1 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 Nous cherchons tous quelque chose. 2 00:00:16,225 --> 00:00:17,310 L'aventure. 3 00:00:19,395 --> 00:00:20,313 Une communauté. 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,941 Du lien. 5 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 Découvrez votre histoire. Découvrez-vous. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,699 Commandez dès aujourd'hui votre kit ADN personnalisé 7 00:00:31,783 --> 00:00:34,994 et recevez 50 % de réduction sur votre premier rapport. 8 00:00:35,495 --> 00:00:39,165 Offrez-vous ce cadeau de découvrir qui vous êtes vraiment. 9 00:00:39,832 --> 00:00:43,461 Wellspring. Votre histoire commence ici. 10 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 UNE SÉRIE NETFLIX 11 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 Putain ! 12 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 Je t'ai laissé six messages hier. 13 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Désolé, j'avais du boulot. 14 00:01:47,984 --> 00:01:49,986 Mais je t'ai pas rappelé depuis ? 15 00:01:50,069 --> 00:01:51,195 J'ai vu mon père. 16 00:01:53,823 --> 00:01:54,740 Sur la vidéo. 17 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 Comment ça ? 18 00:01:59,287 --> 00:02:02,456 Il était là, au Visser, en 1994. 19 00:02:03,040 --> 00:02:04,083 Qu'y faisait-il ? 20 00:02:04,167 --> 00:02:05,418 Je sais pas. C'était… 21 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 une sorte d'embuscade. 22 00:02:07,920 --> 00:02:09,755 Des types de Rockland sont arrivés, 23 00:02:09,839 --> 00:02:12,633 ont traîné Melody hors de l'immeuble, et il était là. 24 00:02:12,717 --> 00:02:14,343 Ton père n'était pas prof ? 25 00:02:14,427 --> 00:02:17,138 Si, de psychologie. À l'université de New York. 26 00:02:18,097 --> 00:02:20,850 Que faisait-il avec les gros bras d'un asile ? Il y bossait ? 27 00:02:21,767 --> 00:02:23,477 Je sais pas. Je ne crois pas. 28 00:02:24,061 --> 00:02:24,937 D'accord. 29 00:02:27,356 --> 00:02:28,858 Qu'as-tu vu d'autre ? 30 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 C'est un menteur. 31 00:02:30,651 --> 00:02:32,862 - Qui ? - Davenport. 32 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 Il disait ignorer 33 00:02:34,030 --> 00:02:36,407 le contenu de ces vidéos, mais il savait. 34 00:02:36,490 --> 00:02:39,577 Sinon, comment aurait-il su que mon père était impliqué ? 35 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 Ce n'était pas une rencontre fortuite. 36 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 C'était un coup monté. 37 00:02:44,582 --> 00:02:46,834 Bien. Admettons que ce soit vrai. 38 00:02:46,918 --> 00:02:47,835 C'est vrai. 39 00:02:48,336 --> 00:02:50,379 Tu as deux options. 40 00:02:50,922 --> 00:02:54,467 Mordre la main qui te nourrit ou garder ton sang-froid. 41 00:02:54,550 --> 00:02:57,929 Si tu pètes un câble face à Davenport, il te virera, 42 00:02:58,012 --> 00:03:01,557 il gardera son argent, les cassettes, et tu ne sauras jamais. 43 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 T'es toujours là ? 44 00:03:05,102 --> 00:03:07,647 Tu vois la maison de ma tante à Park Slope ? 45 00:03:07,730 --> 00:03:09,607 - Là où on a fêté Noël ? - Oui. 46 00:03:10,107 --> 00:03:14,946 Elle est en Europe. La clé est dans la tasse Tarkovski. 47 00:03:15,655 --> 00:03:18,157 Elle a tous les vieux dossiers de mon père. 48 00:03:20,701 --> 00:03:23,871 Tu y trouveras peut-être quelque chose sur Rockland ? 49 00:03:24,747 --> 00:03:25,706 Je m'en occupe. 50 00:03:28,751 --> 00:03:30,002 Elle le connaissait ? 51 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Pardon ? 52 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 Melody. Elle connaissait ton père ? 53 00:03:36,425 --> 00:03:37,426 J'en sais rien. 54 00:03:38,010 --> 00:03:39,929 Promets-moi que tu vas dormir. 55 00:03:59,365 --> 00:04:00,533 Je suis Melody Pendras. 56 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 Il est 7h24 57 00:04:02,868 --> 00:04:07,707 et je suis avec Jessica Lewis, élève de 3e et assistante officieuse 58 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 des grands résidents de l'immeuble Visser. 59 00:04:11,377 --> 00:04:15,172 C'est Jess. Tout le monde m'appelle Jess, pas Jessica. 60 00:04:15,256 --> 00:04:17,842 Et mon bon profil, c'est celui-ci. 61 00:04:18,968 --> 00:04:21,887 - Tu fais quoi ? - Des courses pour les résidents. 62 00:04:23,931 --> 00:04:26,434 Que comptais-tu me dire l'autre jour ? 63 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 Face caméra. 64 00:04:28,352 --> 00:04:31,731 Tu m'as dit : "Je peux te dire un truc ?" et tu as stoppé net. 65 00:04:31,814 --> 00:04:33,274 - Tu te souviens ? - Non. 66 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 Jess ? 67 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 Bonjour. 