,535 --> 00:23:34,539 ‫היא עשתה כמה פרסומות של אמריקן אקספרס‬ 276 00:23:34,622 --> 00:23:36,666 ‫כדי לממן את שכר הלימוד שלי.‬ 277 00:23:38,251 --> 00:23:39,627 ‫היא מתה לפני שנתיים.‬ 278 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 ‫אני ממש מצטער.‬ 279 00:23:47,594 --> 00:23:49,429 ‫ריאיינתי דיירת היום,‬ 280 00:23:49,512 --> 00:23:54,058 ‫והיא אמרה לי שיש מועדון סקס סודי‬ 281 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 ‫שמקיים פגישות בחדר המועדון.‬ 282 00:23:56,603 --> 00:23:58,396 ‫באמת? תני לי לנחש, ביאטריס?‬ 283 00:23:58,480 --> 00:24:00,440 ‫קיוויתי שזה נכון.‬ 284 00:24:01,441 --> 00:24:04,319 ‫היא בטח מדברת‬ ‫על "האגודה ההיסטורית של ויסר".‬ 285 00:24:04,861 --> 00:24:06,988 ‫יש אגודה היסטורית של ויסר?‬ 286 00:24:07,071 --> 00:24:09,324 ‫כן. כבר חמש שנים.‬ 287 00:24:10,116 --> 00:24:11,201 ‫ואתה חבר בה?‬ 288 00:24:11,951 --> 00:24:15,371 ‫טוב, לא "באופן רשמי",‬ 289 00:24:15,455 --> 00:24:17,790 ‫אבל מדי פעם אני כן…‬ 290 00:24:18,541 --> 00:24:21,169 ‫מרצה בתמורה ל…‬ 291 00:24:21,252 --> 00:24:24,797 ‫עוגיות שפג תוקפן ויין מקרטון.‬ 292 00:24:24,881 --> 00:24:29,093 ‫ההרצאה האחרונה הייתה על כישוף הולנדי‬ 293 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 ‫ששרד עד המאה ה-20 בדרום מנהטן.‬ 294 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 ‫זה נכון?‬ 295 00:24:38,144 --> 00:24:41,564 ‫בכל אופן, אני בטוח שהם יהיו‬ 296 00:24:42,106 --> 00:24:44,817 ‫ממש מאושרים לקשקש לך על כל זה,‬ 297 00:24:44,901 --> 00:24:47,820 ‫על הבניין, או על כל דבר שקשור לפרויקט שלך.‬ 298 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 ‫ואולי מישהו יודע משהו על ההיסטוריונית הזו.‬ 299 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 ‫ג'וליה בנט? זה השם שלה?‬ 300 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 ‫אני אשמח… להכיר לך אותם.‬ 301 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 ‫אה, כמעט שכחתי.‬ 302 00:25:14,222 --> 00:25:15,390 ‫מפתח המסטר.‬ 303 00:25:30,738 --> 00:25:31,656 ‫אדום או לבן?‬ 304 00:25:33,866 --> 00:25:35,952 ‫לכוסית הלילה שלנו. אני אקפוץ לקנות.‬ 305 00:25:37,036 --> 00:25:40,206 ‫אני לא יכול להבטיח שום בציר מיוחד…‬ 306 00:25:40,290 --> 00:25:41,499 ‫ויסקי.‬ 307 00:25:43,334 --> 00:25:44,836 ‫אראה מה אוכל לעשות.‬ 308 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 ‫אף אחד לא גר בדירה הזאת.‬ 309 00:26:12,488 --> 00:26:14,490 ‫לא מאז שאני בחיים.‬ 310 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 ‫מה קרה לדואר שהיה כאן הבוקר?‬ 311 00:26:19,871 --> 00:26:22,665 ‫מר סמית כנראה זרק אותו. הוא לא אוהב בלגן.‬ 312 00:26:24,876 --> 00:26:26,919 ‫מישהי חיפשה אותך,‬ 313 00:26:27,795 --> 00:26:30,632 ‫צלצלה בכל הדירות, עשתה המון רעש.‬ 314 00:26:31,132 --> 00:26:34,344 ‫מר סמית אמר שהוא יתקשר למשטרה,‬ ‫אז נתתי לה להיכנס.