1 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 Todos buscamos algo. 2 00:00:16,225 --> 00:00:17,310 Aventura. 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,313 Una comunidad. 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 Conexión. 5 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 Encuentra tu historia, descubre quién eres. 6 00:00:29,072 --> 00:00:31,699 Pide tu kit personal de ADN hoy 7 00:00:31,783 --> 00:00:34,744 y recibe un 50 % de descuento en el primer informe. 8 00:00:35,495 --> 00:00:38,998 Regálatelo. Mereces saber quién eres. 9 00:00:39,832 --> 00:00:43,461 Wellspring. Tu historia comienza aquí. 10 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 UNA SERIE DE NETFLIX 11 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 Joder. 12 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 Anoche te dejé seis mensajes. 13 00:01:45,773 --> 00:01:47,900 Perdona, estaba con los del trabajo. 14 00:01:47,984 --> 00:01:49,986 ¿No te llamé? Creo que lo intenté. 15 00:01:50,069 --> 00:01:51,195 Vi a mi padre. 16 00:01:53,781 --> 00:01:54,740 En las imágenes. 17 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 ¿Qué quieres decir? 18 00:01:58,327 --> 00:02:02,456 Que… Estuvo allí, en el Visser, en 1994. 19 00:02:03,082 --> 00:02:04,083 ¿Haciendo qué? 20 00:02:04,167 --> 00:02:05,418 No lo sé. Era… 21 00:02:05,501 --> 00:02:07,211 Era una especie de encerrona. 22 00:02:07,962 --> 00:02:11,632 Aparecieron unos de Rockland y sacaron a Melody de un edificio. 23 00:02:11,716 --> 00:02:12,633 Él estaba allí. 24 00:02:12,717 --> 00:02:14,302 Creía que era profesor. 25 00:02:14,385 --> 00:02:17,346 Sí. De Psicología, en la Universidad de Nueva York. 26 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 ¿Qué hacía con los gorilas de un manicomio? ¿Trabajaba allí? 27 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 No sé. No lo creo. 28 00:02:24,061 --> 00:02:25,605 De acuerdo. Vale. 29 00:02:27,356 --> 00:02:28,441 ¿Qué más viste? 30 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Es un mentiroso. 31 00:02:30,651 --> 00:02:32,320 - ¿Quién? - Davenport. 32 00:02:32,945 --> 00:02:36,407 Dijo no saber qué había en las cintas, pero no es cierto. 33 00:02:36,490 --> 00:02:39,702 ¿Cómo sabía que mi padre estaba implicado en esto? 34 00:02:39,785 --> 00:02:41,954 No fue un encuentro casual. 35 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 Fue algo planeado. 36 00:02:44,582 --> 00:02:46,834 Vale. Digamos que eso es verdad. 37 00:02:46,918 --> 00:02:47,835 Es verdad. 38 00:02:48,336 --> 00:02:50,379 Bien, tienes dos opciones: 39 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 puedes morder la mano que te alimenta o mantener la calma. 40 00:02:54,550 --> 00:02:57,845 Si se la montas a Davenport, te despedirá, 41 00:02:57,929 --> 00:03:01,515 se quedará su dinero y sus cintas, y no sabrás qué hacía tu padre allí. 42 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 ¿Sigues ahí? 43 00:03:05,102 --> 00:03:07,647 ¿Recuerdas la casa de mi tía en Park Slope? 44 00:03:07,730 --> 00:03:10,024 - Sí, donde celebramos Navidad. - Sí. 45 00:03:10,107 --> 00:03:14,946 Ella está en Europa. La llave está en la taza de Tarkovsky. 46 00:03:15,696 --> 00:03:18,157 Tiene todos los informes de mi padre. 47 00:03:20,701 --> 00:03:23,329 Quizá en ellos haya algo sobre Rockland. 48 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 Vale, iré a por ellos. 49 00:03:28,793 --> 00:03:30,002 ¿Lo conocía? 50 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 ¿Qué? 51 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 Melody. ¿Conocía a tu padre? 52 00:03:36,425 --> 00:03:37,426 No lo sé. 53 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Prométeme que dormirás un poco. 54 00:03:40,429 --> 00:03:41,389 Sí. 55 00:03:59,365 --> 00:04:00,533 Soy Melody Pendras. 56 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 Son las 7:24 57 00:04:02,868 --> 00:04:05,454 y estoy con Jessica Lewis, 58 00:04:05,538 --> 00:04:07,707 estudiante y asistente extraoficial 59 00:04:07,790 --> 00:04:11,294 de todo vecino importante en el bloque de pisos Visser. 60 00:04:11,377 --> 00:04:15,172 Es Jess. Todos me llaman Jess, no Jessica. 61 00:04:15,673 --> 00:04:17,842 Y este es mi lado bueno. 62 00:04:18,968 --> 00:04:21,804 - ¿Qué haces? - Mi ronda de atención al cliente. 63 00:04:23,931 --> 00:04:25,975 ¿Qué ibas a decirme el otro día? 64 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 A cámara. 65 00:04:28,436 --> 00:04:32,398 Dijiste: "¿Puedo decirte…?", y dejaste de hablar. ¿Te acuerdas? 