68 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 Bonjour, Père Russo. 69 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 Mon amie Melody. Elle vient d'emménager au Visser. 70 00:04:48,581 --> 00:04:49,832 Enchanté. 71 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 Venez dimanche. Tout le monde est bienvenu. 72 00:04:54,170 --> 00:04:55,254 Peut-être. 73 00:04:59,342 --> 00:05:03,095 C'est lui, le prêtre vers qui ta mère t'a envoyée ? 74 00:05:07,224 --> 00:05:09,018 Tiens. Sens. 75 00:05:11,645 --> 00:05:12,938 Seigneur ! 76 00:05:13,022 --> 00:05:17,360 LE JARDIN SECRET - FIDÈLE VAGABOND BRISBY ET LE SECRET DE NIMH 77 00:05:18,361 --> 00:05:19,320 Regarde. 78 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 Petite, c'était mon livre préféré. 79 00:05:25,743 --> 00:05:27,870 Madame Brisby et le secret de Nimh ? 80 00:05:28,871 --> 00:05:30,206 De quoi tu parles ? 81 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 Je fais des films, moi aussi. 82 00:05:42,134 --> 00:05:43,386 Quel genre de films ? 83 00:05:44,095 --> 00:05:46,722 Je sais pas. Des films poétiques ? 84 00:05:50,226 --> 00:05:53,062 Ma mère n'est pas au courant pour ma caméra. 85 00:05:54,688 --> 00:05:59,276 Ta mère est d'accord alors, pour que je t'interviewe cette semaine ? 86 00:06:00,027 --> 00:06:01,404 Tenez, Mlle Wall. 87 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 Ma petite chérie. 88 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 Tu es un amour. 89 00:06:07,368 --> 00:06:09,036 Passe donc prendre le thé. 90 00:06:10,830 --> 00:06:12,540 Voici Melody. 91 00:06:12,623 --> 00:06:15,459 Elle réalise un projet d'histoire sur l'immeuble. 92 00:06:15,543 --> 00:06:17,503 Elle pourrait vous interviewer ? 93 00:06:36,105 --> 00:06:37,189 Je lui parlerai. 94 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Merci. 95 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Beatriz, voici Melody. Elle fait… 96 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 Un film sur les habitants de cet immeuble. 97 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 Entrez. Faisons un tirage. 98 00:06:55,875 --> 00:06:57,418 Beatriz Reyes. 99 00:06:57,501 --> 00:07:01,797 Je suis née à San Juan, mais j'ai déménagé à Los Angeles à 16 ans. 100 00:07:02,756 --> 00:07:04,300 Comment avez-vous atterri ici ? 101 00:07:04,383 --> 00:07:07,136 Je suis venue habiter avec ma cousine Alicia. 102 00:07:07,219 --> 00:07:10,473 Elle s'est enfuie avec un drogué, un plombier de Boston, 103 00:07:10,556 --> 00:07:12,475 alors j'ai hérité du bail. 104 00:07:13,225 --> 00:07:14,643 Et du poisson. 105 00:07:16,770 --> 00:07:17,855 Sachez 106 00:07:18,898 --> 00:07:21,692 que les habitants ici sont très étranges. 107 00:07:23,527 --> 00:07:24,904 Comment ça ? 108 00:07:25,488 --> 00:07:27,031 Il y a un club échangiste. 109 00:07:28,199 --> 00:07:31,452 Ils se retrouvent dans la salle commune en pleine nuit, 110 00:07:31,535 --> 00:07:33,370 mais personne n'est dupe. 111 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Je les entends d'ici. 112 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 Gémir. 113 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 Coupez. 114 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 Passé, 115 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 présent, 116 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 futur. 117 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Le deuil. 118 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 La douleur. 119 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 Vous avez souffert, enfant. 120 00:08:16,038 --> 00:08:17,831 Il y a quelque chose de caché. 121 00:08:19,542 --> 00:08:22,628 Quelque chose qui vous a guidée jusqu'ici. 122 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 Pas la lumière. 123 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 Quelqu'un. 124 00:08:35,391 --> 00:08:36,725 Vous êtes ici pour ça. 125 00:08:41,522 --> 00:08:43,816 J'essaie de retrouver une historienne. 126 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Julia Bennett. 127 00:08:47,528 --> 00:08:51,073 Elle a fait un travail incroyable dans les années 70, puis a… 128 00:08:51,699 --> 00:08:53,701 disparu de la surface de la Terre. 129 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Cet immeuble est sa dernière adresse, 130 00:08:59,081 --> 00:09:01,750 j'espère que quelqu'un se souviendra d'elle. 131 00:09:03,335 --> 00:09:06,964 Il y a une femme qui a un appartement au quatrième étage. 132 00:09:07,881 --> 00:09:08,716 4G. 133 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 Personne ne l'a vue depuis des années, mais sa boîte aux lettres 134 00:09:13,345 --> 00:09:15,889 est souvent pleine à craquer. 135 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 On regarde votre avenir ? 