‬ 315 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 ‫מה את עושה כאן?‬ 316 00:26:49,651 --> 00:26:50,902 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 317 00:26:50,985 --> 00:26:54,072 ‫אני לבד. אני לא יכולה לסבול עוד רגע לבד.‬ 318 00:26:57,784 --> 00:26:58,701 ‫אז?‬ 319 00:26:59,786 --> 00:27:01,245 ‫מי הוא?‬ ‫-מה?‬ 320 00:27:01,329 --> 00:27:02,413 ‫בחור חתיך.‬ 321 00:27:04,749 --> 00:27:06,125 ‫השעה 2:03 בלילה,‬ 322 00:27:06,209 --> 00:27:09,504 ‫ומלודי פנדרס עמדה מחוץ לחלון ההוא‬ 323 00:27:09,587 --> 00:27:13,091 ‫ונתנה לאיזה חתיך להעביר את הלשון שלו‬ ‫על החך הרך שלה.‬ 324 00:27:16,969 --> 00:27:19,555 ‫תחזירי אותה.‬ ‫-קדימה, מופקרת, תגידי את האמת.‬ 325 00:27:19,639 --> 00:27:20,640 ‫זה קן אהבים?‬ 326 00:27:20,723 --> 00:27:23,476 ‫את מפחדת לומר לי שעשית סקס‬ ‫עם נסיך יפה תואר?‬ 327 00:27:23,559 --> 00:27:25,228 ‫את כבר לא חושקת בי?‬ 328 00:27:25,311 --> 00:27:26,938 ‫אני אכין תה.‬ 329 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 ‫אני צוחקת. זאת בדיחה.‬ 330 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 ‫אל תכעסי.‬ 331 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 ‫הבאתי חבילת פינוקים.‬ 332 00:27:35,196 --> 00:27:40,368 ‫תמונות, חטיפים,‬ ‫ואת המגנטים המכוערים שלך למקרר.‬ 333 00:27:42,662 --> 00:27:44,914 ‫למה נתת לד"ר טרנר את המספר שלי?‬ 334 00:27:46,332 --> 00:27:47,875 ‫כי הוא ביקש אותו.‬ 335 00:27:47,959 --> 00:27:50,420 ‫כי הוא הפסיכולוג שלך.‬ 336 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 ‫לכל הרוחות.‬ 337 00:27:52,839 --> 00:27:54,215 ‫הזדיינת איתו?‬ 338 00:27:54,298 --> 00:27:55,550 ‫את בהיריון ממנו?‬ 339 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 ‫כאן את מסתגרת?‬ 340 00:27:57,677 --> 00:28:00,680 ‫את מנסה לפתות את החתיך‬ 341 00:28:00,763 --> 00:28:03,266 ‫ולשקר לו כדי שיגדל את התינוק של הפרופסור?‬ 342 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 ‫לכי תזדייני, אנאבל. למה את תמיד צריכה…‬ 343 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 ‫אני אנאבל. היי.‬ 344 00:28:11,941 --> 00:28:13,359 ‫נעים להכיר.‬ 345 00:28:15,069 --> 00:28:17,822 ‫אני ממש מצטערת. היא התפרצה פנימה.‬ 346 00:28:17,905 --> 00:28:19,824 ‫כל המרבה הרי זה משובח, נכון?‬ 347 00:28:21,200 --> 00:28:24,162 ‫אני יכולה לשתות גם? למל אין אלכוהול.‬ 348 00:28:26,330 --> 00:28:27,415 ‫יודעת מה?‬ 349 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 ‫אולי פשוט… פשוט נעשה את זה בלילה אחר?‬ 350 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 ‫חכה, אני יכולה…‬ 351 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 ‫לא.‬ 352 00:28:35,381 --> 00:28:36,591 ‫שיהיה לכן לילה נהדר.‬ 353 00:28:37,884 --> 00:28:38,718 ‫לחיים.‬ 354 00:28:45,808 --> 00:28:48,603 ‫סודות, סודות, סודות.