66 00:04:32,481 --> 00:04:33,482 No. 67 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 ¿Jess? 68 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 Hola. 69 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 Hola, padre Russo. 70 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 Esta es mi amiga Melody. Acaba de mudarse al bloque. 71 00:04:48,581 --> 00:04:49,832 Mucho gusto. 72 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 Pásate el domingo. Todos son bienvenidos. 73 00:04:54,170 --> 00:04:55,254 Quizá. 74 00:04:59,383 --> 00:05:03,095 ¿Es el cura del que me hablaste? ¿Con el que tu madre te dijo que hablaras? 75 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 Sí. 76 00:05:07,224 --> 00:05:09,018 Mira, huele esto. 77 00:05:11,645 --> 00:05:12,938 Oh, vaya. 78 00:05:14,231 --> 00:05:17,360 NIMH: EL MUNDO SECRETO DE LA SEÑORA BRISBY 79 00:05:18,361 --> 00:05:19,320 Mira. 80 00:05:22,907 --> 00:05:25,242 De pequeña, este era mi libro favorito. 81 00:05:25,743 --> 00:05:27,870 ¿La Sra. Frisby y las ratas de Nimh? 82 00:05:28,829 --> 00:05:29,955 Arreglado. 83 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 Yo también hago películas. 84 00:05:42,134 --> 00:05:43,427 ¿Qué tipo de pelis? 85 00:05:44,095 --> 00:05:46,722 No lo sé. Como poemas, supongo. 86 00:05:50,226 --> 00:05:52,853 Mi madre no sabe que tengo una cámara, ¿vale? 87 00:05:54,688 --> 00:05:59,151 ¿Le has pedido a tu madre que me dé una entrevista esta semana? 88 00:06:00,027 --> 00:06:01,404 Tenga, señorita Wall. 89 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 Cariño. 90 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 Menudo tesoro. 91 00:06:07,368 --> 00:06:09,203 Ven a tomar el té esta tarde. 92 00:06:10,830 --> 00:06:15,000 Esta es Melody. Está haciendo un proyecto sobre la historia del bloque. 93 00:06:15,543 --> 00:06:17,086 ¿Podría entrevistarla? 94 00:06:36,105 --> 00:06:37,189 Hablaré con ella. 95 00:06:41,026 --> 00:06:41,861 Gracias. 96 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Beatriz, esta es Melody. Está… 97 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 Haciendo una película sobre los vecinos del bloque. 98 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 Pasa. Te leeré las cartas. 99 00:06:55,875 --> 00:06:57,418 Beatriz Reyes. 100 00:06:57,501 --> 00:07:01,797 Nací en San Juan y vine a Los Ángeles con 16 años. 101 00:07:02,798 --> 00:07:04,300 ¿Cómo acabó en el Visser? 102 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 Vine a vivir con mi prima Alicia, 103 00:07:07,303 --> 00:07:10,389 pero se fue con un fontanero fumeta de Boston, 104 00:07:10,473 --> 00:07:12,475 así que me quedé con el contrato. 105 00:07:13,225 --> 00:07:14,643 Y los peces. 106 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Debo decirte 107 00:07:18,898 --> 00:07:21,692 que los vecinos son muy raros. 108 00:07:23,360 --> 00:07:24,904 ¿A qué se refiere? 109 00:07:25,613 --> 00:07:27,031 Hay un club de sexo. 110 00:07:28,157 --> 00:07:31,452 Se juntan en la sala comunitaria en mitad de la noche, 111 00:07:31,535 --> 00:07:33,370 pero no engañan a nadie. 112 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Puedo oírlos desde aquí. 113 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 Los gemidos. 114 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 Corta, por favor. 115 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 Pasado, 116 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 presente, 117 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 futuro. 118 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Aflicción. 119 00:08:02,274 --> 00:08:03,192 Dolor. 120 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 Tuviste una infancia dura. 121 00:08:16,121 --> 00:08:17,331 Hay algo oculto. 122 00:08:19,542 --> 00:08:22,628 Algo que te ha guiado hasta aquí. 123 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 No es la luz. 124 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 Alguien. 125 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 Por eso estás aquí. 126 00:08:41,522 --> 00:08:43,732 Intento localizar a una historiadora. 127 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Julia Bennett. 128 00:08:47,570 --> 00:08:51,073 Hizo un trabajo increíble en los años 70 y luego… 129 00:08:51,699 --> 00:08:53,784 Desapareció de la faz de la Tierra. 130 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Este edificio es su última dirección 131 00:08:59,081 --> 00:09:01,166 y espero que alguien la recuerde. 132 00:09:03,335 --> 00:09:06,964 Hay una mujer que tiene un piso en la cuarta planta. 