136 00:09:41,290 --> 00:09:42,583 Ne la prenez pas au mot. 137 00:09:43,834 --> 00:09:45,919 La mort a plusieurs significations. 138 00:10:01,977 --> 00:10:03,604 C'est 2 000 $ d'amende. 139 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 Je ne faisais que… 140 00:10:07,274 --> 00:10:09,568 Je plaisante. Je ne suis pas la police du courrier. 141 00:10:10,069 --> 00:10:11,236 Parole de scout. 142 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 Samuel. 143 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 Melody. 144 00:10:14,740 --> 00:10:18,285 - Qu'avez-vous l'intention de voler ? - Non, j'étais juste… 145 00:10:18,369 --> 00:10:21,455 Mon neveu m'a donné l'un de ces passe-partout 146 00:10:21,538 --> 00:10:24,833 du musée de l'espionnage à Noël dernier, au besoin. 147 00:10:28,379 --> 00:10:29,880 Non, je vais… 148 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 m'en aller, plutôt. 149 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 Ce fut un plaisir. 150 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Désolée. 151 00:10:36,804 --> 00:10:38,472 Vous aimez la musique, non ? 152 00:10:40,140 --> 00:10:44,061 Je vous ai vue dans le coin, et vous avez toujours des écouteurs. 153 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 Oui, j'aime la musique. 154 00:10:47,356 --> 00:10:49,775 Y a-t-il une chance 155 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 pour que vous écoutiez de l'opéra ? 156 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 Liz Phair, Beastie Boys. 157 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 Pas de Puccini. 158 00:11:00,911 --> 00:11:04,373 D'accord, mais pourriez-vous venir à un concert ce soir ? 159 00:11:05,082 --> 00:11:06,709 Mon amie Tamara 160 00:11:06,792 --> 00:11:11,714 va jouer le premier acte de son opéra, 161 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 et… 162 00:11:14,258 --> 00:11:16,510 ce n'est pas très bon, 163 00:11:16,593 --> 00:11:19,847 mais j'essaie de rassembler un public. 164 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 Ça marche. 165 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Je peux faire ça. 166 00:11:24,601 --> 00:11:27,229 C'est à 21 h au Sanctuaire, 167 00:11:27,312 --> 00:11:31,650 cet endroit sur la 8e qui était une église, avant. 168 00:11:32,317 --> 00:11:35,279 Vous me sauvez la vie, 169 00:11:35,362 --> 00:11:37,156 et les boissons sont pour moi. 170 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 Et cette tenue, alors ? 171 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 C'est un peu trop. 172 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Bonjour, c'est Melody. Laissez un message. 173 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Melody, c'est le Dr Turner. 174 00:12:08,520 --> 00:12:11,607 J'ignore si tu as reçu mes messages, mais… 175 00:12:12,274 --> 00:12:16,153 Bref, j'ai parlé à ta coloc qui m'a donné ce numéro. 176 00:12:16,779 --> 00:12:18,405 Putain, Anabelle… 177 00:12:18,489 --> 00:12:22,993 Écoute, je sais que ça ne s'est pas bien fini… 178 00:12:26,371 --> 00:12:29,625 mais je pense qu'on a fait beaucoup de progrès ensemble, 179 00:12:29,708 --> 00:12:33,086 et je voulais prendre de tes nouvelles. Alors appelle-moi. 180 00:12:33,170 --> 00:12:34,630 Aux horaires habituels. 181 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Message effacé. 182 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Ici Mark Higgins de Mystérieux Signaux. 183 00:14:17,399 --> 00:14:21,361 Laissez un message et je vous rappellerai au plus tôt. 184 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 C'est moi. 185 00:14:24,197 --> 00:14:28,160 Elle le connaissait. Melody. C'était la patiente de mon père à NYU. 186 00:14:28,243 --> 00:14:30,662 Donc quand tu iras chez ma tante, 187 00:14:30,746 --> 00:14:33,749 tu pourras vérifier les dossiers des patients ? 188 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 Vois si tu trouves le sien. 189 00:14:36,793 --> 00:14:39,338 Et ce sont des fichiers confidentiels, 190 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 pas de quoi alimenter ton podcast. 191 00:15:21,838 --> 00:15:23,256 Bureau de M. Davenport. 192 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 Bonjour, je dois lui parler. 193 00:15:25,342 --> 00:15:26,635 Qui le demande ? 194 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Dan. Turner. 195 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 Désolée, il est sur le terrain. Je peux lui laisser un message ? 196 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 "Sur le terrain" ? C'est-à-dire ? 197 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 - Un message ? - Non, c'est important. 198 00:15:41,191 --> 00:15:42,693 C'est le message ? 199 00:15:42,776 --> 00:15:43,944 Non, c'est… 200 00:15:45,487 --> 00:15:48,824 J'ai besoin de savoir si je suis seul dans l'enceinte. 