‬ 355 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 ‫את מלאה בסודות.‬ 356 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 ‫אני אפיל את החומה שלך ואשחרר את כולם.‬ 357 00:29:14,712 --> 00:29:18,257 ‫אני אפיל את החומה שלך ואשחרר את כולם.‬ 358 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 ‫אתה צוחק עליי, ראטי?‬ 359 00:29:31,395 --> 00:29:35,066 ‫תוכל לבנות קן בגודל של מבצר הבדידות‬ ‫ עם החרא הזה.‬ 360 00:31:03,362 --> 00:31:04,822 ‫מה זה לעזאזל?‬ 361 00:32:15,476 --> 00:32:21,482 ‫- ולספרינג -‬ 362 00:33:27,006 --> 00:33:28,549 ‫- תפילות נוצריות‬ ‫מזמורים -‬ 363 00:33:45,775 --> 00:33:50,446 ‫- ת"ב + א"פ -‬ 364 00:33:50,529 --> 00:33:52,948 ‫לא ידעתי שאתה דתי, דן.‬ 365 00:33:59,747 --> 00:34:00,915 ‫מה זה המקום הזה?‬ 366 00:34:06,670 --> 00:34:11,217 ‫הקשר של המשפחה שלי לנצרות היה סמלי,‬ ‫אם נהיה נדיבים.‬ 367 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 ‫חג הפסחא, ערב חג המולד מדי פעם.‬ 368 00:34:16,806 --> 00:34:21,018 ‫תמיד הייתי לא רחוק מלהיות ספקן אדוק.‬ 369 00:34:21,769 --> 00:34:23,394 ‫השתתפת פעם במועדון ויכוחים?‬ 370 00:34:24,521 --> 00:34:25,689 ‫מועדון ויכוחים? לא.‬ 371 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 ‫בטורניר האחרון שלי, בחרתי את ישו כנושא.‬ 372 00:34:36,492 --> 00:34:39,245 ‫ביקשתי מהקהל להניח‬ 373 00:34:39,327 --> 00:34:41,497 ‫שמותו היה ברכה.‬ 374 00:34:42,164 --> 00:34:45,291 ‫לא משום שבן האלוהים‬ ‫נטל על עצמו את חטאי האדם,‬ 375 00:34:45,376 --> 00:34:48,503 ‫אלא מפני שהאור שלו היה מסוכן.‬ 376 00:34:49,338 --> 00:34:51,798 ‫ועל ידי כיבויו,‬ 377 00:34:52,925 --> 00:34:56,387 ‫העולם ניצל מרוע בלתי נתפס.‬ 378 00:34:57,054 --> 00:34:58,139 ‫אז אתה אומר…‬ 379 00:34:58,222 --> 00:34:59,640 ‫שישו היה שד‬ 380 00:35:00,391 --> 00:35:03,394 ‫שכמעט הביא את קץ האנושות?‬ 381 00:35:09,024 --> 00:35:11,735 ‫אומרים שכדי לנצח, צריך ללחוץ על הקהל שלך.‬ 382 00:35:12,528 --> 00:35:13,654 ‫והצלחת?‬ 383 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 ‫לנצח? לא.‬ 384 00:35:16,198 --> 00:35:18,325 ‫לגרום לכך שיסלקו אותי? כן.‬ 385 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 ‫אבל לא נראה שזה עצר אותך בחיים.‬ 386 00:35:21,829 --> 00:35:24,123 ‫תגיד לי עכשיו למה לא לפטר אותך‬ 387 00:35:24,206 --> 00:35:27,209 ‫על כך שנכנסת לאזורים שהם מחוץ לתחום.‬ 388 00:35:27,835 --> 00:35:29,336 ‫אתה לא תפטר אותי.‬ 389 00:35:30,588 --> 00:35:34,717 ‫הבאת אותי לכאן כי אבא שלי‬ ‫מופיע בקלטות האלה.‬ 390 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 ‫בוא למטה, דן.‬ 391 00:35:47,688 --> 00:35:49,273 ‫הפעם אתה מוזמן.‬ 392 00:35:49,356 --> 00:35:50,608 ‫אני עומד על כך. בוא.‬ 393 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 ‫השתמשת פעם בשירות בדיקות גנטיות?‬ 394 00:35:57,573 --> 00:36:00,409 ‫הקמתי את "ולספרינג" ב-2006.