133 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 El 4G. 134 00:09:09,883 --> 00:09:15,889 Nadie la ha visto en años, pero su buzón suele estar llenísimo. 135 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 ¿Miramos tu futuro? 136 00:09:41,290 --> 00:09:42,583 No lo tomes literalmente. 137 00:09:43,792 --> 00:09:45,919 La muerte tiene muchos significados. 138 00:10:01,977 --> 00:10:04,063 Eso es una multa de 2000 dólares. 139 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 Estaba… 140 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 Era broma. No soy la poli del correo. 141 00:10:10,069 --> 00:10:11,403 Palabra de explorador. 142 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 Samuel. 143 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 Melody. 144 00:10:14,740 --> 00:10:16,742 ¿Intentas robar algo en concreto? 145 00:10:16,825 --> 00:10:18,285 Oh, no. Estaba… 146 00:10:18,369 --> 00:10:23,123 La navidad pasada, mi sobrino me dio una llave maestra del museo de espionaje… 147 00:10:23,666 --> 00:10:24,833 Por si te desesperas. 148 00:10:28,379 --> 00:10:29,880 No, mejor… 149 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 me voy. 150 00:10:33,467 --> 00:10:34,843 Encantada de conocerte. 151 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Lo siento. 152 00:10:36,762 --> 00:10:38,681 Espera, te gusta la música, ¿no? 153 00:10:40,140 --> 00:10:44,061 Te he visto por el bloque y siempre llevas auriculares. 154 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 Sí, me gusta la música. 155 00:10:47,356 --> 00:10:49,775 ¿Es posible 156 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 que siempre escuches ópera? 157 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 Liz Phair, Beastie Boys… 158 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 Nada de Puccini. 159 00:11:00,911 --> 00:11:04,373 Vale, pero ¿te animas a ver una función esta noche? 160 00:11:05,082 --> 00:11:06,709 Mi amiga Tamara 161 00:11:06,792 --> 00:11:11,714 está montando el primer acto de su ópera, 162 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 y… 163 00:11:14,258 --> 00:11:16,510 Bueno, no es muy bueno 164 00:11:16,593 --> 00:11:19,847 y estoy intentando atraer público. 165 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 Sí, claro. 166 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Puedo ir. 167 00:11:24,601 --> 00:11:27,104 Es a las 21:00 en El Santuario, 168 00:11:27,187 --> 00:11:31,650 el local de la Octava Avenida que solía ser una iglesia. 169 00:11:32,317 --> 00:11:35,279 Te debo la vida. 170 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 Las bebidas corren de mi cuenta. 171 00:11:41,285 --> 00:11:42,745 Bien. 172 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 ¿Qué tal esto? 173 00:12:00,763 --> 00:12:01,889 Es demasiado. 174 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Hola, has llamado a Melody. Déjame un mensaje. 175 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Melody, soy el doctor Turner. 176 00:12:08,520 --> 00:12:11,607 No sé si has recibido mis mensajes, pero… 177 00:12:12,274 --> 00:12:16,153 Tu compañera de habitación me dio tu número. 178 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 Oh, joder, Anabelle. 179 00:12:18,405 --> 00:12:22,993 Sé que no terminamos… 180 00:12:26,371 --> 00:12:29,541 Pero creo que progresamos mucho 181 00:12:29,625 --> 00:12:31,502 y me gustaría saber cómo estás. 182 00:12:31,585 --> 00:12:34,630 ¿Vale? Llámame. El horario de oficina es el mismo. 183 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Mensaje borrado. 184 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 Sí. 185 00:14:08,599 --> 00:14:09,474 Venga… 186 00:14:15,272 --> 00:14:17,399 Soy Mark Higgins, de Señales Misteriosas. 187 00:14:17,482 --> 00:14:21,320 Deja un mensaje detallado y te llamaré lo antes posible. 188 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 Hola, soy yo. 189 00:14:24,197 --> 00:14:25,657 Lo conocía. 190 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 Melody. Era paciente de mi padre. 191 00:14:28,201 --> 00:14:30,662 Cuando vayas a casa de mi tía, 192 00:14:30,746 --> 00:14:33,749 ¿puedes mirar los informes médicos de los pacientes? 193 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 Quizá des con el suyo. 194 00:14:36,793 --> 00:14:39,338 Pero los informes son confidenciales, 195 00:14:39,421 --> 00:14:41,924 no son material para tu pódcast. 196 00:15:21,713 --> 00:15:23,256 Oficina del Sr. Davenport. 