201 00:15:51,535 --> 00:15:53,161 Êtes-vous en détresse mentale ? 202 00:15:53,870 --> 00:15:57,249 Si c'est le cas, nous pouvons envoyer un professionnel. 203 00:15:57,332 --> 00:15:59,418 Je ne suis pas en détresse mentale. 204 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 Je vous pose une question. 205 00:16:04,214 --> 00:16:05,549 Qu'il me rappelle. 206 00:16:19,479 --> 00:16:20,439 Super. 207 00:16:22,315 --> 00:16:23,859 Et si LMG était une sorte… 208 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 d'énorme conglomérat de jeux de société ? 209 00:16:29,656 --> 00:16:33,577 On fait peut-être partie du bêta-test d'un jeu de société tordu ? 210 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 Tu sais ? Le Visser ? 211 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 Restaurez une cassette, avancez de six cases. 212 00:16:44,046 --> 00:16:47,132 Repérez un tueur en série potentiel en manteau rouge, 213 00:16:48,967 --> 00:16:52,095 allez directement en prison, ne touchez pas 100 000 $. 214 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Bordel de merde. 215 00:16:59,770 --> 00:17:04,524 BRISBY ET LE SECRET DE NIMH 216 00:17:07,444 --> 00:17:09,946 Ce truc-là pourrait bien te plaire, Le Rat. 217 00:17:12,032 --> 00:17:14,076 Que faites-vous ici ? 218 00:17:14,159 --> 00:17:18,288 Ce gros rat m'a chassée, mais je dois voir Nicodemus. 219 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 Le hibou m'a dit d'aller voir Nicodemus. 220 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 Oui, peut-être devriez-vous… 221 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 "Le hibou m'a dit" ? 222 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 Quel hibou ? De quoi parlez-vous ? 223 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 Je suis allée voir le Grand Hibou. 224 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 Hibou ? Vous dites avoir vu… 225 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 Papa ? 226 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 Qui est là ? 227 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 Purgatoire et carnage. 228 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Une sacrée combinaison. 229 00:20:02,661 --> 00:20:06,873 Il ne me reste plus qu'à y aller et à essayer de survivre. 230 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Cool. 231 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 Salut, Tamara ! 232 00:20:30,730 --> 00:20:31,898 Comment ça va ? 233 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 Samuel m'a invitée. 234 00:20:48,915 --> 00:20:51,376 Je peux avoir une bière ? Une Budweiser ? 235 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 Tu as pris ta caméra. 236 00:22:02,781 --> 00:22:03,823 Ça va ? 237 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 Oui, c'est juste… 238 00:22:06,993 --> 00:22:08,995 Allons dans un endroit plus calme. 239 00:22:17,003 --> 00:22:19,964 - Tu ne veux vraiment pas voir la fin ? - Non. 240 00:22:20,048 --> 00:22:21,925 On a fait ce qu'on devait 241 00:22:22,008 --> 00:22:24,844 et je doute que cette musique te soit bénéfique. 242 00:22:26,179 --> 00:22:27,305 Encore deux essais. 243 00:22:27,389 --> 00:22:29,140 D'accord. Pourquoi pas… 244 00:22:30,809 --> 00:22:34,521 l'archéologie nautique scandinave primitive ? 245 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 Ça existe, ça ? 246 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 Oui, les Vikings et tout ça. 247 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 Tu n'es pas très loin. 248 00:22:41,569 --> 00:22:44,656 Renaissance et études médiévales. 249 00:22:48,076 --> 00:22:49,702 Et tu enseignes à Columbia. 250 00:22:49,786 --> 00:22:54,249 Mais je ne suis pas encore titularisé, donc je fais de la traduction à côté. 251 00:22:54,332 --> 00:22:57,293 De la poésie, surtout. Italienne et allemande… 252 00:22:57,377 --> 00:23:01,047 Voilà comment tu peux te payer le penthouse ! La traduction. 253 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 C'est le dernier étage. 254 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 N'appelons pas ça un penthouse. 255 00:23:06,177 --> 00:23:08,680 Parle-moi de cette caméra. 256 00:23:08,763 --> 00:23:10,432 Je te présente Constance. 257 00:23:10,515 --> 00:23:11,599 C'est une Sony. 258 00:23:12,851 --> 00:23:15,103 Offerte par ma mère pour mon diplôme. 259 00:23:17,230 --> 00:23:19,065 Et c'est… Je fais ça mal ? 260 00:23:19,732 --> 00:23:24,612 Je crois qu'elle espérait que je suive ses traces. 261 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 Réalisatrice ? 262 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 De documentaires, principalement. 263 00:23:30,535 --> 00:23:34,539 Elle a réalisé deux ou trois pubs pour American Express, 264 00:23:34,622 --> 00:23:36,666 pour payer mes études de licence. 