‬ 395 00:36:00,492 --> 00:36:04,496 ‫היה לי עסק קטן ונחמד לפני שהמתחרים הופיעו.‬ 396 00:36:05,497 --> 00:36:09,376 ‫חשבתי, "איזו מתנה, לתת לאנשים הזדמנות‬ 397 00:36:09,460 --> 00:36:12,046 ‫לדעת מי הם באמת".‬ 398 00:36:16,508 --> 00:36:17,468 ‫ואז…‬ 399 00:36:19,053 --> 00:36:20,846 ‫כל גורמי אכיפת החוק‬ 400 00:36:20,930 --> 00:36:23,224 ‫רצו להניח את הטלפיים שלהם על המידע.‬ 401 00:36:23,766 --> 00:36:26,852 ‫איזו זכות הייתה להם להשחית הכול?‬ 402 00:36:26,936 --> 00:36:30,147 ‫אז סגרתי את העסק.‬ ‫אני מתייחס לפרטיות ברצינות רבה.‬ 403 00:36:32,608 --> 00:36:35,986 ‫לא ידעתי שאבא שלך מעורב בזה, לא במאה אחוז.‬ 404 00:36:38,155 --> 00:36:41,742 ‫אבל חשבתי שאולי יש קשר.‬ 405 00:36:43,535 --> 00:36:45,788 ‫כמובן, עכשיו אתה כבר יודע שמלודי פנדרס‬ 406 00:36:45,871 --> 00:36:49,083 ‫הייתה מטופלת של אביך ב-NYU.‬ 407 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 ‫לא חשבת שכדאי להזכיר את זה‬ ‫לפני שהצעת לי את העבודה?‬ 408 00:36:55,547 --> 00:36:58,092 ‫לא רציתי להבטיח לך הבטחה שלא אוכל לקיים.‬ 409 00:36:58,175 --> 00:37:00,010 ‫לא חשבתי שזה נכון…‬ 410 00:37:00,678 --> 00:37:01,762 ‫לעורר אצלך תקוות.‬ 411 00:37:03,514 --> 00:37:06,183 ‫אני לא יודע מה יש בקלטות האלה, דן.‬ 412 00:37:06,267 --> 00:37:08,060 ‫זו האמת לאמיתה.‬ 413 00:37:08,686 --> 00:37:10,229 ‫כמובן, אני אבין אם…‬ 414 00:37:10,938 --> 00:37:13,732 ‫אם זה יותר מדי בשבילך, אם אתה…‬ 415 00:37:14,650 --> 00:37:16,151 ‫פוחד ממה שאתה עלול למצוא.‬ 416 00:37:16,235 --> 00:37:18,445 ‫פוחד ממה שאני עלול למצוא?‬ 417 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 ‫קראתי את הדוחות, דן. אני…‬ 418 00:37:24,618 --> 00:37:28,122 ‫אני יודע שהרשויות האמינו‬ ‫שאבא שלך חווה התמוטטות,‬ 419 00:37:28,205 --> 00:37:30,374 ‫שאולי הוא…‬ 420 00:37:31,208 --> 00:37:32,418 ‫הצית את האש בעצמו.‬ 421 00:37:33,377 --> 00:37:36,171 ‫לא. אבא שלי מעולם…‬ 422 00:37:37,047 --> 00:37:38,716 ‫השרפה הייתה תאונה.‬ 423 00:37:38,799 --> 00:37:40,968 ‫"גורם לא נקבע." זה היה רשמי.‬ 424 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 ‫כן. נכון.‬ 425 00:37:44,221 --> 00:37:45,472 ‫כמובן. אני מצטער.‬ 426 00:37:47,224 --> 00:37:50,311 ‫פשוט אולי אתה לא יודע שב-NYU‬ 427 00:37:50,394 --> 00:37:54,315 ‫פתחו בחקירה לגבי אביך זמן קצר לפני התקרית.‬ 428 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 ‫מצאתי הודעה על חופשה זמנית.‬ 429 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 ‫הפרטים חסויים, לצערי.‬ 430 00:38:02,698 --> 00:38:05,534 ‫האוניברסיטה ביטלה את התלונה לאחר התקרית.‬ 431 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 ‫אם האמת…‬ 432 00:38:08,370 --> 00:38:10,039 ‫כואבת מדי בשבילך,‬ 433 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 ‫אם אתה מעדיף לחזור לעיר…‬ 434 00:38:13,375 --> 00:38:16,337 ‫- מר טרנר, עליך לצאת לחופשה זמנית‬ ‫בזמן החקירה -‬ 435 00:38:16,962 --> 00:38:17,796 ‫לא.