197 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 - ¿Está ahí? Necesito hablar con él. - ¿Quién le llama? 198 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Dan. Turner. 199 00:15:28,804 --> 00:15:32,599 Lo siento, el Sr. Davenport está fuera. ¿Quiere dejar un mensaje? 200 00:15:32,683 --> 00:15:35,310 ¿"Fuera"? ¿Qué significa eso? 201 00:15:36,311 --> 00:15:39,106 - ¿Quiere dejar un mensaje? - No, es importante. 202 00:15:41,191 --> 00:15:42,693 ¿Es ese el mensaje? 203 00:15:42,776 --> 00:15:43,944 No, quiero… 204 00:15:45,487 --> 00:15:49,032 Vale, quiero saber si hay alguien más en el recinto. 205 00:15:51,535 --> 00:15:53,245 ¿Tiene una crisis nerviosa? 206 00:15:53,870 --> 00:15:57,249 Si es así, podemos enviar a un especialista. 207 00:15:57,332 --> 00:15:59,418 No tengo una crisis nerviosa. 208 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 Estoy haciendo una pregunta. 209 00:16:02,879 --> 00:16:03,714 De acuerdo. 210 00:16:04,214 --> 00:16:05,549 Dígale que me llame. 211 00:16:19,479 --> 00:16:20,439 Genial. 212 00:16:22,357 --> 00:16:23,859 ¿Y si LMG es un…? 213 00:16:24,776 --> 00:16:27,696 ¿Y si es un juego de mesa en un gran conglomerado? 214 00:16:29,656 --> 00:16:33,493 ¿Estarán probando un juego de mesa con nosotros? 215 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 ¿Quién sabe? ¿El Visser? 216 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 Restaura una cinta, avanza seis casillas. 217 00:16:44,087 --> 00:16:47,132 Descubre un posible asesino en serie con una chaqueta roja. 218 00:16:49,092 --> 00:16:52,012 Ve directo a la cárcel sin cobrar 100 000 dólares. 219 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Hostia. 220 00:16:59,770 --> 00:17:04,524 NIMH: EL MUNDO SECRETO DE LA SEÑORA BRISBY 221 00:17:07,486 --> 00:17:09,946 Aquí hay algo que puede gustarte, ratita. 222 00:17:12,032 --> 00:17:14,076 Eso no explica lo que haces aquí. 223 00:17:14,159 --> 00:17:18,288 Esa rata me ahuyentó, pero debo ver a Nicodemo. 224 00:17:18,371 --> 00:17:20,957 El búho me dijo que viera a Nicodemo. 225 00:17:21,041 --> 00:17:23,168 Bueno, sí, quizá deberías… 226 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 ¿Lo dijo el búho? 227 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 ¿Qué búho? ¿De qué hablas? 228 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 Fui a ver al Gran Búho. 229 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 ¿Búho? ¿Dices que has visto…? 230 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 ¿Papá? 231 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 ¿Quién es? 232 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 Purgatorio y matanza. 233 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Vaya combinación. 234 00:20:02,661 --> 00:20:06,873 Voy a entrar e intentar sobrevivir. 235 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Vale. 236 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Bien. 237 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 Hola, Tamara. 238 00:20:29,271 --> 00:20:30,105 Hola. 239 00:20:30,855 --> 00:20:31,898 ¿Cómo estás? 240 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 Me invitó Samuel. 241 00:20:47,706 --> 00:20:51,376 Hola. ¿Me pones una cerveza? ¿Budweiser? 242 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 Has traído la cámara. 243 00:22:02,781 --> 00:22:03,823 ¿Estás bien? 244 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 Sí, es que… 245 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 Vamos a un sitio más tranquilo. 246 00:22:16,878 --> 00:22:19,339 ¿Seguro que no quieres ver el final? 247 00:22:19,422 --> 00:22:24,177 No, creo que hemos cumplido y creo que esta música no es lo tuyo. 248 00:22:26,179 --> 00:22:27,305 Te quedan dos intentos. 249 00:22:27,389 --> 00:22:29,140 Vale. ¿Y… 250 00:22:30,809 --> 00:22:34,521 Arqueología Náutica Escandinava? 251 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 ¿Eso existe? 252 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 Sí, trata de los vikingos y esas cosas. 253 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 Caliente. 254 00:22:41,569 --> 00:22:44,030 Renacimiento y Edad Media. 255 00:22:48,159 --> 00:22:49,702 ¿Y enseñas en Columbia? 256 00:22:49,786 --> 00:22:54,249 Sí, pero aún no soy profesor titular, así que también hago traducciones. 257 00:22:54,332 --> 00:22:56,709 Sobre todo, poesía. En italiano, alemán… 258 00:22:57,293 --> 00:23:01,047 Y así pagas un ático, traduciendo poesía. 259 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 Es el último piso. 260 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 No lo llamemos ático. 