265 00:23:38,209 --> 00:23:40,211 Elle est morte il y a deux ans. 266 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 Je suis désolé. 267 00:23:47,552 --> 00:23:50,138 J'ai interviewé une locataire aujourd'hui, 268 00:23:50,930 --> 00:23:54,058 et elle m'a parlé d'un club échangiste secret 269 00:23:54,142 --> 00:23:56,603 qui se réunissait dans la salle commune. 270 00:23:56,686 --> 00:24:00,231 - Vraiment ? Beatriz, non ? - J'espérais que ce soit vrai. 271 00:24:01,441 --> 00:24:04,444 Elle doit parler du Cercle historique du Visser. 272 00:24:04,944 --> 00:24:09,324 - Le Visser a un cercle historique ? - Oui. Depuis cinq ans. 273 00:24:10,116 --> 00:24:11,201 Tu en es membre ? 274 00:24:11,951 --> 00:24:15,371 Eh bien, pas "officiellement", 275 00:24:15,455 --> 00:24:17,790 mais on m'y a déjà vu 276 00:24:18,541 --> 00:24:21,169 donner une conférence en échange 277 00:24:21,252 --> 00:24:24,797 de quelques biscuits rassis et de piquette. 278 00:24:24,881 --> 00:24:28,551 La dernière parlait de sorcellerie néerlandaise, 279 00:24:29,177 --> 00:24:33,139 qui s'est pratiquée jusqu'au 20e siècle dans le sud de Manhattan. 280 00:24:33,640 --> 00:24:34,557 C'est vrai ? 281 00:24:38,144 --> 00:24:40,605 Bref, je suis sûr qu'ils seraient 282 00:24:42,106 --> 00:24:44,817 plus que ravis de te parler, 283 00:24:44,901 --> 00:24:47,820 de l'immeuble ou autre, pour ton projet. 284 00:24:47,904 --> 00:24:51,783 Et quelqu'un sait peut-être quelque chose sur cette historienne. 285 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 Julia Bennett ? C'est bien ça ? 286 00:24:57,455 --> 00:25:00,458 Je serais ravi de te présenter à eux. 287 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 J'ai failli oublier. 288 00:25:14,222 --> 00:25:15,390 Le passe-partout. 289 00:25:30,697 --> 00:25:31,656 Rouge ou blanc ? 290 00:25:33,950 --> 00:25:36,911 Pour notre dernier verre. Je vais me dépêcher. 291 00:25:36,995 --> 00:25:40,206 Je ne peux pas promettre un millésime du tonnerre… 292 00:25:40,290 --> 00:25:41,499 Du whisky. 293 00:25:43,334 --> 00:25:44,794 Je ferai au mieux. 294 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 Personne ne vit au 4G. 295 00:26:12,405 --> 00:26:14,490 Du moins, pas depuis ma naissance. 296 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 Et le courrier qui était là ce matin ? 297 00:26:19,871 --> 00:26:22,665 M. Smith a dû le jeter. Il n'aime pas le bazar. 298 00:26:24,834 --> 00:26:26,919 Quelqu'un te cherchait. 299 00:26:27,795 --> 00:26:30,632 Elle a sonné à toutes les portes, fait du bruit… 300 00:26:31,132 --> 00:26:34,344 M. Smith voulait appeler les flics, alors je l'ai fait entrer. 301 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 Que fais-tu ici ? 302 00:26:49,651 --> 00:26:50,902 Tu me manquais. 303 00:26:50,985 --> 00:26:54,072 Je suis toute seule. Je ne le supporte plus. 304 00:26:57,784 --> 00:26:58,701 Alors ? 305 00:26:59,786 --> 00:27:01,245 - Qui est-ce ? - Pardon ? 306 00:27:01,329 --> 00:27:02,413 Beau Gosse. 307 00:27:04,749 --> 00:27:06,250 Il est 2h03 du matin 308 00:27:06,751 --> 00:27:09,504 et Melody Pendras se tenait sous cette fenêtre, 309 00:27:09,587 --> 00:27:13,091 laissant un mec canon passer sa langue sur son doux palais. 310 00:27:16,969 --> 00:27:19,555 - Rends-moi ça. - Parle, bombe sexuelle. 311 00:27:19,639 --> 00:27:20,640 C'est ta garçonnière ? 312 00:27:20,723 --> 00:27:23,476 Tu me caches que tu vis avec un beau prince ? 313 00:27:23,559 --> 00:27:27,105 - Tu ne me désires plus ? - Je vais faire du thé. 314 00:27:27,188 --> 00:27:29,607 Je plaisante. C'est une blague. 315 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 Ne te fâche pas. 316 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 Je t'ai apporté des petites choses. 317 00:27:35,196 --> 00:27:40,368 Des photos, des snacks, et tes affreux aimants de frigo. 318 00:27:42,662 --> 00:27:44,914 Pourquoi as-tu donné mon numéro au Dr Turner ? 319 00:27:46,332 --> 00:27:47,875 Parce qu'il l'a demandé. 320 00:27:47,959 --> 00:27:50,420 Et que c'est ton thérapeute. 321 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 Putain de merde… 322 00:27:52,839 --> 00:27:55,550 Tu te l'es tapé ? Tu es enceinte de lui ? 323 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 Tu es venue ici pour accoucher ? 324 00:27:57,677 --> 00:28:00,680 Tu essaies de séduire et de piéger Beau Gosse 325 00:28:00,763 --> 00:28:03,516 pour qu'il élève le bébé du professeur ? 326 00:28:03,599 --> 00:28:06,018 Putain, Anabelle. Il faut toujours que tu… 327 00:28:09,272 --> 00:28:11,190 Je suis Anabelle. Salut. 328 00:28:11,941 --> 00:28:13,359 Enchanté. 329 00:28:15,069 --> 00:28:17,822 Je suis désolée. Elle a débarqué sans prévenir. 330 00:28:17,905 --> 00:28:19,115 Plus on est de fous… 331 00:28:21,200 --> 00:28:24,162 Je pourrais en boire aussi ? Mel n'a pas d'alcool. 