‬ 436 00:38:19,590 --> 00:38:21,925 ‫אני צריך שהעבודה הזו תתבצע במהירות, דן.‬ 437 00:38:22,009 --> 00:38:24,636 ‫כמובן, תקבל בונוס על לו"ז מואץ‬ 438 00:38:24,720 --> 00:38:26,138 ‫אם תחליט להישאר.‬ 439 00:38:31,101 --> 00:38:32,478 ‫יש עוד משהו?‬ 440 00:38:34,897 --> 00:38:35,898 ‫לא.‬ 441 00:38:37,024 --> 00:38:38,400 ‫רק שיהיה ברור,‬ 442 00:38:39,318 --> 00:38:41,820 ‫האזור הזה יהיה מחוץ לתחום מעתה והלאה.‬ 443 00:38:42,780 --> 00:38:44,281 ‫כן. כן, הבנתי.‬ 444 00:38:44,365 --> 00:38:45,366 ‫יופי.‬ 445 00:38:48,410 --> 00:38:50,120 ‫אתה יודע, אתה לא כלוא כאן.‬ 446 00:38:50,913 --> 00:38:56,210 ‫אני יודע שאין לך מכונית,‬ ‫אבל יש כמה זוגות אופניים בסביבה.‬ 447 00:38:56,293 --> 00:38:59,046 ‫העיירה הקרובה ביותר‬ ‫נמצאת 23 ק"מ דרומה מכאן.‬ 448 00:38:59,129 --> 00:39:01,215 ‫קפה נהדר, אם מתחשק לך.‬ 449 00:39:01,924 --> 00:39:03,175 ‫אתה יודע לרכוב?‬ 450 00:39:05,177 --> 00:39:06,345 ‫אני יודע לרכוב.‬ 451 00:39:09,223 --> 00:39:10,891 ‫אתה ואני דומים, נכון?‬ 452 00:39:11,433 --> 00:39:14,895 ‫שנינו אוהבים לפצח חידות, לפתור תעלומות.‬ 453 00:39:15,562 --> 00:39:18,941 ‫לעזאזל, שנינו היינו יכולים להיות טובים‬ ‫בהמצאת משחקי קופסה.‬ 454 00:39:20,442 --> 00:39:21,860 ‫אולי בגלגול אחר.‬ 455 00:40:06,405 --> 00:40:07,406 ‫שומעת את זה?‬ 456 00:40:25,174 --> 00:40:26,967 ‫אנאבל, קומי.‬ 457 00:40:27,050 --> 00:40:28,469 ‫את שומעת את זה?‬ 458 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 ‫- מועדון דיירים -‬ 459 00:44:42,597 --> 00:44:44,599 ‫הכול מתנהל בדיוק כפי שרציתי.‬ 460 00:44:44,683 --> 00:44:47,352 ‫אני מקצוענית, אני לא ילדה קטנה.‬ 461 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 ‫תסמכי עליי. אוקיי?‬ 462 00:44:54,484 --> 00:44:55,610 ‫את דואגת יותר מדי.‬ 463 00:46:56,690 --> 00:46:58,024 ‫יצאת לשוטט, מה?‬ 464 00:46:59,568 --> 00:47:02,696 ‫את והחתיך שתיתם כוסית לילה אחרי הכול?‬ 465 00:47:06,074 --> 00:47:07,284 ‫מה יש?‬ 466 00:47:07,367 --> 00:47:08,827 ‫מה קרה?‬ 467 00:47:08,910 --> 00:47:11,621 ‫משהו קורה בבניין הזה, משהו…‬ 468 00:47:12,914 --> 00:47:14,291 ‫משהו דפוק.‬ 469 00:47:15,417 --> 00:47:19,546 ‫אנשים שרו… הם שרו איזה שיר נורא ו…‬ 470 00:47:20,338 --> 00:47:24,050 ‫היה שם איזה משהו, איזה פסל…‬ 471 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 ‫טוב, אז בואי נתחפף מכאן.‬ 472 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 ‫אפשר לעזוב ברגע זה.‬ 473 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 ‫אני לא יכולה.‬ 474 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 ‫מל.‬ 475 00:47:35,020 --> 00:47:40,150 ‫אז אל תהיי יוצרת סרטים.‬ ‫תמצאי פרויקט דפוק אחר לתואר שלך.‬ 476 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 ‫זו לא הסיבה שאני כאן.