261 00:23:06,177 --> 00:23:08,179 Háblame de esta cámara. 262 00:23:08,763 --> 00:23:10,432 Se llama Constance. 263 00:23:10,515 --> 00:23:11,599 Es una Sony. 264 00:23:12,183 --> 00:23:15,103 - Vale. - Fue un regalo de graduación de mi madre. 265 00:23:17,230 --> 00:23:19,190 ¿Es…? ¿No lo estoy haciendo bien? 266 00:23:19,732 --> 00:23:24,612 Creo que esperaba que siguiera sus pasos. 267 00:23:25,238 --> 00:23:26,322 ¿Es cineasta? 268 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 Documentales, sobre todo. 269 00:23:30,535 --> 00:23:34,539 Hizo un par de anuncios de American Express 270 00:23:34,622 --> 00:23:36,666 para pagarme mis estudios. 271 00:23:38,251 --> 00:23:39,627 Murió hace dos años. 272 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 Lo siento mucho. 273 00:23:47,594 --> 00:23:49,429 Hoy entrevisté a una vecina 274 00:23:49,512 --> 00:23:54,058 y me dijo que había un club secreto de sexo 275 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 que se reúne en la sala comunitaria. 276 00:23:56,603 --> 00:23:58,396 ¿Sí? Déjame adivinar: Beatriz. 277 00:23:58,480 --> 00:24:00,231 Esperaba que fuera cierto. 278 00:24:01,441 --> 00:24:04,319 Se referirá a la Sociedad Histórica del Visser. 279 00:24:04,861 --> 00:24:09,324 - ¿Hay una Sociedad Histórica del Visser? - Oh, sí. Llevan cinco años. 280 00:24:10,116 --> 00:24:11,201 ¿Eres miembro? 281 00:24:11,951 --> 00:24:15,371 Bueno, "oficialmente", no. 282 00:24:15,455 --> 00:24:17,790 Pero alguna vez he… 283 00:24:18,541 --> 00:24:20,585 he dado una charla a cambio… 284 00:24:21,252 --> 00:24:24,797 a cambio de galletas rancias y vino malo. 285 00:24:24,881 --> 00:24:28,510 La última fue sobre brujería holandesa, 286 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 presente hasta el siglo XX en el bajo Manhattan. 287 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 ¿Eso es cierto? 288 00:24:38,144 --> 00:24:41,564 Estoy seguro de que estarán 289 00:24:42,106 --> 00:24:47,820 encantados de hablarte de ello, del bloque o de lo que necesites para tu proyecto. 290 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 Quizá alguien sepa algo de esa historiadora. 291 00:24:53,117 --> 00:24:54,118 ¿Julia Bennett? 292 00:24:54,202 --> 00:24:55,161 ¿Se llama así? 293 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 Estaré encantado de… de presentártelos. 294 00:25:08,675 --> 00:25:10,009 Oh, casi se me olvida. 295 00:25:14,222 --> 00:25:15,390 La llave maestra. 296 00:25:30,697 --> 00:25:31,656 ¿Tinto o blanco? 297 00:25:33,866 --> 00:25:35,952 Para la última copa. Compraré algo. 298 00:25:37,036 --> 00:25:40,206 No puedo prometer una cosecha excepcional. 299 00:25:40,290 --> 00:25:41,499 Whisky. 300 00:25:43,334 --> 00:25:44,836 Veré qué puedo hacer. 301 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 En ese piso no vive nadie. 302 00:26:12,488 --> 00:26:13,990 Al menos desde que nací. 303 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 ¿Y el correo que había esta mañana? 304 00:26:19,871 --> 00:26:22,665 Lo habrá tirado el Sr. Smith. Odia el desorden. 305 00:26:24,876 --> 00:26:26,919 Te estaba buscando alguien. 306 00:26:27,795 --> 00:26:30,632 Llamó a todos los pisos y la armó. 307 00:26:31,132 --> 00:26:34,344 El Sr. Smith iba a llamar a la poli, así que la dejé entrar. 308 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 ¿Qué haces aquí? 309 00:26:49,651 --> 00:26:54,072 Te he echado de menos. Estoy sola. No soporto otro momento sola. 310 00:26:57,784 --> 00:26:58,701 ¿Y bien? 311 00:26:59,786 --> 00:27:01,245 - ¿Quién es él? - ¿Qué? 312 00:27:01,329 --> 00:27:02,413 El buenorro. 313 00:27:04,749 --> 00:27:06,125 Son las 2:03 314 00:27:06,209 --> 00:27:09,504 y Melody Pendras estaba de pie junto a esa ventana 315 00:27:09,587 --> 00:27:13,091 dejando que un tío bueno le acariciara el paladar con la lengua. 316 00:27:16,969 --> 00:27:19,555 - Dámela. - Di la verdad, devorahombres. 317 00:27:19,639 --> 00:27:20,640 ¿Es tu nido de amor? 318 00:27:20,723 --> 00:27:25,228 ¿Te da miedo decirme que vives con un bello príncipe? ¿Ya no me deseas? 319 00:27:25,311 --> 00:27:26,938 Voy a preparar té. 320 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 Estoy de broma. Es una broma. 321 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 No te enfades. 322 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 Te he traído un paquete. 323 00:27:35,196 --> 00:27:40,368 Fotos, aperitivos y tus horribles imanes para la nevera. 324 00:27:42,662 --> 00:27:44,914 ¿Por qué le diste mi número al Dr. Turner? 