332 00:28:26,330 --> 00:28:27,415 Tu sais quoi ? 333 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 Pourquoi ne remettrait-on pas ça à un autre soir ? 334 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 Attends, je peux… 335 00:28:35,465 --> 00:28:36,591 Amusez-vous bien. 336 00:28:37,884 --> 00:28:38,718 À plus. 337 00:28:45,808 --> 00:28:48,603 Secrets, secrets, secrets. 338 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 Tu as tellement de secrets. 339 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 Je vais abattre ton mur et tous les laisser s'échapper ! 340 00:29:14,712 --> 00:29:18,257 Je vais abattre ton mur et tous les laisser s'échapper ! 341 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Tu plaisantes, Le Rat ? 342 00:29:31,270 --> 00:29:35,066 Avec ce bordel, tu pourrais abriter la Forteresse de la Solitude. 343 00:31:03,362 --> 00:31:04,822 C'est quoi, ce bordel ? 344 00:33:27,006 --> 00:33:28,382 CULTE CHRÉTIEN CANTIQUES 345 00:33:50,529 --> 00:33:52,948 J'ignorais que tu étais croyant, Dan. 346 00:33:59,705 --> 00:34:00,915 Où est-on, ici ? 347 00:34:06,670 --> 00:34:11,217 Dans ma famille, le christianisme était plus symbolique qu'autre chose. 348 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 On assistait à la messe de Pâques, à la messe de minuit… 349 00:34:16,806 --> 00:34:21,018 J'ai toujours été à deux doigts d'être un sceptique pur et dur. 350 00:34:21,769 --> 00:34:23,395 Les groupes de débat, tu connais ? 351 00:34:24,605 --> 00:34:25,689 De débat ? Non. 352 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 Lors de mon dernier débat, j'ai choisi Jésus comme sujet. 353 00:34:36,492 --> 00:34:39,245 J'ai demandé au public d'imaginer 354 00:34:39,328 --> 00:34:41,497 que sa mort était une bénédiction. 355 00:34:42,164 --> 00:34:45,292 Pas parce qu'il endossait nos péchés avec abnégation, 356 00:34:45,376 --> 00:34:48,504 mais parce que sa lumière était dangereuse. 357 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 Et qu'en l'éteignant, 358 00:34:52,925 --> 00:34:56,387 le monde avait été sauvé d'un mal innommable. 359 00:34:57,054 --> 00:34:58,139 Alors vous dites… 360 00:34:58,222 --> 00:34:59,723 Que Jésus était un démon, 361 00:35:00,391 --> 00:35:02,768 qui a failli anéantir l'humanité ? 362 00:35:09,108 --> 00:35:11,735 Pour gagner, il faut se mettre à la place du public. 363 00:35:12,528 --> 00:35:13,654 Et alors ? 364 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 Ai-je gagné ? Non. 365 00:35:16,198 --> 00:35:18,325 Me suis-je fait renvoyer ? Oui. 366 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 Vous avez réussi malgré tout. 367 00:35:21,829 --> 00:35:24,123 Convaincs-moi de ne pas te virer 368 00:35:24,206 --> 00:35:27,209 pour avoir pénétré dans des zones interdites. 369 00:35:27,793 --> 00:35:29,336 Vous n'allez pas me virer. 370 00:35:30,588 --> 00:35:34,717 Vous m'avez amené ici parce que mon père est sur ces cassettes. 371 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Descends, Dan. 372 00:35:47,688 --> 00:35:49,273 Cette fois, je t'y invite. 373 00:35:49,356 --> 00:35:50,608 J'insiste. Allez. 374 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 Tu as déjà utilisé un de ces services de tests génétiques ? 375 00:35:57,573 --> 00:36:00,409 J'ai fondé Wellspring en 2006. 376 00:36:00,492 --> 00:36:04,622 J'en ai fait un beau petit business avant que la concurrence n'explose. 377 00:36:05,497 --> 00:36:07,750 Je me disais : "Quel cadeau, 378 00:36:07,833 --> 00:36:12,213 "de pouvoir offrir aux gens l'opportunité de savoir qui ils sont vraiment." 379 00:36:16,592 --> 00:36:20,846 Jusqu'à ce que toutes les autorités policières 380 00:36:20,930 --> 00:36:23,265 veuillent mettre la main sur ces infos. 381 00:36:23,766 --> 00:36:26,852 De quel droit allaient-ils les corrompre ? 382 00:36:26,936 --> 00:36:30,731 Alors j'ai fermé boutique. Pour moi, la vie privée, c'est sacré. 383 00:36:32,608 --> 00:36:35,986 J'ignorais que ton père était impliqué. 384 00:36:38,155 --> 00:36:41,742 Mais je me doutais malgré tout qu'il y avait un lien. 385 00:36:43,535 --> 00:36:45,788 À présent, tu sais que Melody Pendras 386 00:36:45,871 --> 00:36:49,083 était une patiente de ton père à l'université. 387 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 Vous n'avez pas songé à m'en parler avant de m'embaucher ? 388 00:36:55,464 --> 00:36:58,133 Je ne voulais pas faire une promesse en l'air. 389 00:36:58,217 --> 00:37:01,762 Je trouvais ça injuste de te donner de faux espoirs. 390 00:37:03,514 --> 00:37:06,183 J'ignore ce qu'il y a sur ces cassettes. 391 00:37:06,267 --> 00:37:08,060 C'est la stricte vérité. 392 00:37:08,686 --> 00:37:10,229 Bien sûr, je comprendrais 393 00:37:10,938 --> 00:37:13,732 si c'en était trop pour toi, si tu… 394 00:37:14,733 --> 00:37:16,151 avais peur de découvrir… 395 00:37:16,235 --> 00:37:18,654 Que pourrais-je avoir peur de découvrir ? 