‬ 477 00:47:43,778 --> 00:47:45,113 ‫טוב, אז…‬ 478 00:47:45,947 --> 00:47:47,616 ‫למה את כאן?‬ 479 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 ‫אמא שלי.‬ 480 00:47:52,120 --> 00:47:54,539 ‫טוב, ליילה הייתה רוצה שתהיי מאושרת.‬ 481 00:47:54,623 --> 00:47:56,750 ‫היא הייתה רוצה שתעשי מה שמתאים לך…‬ 482 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 ‫לא ליילה. האמא הביולוגית שלי.‬ 483 00:48:02,213 --> 00:48:03,089 ‫מה?‬ 484 00:48:04,591 --> 00:48:08,386 ‫אבל חשבתי ש… שאין לך מושג מי היא או…‬ 485 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 ‫זה נשלח אליי מסנט ג'וזף.‬ 486 00:48:12,766 --> 00:48:14,434 ‫מישהי שאלה עליי.‬ 487 00:48:15,560 --> 00:48:17,187 ‫שמה היה ג'וליה בנט.‬ 488 00:48:18,521 --> 00:48:20,941 ‫כתובת השולח היא מהבניין הזה.‬ 489 00:48:23,860 --> 00:48:26,947 ‫מל, כתוב כאן שהיא לא רוצה…‬ ‫לא רוצה שום קשר…‬ 490 00:48:27,030 --> 00:48:28,031 ‫אני יודעת.‬ 491 00:48:29,407 --> 00:48:31,493 ‫טוב, אז מה את עושה?‬ 492 00:48:31,576 --> 00:48:34,162 ‫אם היא אומרת שהיא לא רוצה לראות אותך או…‬ 493 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 ‫היא פשוט השאירה אותי שם.‬ 494 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 ‫בלי שם, בלי משפחה,‬ 495 00:48:39,626 --> 00:48:40,835 ‫בלי יום הולדת.‬ 496 00:48:41,336 --> 00:48:44,506 ‫כל החיים שלי הם בדיה מזוינת. הם שקר.‬ 497 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 ‫זאת קופת שרצים ממש גדולה.‬ 498 00:48:50,428 --> 00:48:51,429 ‫אני יודעת.‬ 499 00:48:52,931 --> 00:48:55,600 ‫אבל זה אוכל אותי מבפנים כל חיי.‬ 500 00:48:56,267 --> 00:48:57,352 ‫אני רק…‬ 501 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 ‫אם יש סיכוי שהיא כאן,‬ ‫אני צריכה למצוא אותה.‬ 502 00:49:05,694 --> 00:49:07,988 ‫לא אכפת לי אם היא לא רוצה לראות אותי.‬ 503 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 ‫אני צריכה לדעת מי אני.‬ 504 00:49:13,660 --> 00:49:14,703 ‫אוקיי.‬ 505 00:49:15,578 --> 00:49:17,747 ‫על הזין. נישאר.‬ 506 00:49:19,624 --> 00:49:20,917 ‫נמצא אותה.‬ 507 00:49:21,001 --> 00:49:22,085 ‫טוב?‬ 508 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 ‫אני מתה על שרצים.‬ 509 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 ‫אל תעני.‬ 510 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 ‫מי שם?‬ 511 00:50:09,174 --> 00:50:10,508 ‫אין שם אף אחד.‬ 512 00:50:19,851 --> 00:50:21,019 ‫היי…‬ 513 00:51:13,947 --> 00:51:15,865 ‫אז זה שיר שאחותך ניגנה.‬ 514 00:51:15,949 --> 00:51:18,827 ‫תמיד חשבתי שהיא המציאה אותו, אבל…‬ 515 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 ‫עכשיו אתה אומר שזה השיר‬ ‫של כת הסקס מבניין ויסר.‬ 516 00:51:22,831 --> 00:51:25,917 ‫אני אומר שזו אותה מנגינה, אותם תווים.‬ 517 00:51:26,000 --> 00:51:29,504 ‫אולי זה אחד משירי העם הישנים האלה,‬ ‫בלקני או רומני או משהו?