325 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Porque me lo pidió. 326 00:27:47,959 --> 00:27:49,919 Porque es tu psicólogo. 327 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 Joder. 328 00:27:52,839 --> 00:27:55,550 ¿Te lo follaste? ¿Vas a tener un hijo suyo? 329 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 ¿Has venido aquí a dar a luz? 330 00:27:58,177 --> 00:28:00,680 ¿Intentas seducir a ese buenorro 331 00:28:00,763 --> 00:28:03,266 para liarlo y hacer que críe al bebé? 332 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 Vete a la mierda. ¿Siempre tienes que…? 333 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Soy Anabelle. Hola. 334 00:28:11,941 --> 00:28:13,359 Encantado de conocerte. 335 00:28:15,069 --> 00:28:17,822 Lo siento mucho. Se ha presentado de sorpresa. 336 00:28:17,905 --> 00:28:19,365 Cuantos más, mejor, ¿no? 337 00:28:21,701 --> 00:28:24,120 ¿Puedo servirme? Mel no tiene alcohol. 338 00:28:26,330 --> 00:28:27,415 ¿Sabes qué creo? 339 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 ¿Por qué no…? ¿Por qué no lo dejamos para otra noche? 340 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 Espera, puedo… 341 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 No. 342 00:28:35,465 --> 00:28:36,591 Pasadlo bien. 343 00:28:37,884 --> 00:28:38,718 Adiós. 344 00:28:45,808 --> 00:28:48,603 Secretos, secretos, secretos. 345 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 Tienes muchos secretos. 346 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 Voy a derribar tu muro y dejar que salgan a la luz. 347 00:29:14,712 --> 00:29:18,132 Voy a derribar tu muro y dejar que salgan a la luz. 348 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 ¿En serio, ratita? 349 00:29:31,270 --> 00:29:35,066 Con esta mierda, podrías anidar en la puta Fortaleza de la Soledad. 350 00:31:03,362 --> 00:31:04,822 ¿Qué coño es esto? 351 00:33:27,006 --> 00:33:28,549 HIMNOS CRISTIANOS 352 00:33:50,529 --> 00:33:52,490 Dan, no sabía que eras religioso. 353 00:33:59,747 --> 00:34:00,915 ¿Qué es este sitio? 354 00:34:06,670 --> 00:34:11,217 La relación de mi familia con el cristianismo era simbólica. 355 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 Íbamos a misa en Pascua y alguna Nochebuena. 356 00:34:16,806 --> 00:34:20,476 Siempre he estado a un paso de ser un gran escéptico. 357 00:34:21,769 --> 00:34:23,395 ¿Tú ibas al club de debate? 358 00:34:24,605 --> 00:34:25,689 ¿De debate? No. 359 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 En mi última competición, elegí a Jesús como tema. 360 00:34:36,492 --> 00:34:38,702 Le pedí al público que supusiera 361 00:34:39,328 --> 00:34:41,497 que su muerte fue una bendición. 362 00:34:42,081 --> 00:34:45,459 No porque el Hijo de Dios asumiera los pecados del hombre, 363 00:34:45,543 --> 00:34:48,504 sino porque su luz era peligrosa. 364 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 Y, al extinguirla, 365 00:34:52,925 --> 00:34:56,387 el mundo se salvó de una maldad increíble. 366 00:34:57,054 --> 00:34:58,139 ¿Estás diciendo…? 367 00:34:58,222 --> 00:34:59,723 ¿Que Jesús era un demonio 368 00:35:00,391 --> 00:35:02,768 que casi provocó el fin de la humanidad? 369 00:35:09,108 --> 00:35:11,735 Para ganar, hay que perturbar al público. 370 00:35:12,528 --> 00:35:13,654 ¿Lo lograste? 371 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 ¿Ganar? No. 372 00:35:16,198 --> 00:35:17,825 ¿Una expulsión? Sí. 373 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 No parece que eso le afectara. 374 00:35:21,829 --> 00:35:24,123 Dime por qué no debería despedirte 375 00:35:24,206 --> 00:35:27,209 por entrar en zonas claramente prohibidas. 376 00:35:27,835 --> 00:35:29,336 No vas a despedirme. 377 00:35:30,588 --> 00:35:34,717 Me has traído aquí porque mi padre aparece en las cintas. 378 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Baja, Dan. 379 00:35:47,688 --> 00:35:49,273 Esta vez estás invitado. 380 00:35:49,356 --> 00:35:50,608 Insisto. Vamos. 381 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 ¿Has usado los servicios de alguna empresa de pruebas genéticas? 382 00:35:57,573 --> 00:36:00,409 Creé Wellspring en 2006. 383 00:36:00,492 --> 00:36:04,622 La convertí en un negocio rentable antes de que surgieran competidores. 384 00:36:05,497 --> 00:36:09,376 Pensé: "Qué regalo, ofrecer la oportunidad a la gente 385 00:36:09,460 --> 00:36:12,046 de saber quiénes son en realidad". 386 00:36:16,592 --> 00:36:20,846 Fue entonces cuando las fuerzas del orden 387 00:36:20,930 --> 00:36:23,224 quisieron hacerse con la información. 