396 00:37:20,906 --> 00:37:23,534 J'ai lu les rapports, Dan. 397 00:37:24,618 --> 00:37:28,664 Les autorités pensaient que ton père avait fait une dépression 398 00:37:29,373 --> 00:37:30,457 et qu'il aurait pu 399 00:37:31,166 --> 00:37:32,418 provoquer l'incendie. 400 00:37:33,377 --> 00:37:36,171 Non. Mon père n'a jamais… 401 00:37:37,006 --> 00:37:38,716 L'incendie était un accident. 402 00:37:38,799 --> 00:37:41,010 Officiellement, "cause indéterminée". 403 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 Oui. Bien sûr. 404 00:37:44,221 --> 00:37:45,472 Je suis désolé. 405 00:37:47,141 --> 00:37:50,269 Mais tu ignores peut-être que l'université de New York 406 00:37:50,352 --> 00:37:54,315 avait ouvert une enquête sur ton père peu de temps avant l'incident. 407 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 J'ai trouvé cet avis de congé temporaire. 408 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 Je crains que les détails ne soient confidentiels. 409 00:38:02,614 --> 00:38:05,534 L'université a retiré sa plainte après l'incident. 410 00:38:05,617 --> 00:38:06,910 Si la vérité 411 00:38:08,245 --> 00:38:10,039 est trop douloureuse pour toi, 412 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 si tu préfères retourner en ville… 413 00:38:19,673 --> 00:38:21,925 Ce travail doit être fini rapidement. 414 00:38:22,009 --> 00:38:26,138 Bien sûr, il y aura un bonus si tu fais ça vite, si tu restes. 415 00:38:31,101 --> 00:38:32,478 Autre chose ? 416 00:38:37,024 --> 00:38:38,192 Que ce soit clair, 417 00:38:39,318 --> 00:38:41,820 cette zone sera interdite à l'avenir. 418 00:38:42,780 --> 00:38:44,281 C'est bon, j'ai compris. 419 00:38:44,365 --> 00:38:45,199 Bien. 420 00:38:48,410 --> 00:38:50,120 Tu n'es pas enfermé ici. 421 00:38:50,913 --> 00:38:56,210 Je sais que tu n'as pas de voiture, mais il doit y avoir un vélo dans le coin. 422 00:38:56,293 --> 00:38:59,046 La ville la plus proche est à 23 km au sud. 423 00:38:59,129 --> 00:39:01,215 Avec un excellent café, si jamais. 424 00:39:01,924 --> 00:39:03,175 Tu sais pédaler ? 425 00:39:05,177 --> 00:39:06,345 Je sais pédaler. 426 00:39:09,181 --> 00:39:10,849 On est pareils, toi et moi. 427 00:39:11,392 --> 00:39:14,937 On aime assembler les pièces du puzzle, résoudre des énigmes. 428 00:39:15,562 --> 00:39:18,941 On aurait été doués pour inventer des jeux de société. 429 00:39:20,401 --> 00:39:21,944 Dans une autre vie ? 430 00:40:06,321 --> 00:40:07,406 Vous entendez ça ? 431 00:40:25,132 --> 00:40:26,508 Anabelle, réveille-toi. 432 00:40:27,009 --> 00:40:28,385 Tu entends ça ? 433 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 SALLE COMMUNE 434 00:44:42,597 --> 00:44:44,683 Tout se passe comme je le souhaite. 435 00:44:44,766 --> 00:44:47,352 Je suis une pro, pas une fille de province. 436 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 Fais-moi confiance. D'accord ? 437 00:44:54,401 --> 00:44:55,610 Tu t'inquiètes trop. 438 00:46:56,690 --> 00:46:58,024 Partie rôder, hein ? 439 00:46:59,568 --> 00:47:02,696 Toi et Beau Gosse avez fini par consommer ? 440 00:47:06,074 --> 00:47:07,284 Qu'y a-t-il ? 441 00:47:07,367 --> 00:47:08,827 Que s'est-il passé ? 442 00:47:08,910 --> 00:47:11,621 Il se passe quelque chose dans cet immeuble. 443 00:47:12,873 --> 00:47:14,291 Un truc tordu. 444 00:47:15,417 --> 00:47:19,546 Des gens étaient en train de fredonner cette chanson horrible, 445 00:47:20,338 --> 00:47:24,050 et il y avait cette espèce de statue… 446 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Bien. Barrons-nous d'ici. 447 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 On peut partir tout de suite. 448 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 Je peux pas. 449 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 Mel. 450 00:47:35,020 --> 00:47:36,855 Tu ne veux pas être cinéaste. 451 00:47:36,938 --> 00:47:40,150 Trouve-toi un autre projet à la con pour ton doctorat. 452 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 Je ne suis pas là pour ça. 453 00:47:43,778 --> 00:47:45,113 D'accord, alors, 454 00:47:45,947 --> 00:47:47,616 pourquoi es-tu ici ? 455 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 Ma mère. 456 00:47:52,120 --> 00:47:54,539 Lila aurait voulu que tu sois heureuse. 457 00:47:54,623 --> 00:47:56,750 Que tu fasses ce que tu veux… 458 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 Pas Lila. Ma mère biologique. 459 00:48:02,213 --> 00:48:03,089 Pardon ? 460 00:48:04,591 --> 00:48:08,386 Mais je croyais que tu ignorais tout de qui elle était ou… 461 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 J'ai reçu ça de St Joseph. 462 00:48:12,766 --> 00:48:15,018 Une femme a demandé de mes nouvelles. 463 00:48:15,560 --> 00:48:17,187 Une certaine Julia Bennett. 