‬ 518 00:51:37,804 --> 00:51:38,847 ‫"קא-לי-גו".‬ 519 00:51:38,930 --> 00:51:42,725 ‫אני לא בטוח שככה מאייתים,‬ ‫אבל זו המילה היחידה שקלטתי.‬ 520 00:51:42,809 --> 00:51:44,227 ‫זה חרא מפחיד, בנאדם.‬ 521 00:51:45,436 --> 00:51:46,938 ‫נראה מה אוכל למצוא.‬ 522 00:51:49,274 --> 00:51:53,486 ‫אולי כדאי שתסתכל שוב בקטקומבות‬ ‫ותראה מה עוד יש לדוונפורט.‬ 523 00:51:53,570 --> 00:51:56,364 ‫לדוונפורט יש מצלמות מעקב בכל המתחם.‬ 524 00:51:56,447 --> 00:51:59,742 ‫אם אפתח את הקירות,‬ ‫אני שם מאה דולר שיש מצלמה בכל חדר.‬ 525 00:51:59,826 --> 00:52:01,494 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 526 00:52:01,578 --> 00:52:03,663 ‫הבאת את הדברים שביקשתי?‬ 527 00:52:05,123 --> 00:52:05,999 ‫תודה.‬ 528 00:52:09,460 --> 00:52:12,005 ‫מה עוד גילית על LMG?‬ 529 00:52:12,881 --> 00:52:18,052 ‫אז בעצם, "לגאסי מנג'מנט גלובל" היא קרחון,‬ 530 00:52:18,136 --> 00:52:21,723 ‫או בובת בבושקה רוסית,‬ ‫תבחר איזה דימוי שתרצה.‬ 531 00:52:21,806 --> 00:52:24,934 ‫לאבא שלי יש מינוי‬ ‫לכל מסד נתונים תאגידי שיש,‬ 532 00:52:25,018 --> 00:52:27,812 ‫ואני בטוח שלא מצאתי חצי מהחרא‬ ‫שהם קשורים אליו.‬ 533 00:52:27,896 --> 00:52:28,813 ‫נדל"ן?‬ 534 00:52:28,897 --> 00:52:31,274 ‫נדל"ן, ביטחון, תקשורת, ביוטכנולוגיה.‬ 535 00:52:31,357 --> 00:52:34,277 ‫ייצור אבני חן סינתטיות.‬ 536 00:52:34,360 --> 00:52:37,697 ‫"ולספרינג" לא הופיעה.‬ ‫כלומר, היא בטח שלוחה של שלוחה.‬ 537 00:52:37,780 --> 00:52:38,698 ‫אוקיי.‬ 538 00:52:39,782 --> 00:52:42,577 ‫מצאת תיקים בבית של דודתי? יש משהו בכלל?‬ 539 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 ‫אין רישומי מטופלים למלודי פנדרס, אבל…‬ 540 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 ‫ידעת שאבא שלך הקליט‬ ‫את הפגישות שלו עם מטופלים?‬ 541 00:52:50,877 --> 00:52:53,796 ‫הוצאתי את כל אלה שסומנו "מ' פנדרס".‬ 542 00:52:59,052 --> 00:53:00,428 ‫הקשבת לקלטות?‬ 543 00:53:02,055 --> 00:53:03,514 ‫אמרת שזה חסוי.‬ 544 00:53:08,144 --> 00:53:11,231 ‫מלודי היא זו שהתלוננה נגד אבא שלך, לדעתך?‬ 545 00:53:11,314 --> 00:53:13,775 ‫אולי היה ביניהם משהו?‬ ‫-לא.‬ 546 00:53:17,528 --> 00:53:18,529 ‫אולי.‬ 547 00:53:19,906 --> 00:53:20,907 ‫אני לא יודע.‬ 548 00:53:27,705 --> 00:53:29,707 ‫טוב, כן היה משהו ביניהם.‬ 549 00:53:29,791 --> 00:53:31,876 ‫היא כעסה עליו. אני לא יודע למה.‬ 550 00:53:31,960 --> 00:53:35,713 ‫אולי יש משהו בשיחות האלו…‬ ‫-או שאולי תשאל אותה בעצמך.‬ 551 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 ‫מה?‬ 552 00:53:41,970 --> 00:53:45,390 ‫מסתבר שמלודי פנדרס לא מתה בשרפה הזו.‬ 553 00:53:45,473 --> 00:53:48,142 ‫מסתבר שהיא בריאה ושלמה‬ ‫וגרה בפיטסבורג, אז…‬ 554 00:53:48,851 --> 00:53:50,770 ‫אולי היא יודעת מה קרה לאבא שלך.‬ 555 00:53:52,188 --> 00:53:53,898 ‫אולי תוכל לשאול אותה בעצמך.‬ 556 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