388 00:36:23,766 --> 00:36:26,310 ¿Qué derecho tenían a ensuciarlo todo? 389 00:36:26,936 --> 00:36:30,147 Cerré la empresa. Me tomo muy en serio la privacidad. 390 00:36:32,608 --> 00:36:35,986 No estaba seguro de que tu padre estuviera involucrado. 391 00:36:38,155 --> 00:36:41,742 Pero pensé que podría haber una conexión. 392 00:36:43,535 --> 00:36:45,788 Ya sabes que Melody Pendras 393 00:36:45,871 --> 00:36:49,166 era paciente de tu padre en la Universidad de Nueva York. 394 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 ¿No se te ocurrió mencionarlo antes de ofrecerme el puesto? 395 00:36:55,547 --> 00:36:58,092 No quería prometerte algo que no pudiera cumplir. 396 00:36:58,175 --> 00:37:00,010 No creí que estuviera bien 397 00:37:00,678 --> 00:37:01,762 darte esperanzas. 398 00:37:03,514 --> 00:37:06,183 No sé qué hay en las cintas, Dan. 399 00:37:06,267 --> 00:37:08,060 Esa es la verdad. 400 00:37:08,686 --> 00:37:10,229 Por supuesto, lo entiendo 401 00:37:10,938 --> 00:37:13,732 si esto es demasiado para ti, si te… 402 00:37:14,733 --> 00:37:16,151 asusta lo que puedas encontrar. 403 00:37:16,235 --> 00:37:18,487 ¿Que me asuste lo que pueda encontrar? 404 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 He leído los informes, Dan. Sé… 405 00:37:24,618 --> 00:37:28,706 Sé que las autoridades pensaron que tu padre tuvo una crisis nerviosa, 406 00:37:29,373 --> 00:37:32,418 que puede que él provocara el incendio. 407 00:37:33,377 --> 00:37:36,171 No. Mi padre nunca… 408 00:37:37,006 --> 00:37:38,716 El incendio fue un accidente. 409 00:37:38,799 --> 00:37:40,968 "Causa indeterminada". Es oficial. 410 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 Sí. Ya. 411 00:37:44,221 --> 00:37:45,472 Claro. Lo siento. 412 00:37:47,224 --> 00:37:50,311 Pero quizá no sepas que la Universidad de Nueva York 413 00:37:50,394 --> 00:37:54,315 investigó a tu padre poco antes del incidente. 414 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 He encontrado una notificación de baja temporal. 415 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 Por desgracia, los detalles son confidenciales. 416 00:38:02,531 --> 00:38:05,534 La Universidad retiró la denuncia tras el incidente. 417 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 Si la verdad es 418 00:38:08,370 --> 00:38:10,039 demasiado dolorosa para ti, 419 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 si prefieres volver a la ciudad… 420 00:38:16,962 --> 00:38:17,796 No. 421 00:38:19,673 --> 00:38:21,925 Necesito que esto se haga rápido. 422 00:38:22,009 --> 00:38:26,138 Por supuesto, si te quedas, recompensaré la rapidez. 423 00:38:31,101 --> 00:38:32,478 ¿Hay algo más? 424 00:38:34,897 --> 00:38:35,898 No. 425 00:38:37,024 --> 00:38:38,400 Y que quede claro: 426 00:38:39,276 --> 00:38:41,820 a partir de ahora, esta zona está prohibida. 427 00:38:42,780 --> 00:38:44,281 Sí. Sí, entendido. 428 00:38:44,365 --> 00:38:45,366 Bien. 429 00:38:48,410 --> 00:38:50,120 No te hemos encerrado aquí. 430 00:38:50,913 --> 00:38:56,210 Sé que no tienes coche, pero hay un par de bicicletas por ahí. 431 00:38:56,293 --> 00:38:59,046 El pueblo más cercano está a 22 km al sur. 432 00:38:59,129 --> 00:39:01,256 Si te apetece, tienen muy buen café. 433 00:39:01,924 --> 00:39:03,258 ¿Sabes montar en bici? 434 00:39:05,177 --> 00:39:06,345 Sé montar en bici. 435 00:39:09,223 --> 00:39:10,891 Somos iguales, ¿no crees? 436 00:39:11,433 --> 00:39:14,895 A los dos nos gustan los rompecabezas, resolver misterios. 437 00:39:15,562 --> 00:39:18,941 Se nos daría bien inventar juegos de mesa. 438 00:39:20,442 --> 00:39:21,860 Quizá en otra vida. 439 00:40:06,405 --> 00:40:07,406 ¿Oís eso? 440 00:40:25,048 --> 00:40:26,341 Anabelle, despierta. 441 00:40:27,050 --> 00:40:28,469 ¿Oyes eso? 442 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 SALA COMUNITARIA 443 00:44:42,597 --> 00:44:44,599 Todo va exactamente como quiero. 444 00:44:44,683 --> 00:44:47,352 Soy una profesional. No soy una ingenua. 445 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 Confía en mí. ¿Vale? 446 00:44:54,484 --> 00:44:55,610 Te preocupas mucho. 447 00:46:56,690 --> 00:46:58,024 De ronda, ¿eh? 448 00:46:59,568 --> 00:47:02,696 ¿Al final te tomaste la última copa con el buenorro? 449 00:47:06,074 --> 00:47:07,284 ¿Qué sucede? 450 00:47:07,367 --> 00:47:08,827 ¿Qué ha ocurrido? 451 00:47:08,910 --> 00:47:10,537 En este bloque ocurre algo. 452 00:47:10,620 --> 00:47:11,621 Algo… 453 00:47:12,914 --> 00:47:14,291 Algo jodido. 