464 00:48:18,521 --> 00:48:20,941 L'adresse de retour, c'est cet immeuble. 465 00:48:23,860 --> 00:48:26,947 Mel, ça dit qu'elle ne veut rien avoir à… 466 00:48:27,030 --> 00:48:28,031 Je sais. 467 00:48:29,407 --> 00:48:31,493 Alors qu'est-ce que tu fais ? 468 00:48:31,576 --> 00:48:34,162 Si elle dit qu'elle ne veut pas te voir ou… 469 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Elle m'a laissée là-bas. 470 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 Sans nom, sans famille, 471 00:48:39,626 --> 00:48:40,835 sans anniversaire. 472 00:48:41,336 --> 00:48:44,506 Ma vie n'est qu'une putain de fiction. Un mensonge. 473 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 C'est un vrai sac de nœuds. 474 00:48:50,428 --> 00:48:51,429 Je sais. 475 00:48:52,931 --> 00:48:55,600 Mais ça m'a dévorée toute ma vie. 476 00:48:56,267 --> 00:48:57,352 Je ne… 477 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 S'il y a la moindre chance qu'elle soit ici, je dois la trouver. 478 00:49:05,694 --> 00:49:08,029 Qu'importe si elle ne veut pas me voir. 479 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 Je dois savoir qui je suis. 480 00:49:15,578 --> 00:49:17,747 Allez, merde. On reste. 481 00:49:19,624 --> 00:49:20,917 On la trouvera. 482 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 J'adore les sacs de nœuds. 483 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 Ne réponds pas. 484 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 Qui est là ? 485 00:50:09,174 --> 00:50:10,508 Il n'y avait personne. 486 00:51:13,947 --> 00:51:15,865 Ta sœur jouait cette chanson. 487 00:51:15,949 --> 00:51:18,827 J'ai toujours cru qu'elle l'avait inventée, mais… 488 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 C'est la chanson du Cercle historique lubrique du Visser. 489 00:51:22,831 --> 00:51:25,917 Je dis que c'est le même air, les mêmes notes. 490 00:51:26,000 --> 00:51:29,420 Et si c'était une vieille chanson folklorique des Balkans ? 491 00:51:37,804 --> 00:51:38,638 "Ka-lé-go." 492 00:51:38,721 --> 00:51:42,725 L'orthographe, je sais pas, mais c'est le seul mot que j'ai compris. 493 00:51:42,809 --> 00:51:44,227 C'est flippant, mec. 494 00:51:45,436 --> 00:51:46,938 Je vais me renseigner. 495 00:51:49,232 --> 00:51:51,860 Tu devrais peut-être redescendre au sous-sol, 496 00:51:51,943 --> 00:51:53,862 voir ce que Davenport a d'autre. 497 00:51:53,945 --> 00:51:56,281 Non, il surveille tout le complexe. 498 00:51:56,364 --> 00:51:59,742 Je pète un mur, je parie 100 $ que j'y trouve des caméras. 499 00:51:59,826 --> 00:52:01,035 Tu es sérieux ? 500 00:52:01,119 --> 00:52:03,621 Oui. Tu as apporté ce que je t'ai demandé ? 501 00:52:05,123 --> 00:52:05,999 Merci. 502 00:52:09,961 --> 00:52:12,005 T'as trouvé quoi d'autre sur LMG ? 503 00:52:12,881 --> 00:52:18,052 En gros, Legacy Management Global est un iceberg, 504 00:52:18,136 --> 00:52:21,723 ou une putain de poupée russe, choisis ta métaphore. 505 00:52:21,806 --> 00:52:24,934 Mon père est abonné à tout un tas de bases de données, 506 00:52:25,018 --> 00:52:27,729 mais à mon avis, je n'ai encore rien déterré. 507 00:52:27,812 --> 00:52:28,813 Et l'immobilier ? 508 00:52:28,897 --> 00:52:31,274 Immobilier, défense, médias, biotech. 509 00:52:31,357 --> 00:52:34,444 Fabrication de pierres précieuses synthétiques, même. 510 00:52:34,527 --> 00:52:37,739 Wellspring n'est nulle part. Sûrement une ramification. 511 00:52:39,782 --> 00:52:42,577 Des dossiers chez ma tante ? Quoi que ce soit ? 512 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 Aucun dossier de ton père au nom de Melody Pendras, mais… 513 00:52:47,207 --> 00:52:49,709 tu savais qu'il enregistrait ses séances ? 514 00:52:50,877 --> 00:52:53,796 J'ai pris les cassettes au nom de "M. Pendras". 515 00:52:59,052 --> 00:53:00,428 Tu les as écoutées ? 516 00:53:02,055 --> 00:53:03,973 Tu avais dit : "confidentiel". 517 00:53:08,144 --> 00:53:11,356 Tu crois qu'elle aurait pu porter plainte contre lui ? 518 00:53:11,439 --> 00:53:13,775 - Qu'il s'est passé un truc entre eux ? - Non. 519 00:53:17,528 --> 00:53:18,529 Peut-être. 520 00:53:19,906 --> 00:53:20,907 J'en sais rien. 521 00:53:27,705 --> 00:53:29,707 Il s'est passé un truc, ça, oui. 522 00:53:29,791 --> 00:53:31,960 Elle lui en voulait, mais pourquoi ? 523 00:53:32,043 --> 00:53:35,755 - Peut-être que pendant ces séances… - Tu pourrais lui demander. 524 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 Pardon ? 525 00:53:41,970 --> 00:53:45,390 Melody Pendras n'est pas morte dans l'incendie. 526 00:53:45,473 --> 00:53:48,142 Apparemment, elle va bien et vit à Pittsburgh. 527 00:53:48,935 --> 00:53:50,770 Elle sait peut-être, pour ton père. 528 00:53:52,188 --> 00:53:54,023 Tu pourrais aller lui demander. 529 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 Sous-titres : Hélène Janin