454 00:47:15,417 --> 00:47:19,546 La gente estaba… Estaban cantando una canción horrible y… 455 00:47:20,338 --> 00:47:24,050 Había algo, una estatua… 456 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Bien, nos largamos. 457 00:47:29,097 --> 00:47:31,266 ¿Vale? Podemos irnos ahora mismo. 458 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 No puedo. 459 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 Mel. 460 00:47:35,020 --> 00:47:36,855 No quieres ser cineasta. 461 00:47:36,938 --> 00:47:40,150 Busca otro proyecto de mierda para el doctorado. 462 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 No estoy aquí por eso. 463 00:47:43,778 --> 00:47:45,113 Entonces, 464 00:47:45,947 --> 00:47:47,616 ¿por qué estás aquí? 465 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 Por mi madre. 466 00:47:52,120 --> 00:47:54,456 Lila habría querido que fueras feliz. 467 00:47:54,539 --> 00:47:56,833 Habría querido que hicieras algo que te guste… 468 00:47:56,917 --> 00:47:59,669 No hablo de Lila. Hablo de mi madre biológica. 469 00:48:02,213 --> 00:48:03,089 ¿Cómo? 470 00:48:04,591 --> 00:48:08,386 Pensaba que no sabías quién era ni… 471 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 He recibido esto de St. Joseph. 472 00:48:12,766 --> 00:48:14,434 Una mujer preguntó por mí. 473 00:48:15,560 --> 00:48:17,187 Se llamaba Julia Bennett. 474 00:48:18,521 --> 00:48:20,941 En el remite pone este edificio. 475 00:48:23,860 --> 00:48:26,947 Mel, dice que no quiere… 476 00:48:27,030 --> 00:48:28,031 Lo sé. 477 00:48:29,407 --> 00:48:30,784 ¿Y qué estás haciendo? 478 00:48:31,576 --> 00:48:34,162 Si dice que no quiere verte o… 479 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Me dejó allí. 480 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 Sin nombre, sin familia, 481 00:48:39,626 --> 00:48:40,835 sin cumpleaños. 482 00:48:41,336 --> 00:48:44,506 Toda mi vida es una puta ficción, una mentira. 483 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 Es una situación muy chunga. 484 00:48:50,428 --> 00:48:51,429 Lo sé. 485 00:48:52,931 --> 00:48:55,600 Pero lleva atormentándome toda la vida. 486 00:48:56,267 --> 00:48:57,352 Si… 487 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 Si hay alguna posibilidad de que esté aquí, necesito encontrarla. 488 00:49:05,694 --> 00:49:07,988 Me da igual que no quiera verme. 489 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 Necesito saber quién soy. 490 00:49:13,660 --> 00:49:14,703 De acuerdo. 491 00:49:15,578 --> 00:49:17,747 A la mierda. Nos quedamos. 492 00:49:19,624 --> 00:49:20,917 La encontraremos. 493 00:49:21,001 --> 00:49:22,085 ¿Vale? 494 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 Me mola meterme en líos. 495 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 No contestes. 496 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 ¿Quién es? 497 00:50:09,174 --> 00:50:10,508 No hay nadie. 498 00:50:19,851 --> 00:50:21,019 Oye… 499 00:51:13,947 --> 00:51:15,865 Tu hermana tocaba esta canción. 500 00:51:15,949 --> 00:51:18,827 Siempre pensé que se la había inventado, pero… 501 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 Es el himno de la secta sexual de la Sociedad Histórica del Visser. 502 00:51:22,831 --> 00:51:25,834 Es la misma melodía, las mismas notas. 503 00:51:25,917 --> 00:51:28,837 Quizá sea una vieja canción folclórica o algo así. 504 00:51:37,804 --> 00:51:38,638 "Ka-le-go". 505 00:51:38,721 --> 00:51:42,725 No sé si se escribe así, pero es la única palabra que entendí. 506 00:51:42,809 --> 00:51:44,227 Da miedo, tío. 507 00:51:45,436 --> 00:51:46,938 Veré qué puedo averiguar. 508 00:51:49,274 --> 00:51:53,486 Vuelve a las catacumbas. Puede que Davenport guarde más cosas. 509 00:51:53,570 --> 00:51:56,364 No, Davenport lo tiene todo muy vigilado. 510 00:51:56,447 --> 00:51:59,742 Cien pavos a que hay una cámara en cada habitación. 511 00:51:59,826 --> 00:52:03,246 - ¿Lo dices en serio? - Sí. ¿Has traído lo que te pedí? 512 00:52:05,123 --> 00:52:05,999 Gracias. 513 00:52:10,003 --> 00:52:12,005 ¿Qué más has encontrado sobre LMG? 514 00:52:12,881 --> 00:52:18,052 Pues, básicamente, que Legacy Management Global es un iceberg 515 00:52:18,136 --> 00:52:21,723 o una puta muñeca rusa, elige la metáfora. 516 00:52:21,806 --> 00:52:25,101 Mi padre está suscrito a toda base de datos corporativa 517 00:52:25,185 --> 00:52:27,812 y no habré visto ni la mitad de la mierda en la que están. 518 00:52:27,896 --> 00:52:28,813 ¿Inmobiliarias? 519 00:52:28,897 --> 00:52:31,357 Inmobiliaria, defensa, comunicación, biotecnología… 520 00:52:31,441 --> 00:52:34,277 Hasta producción de piedras preciosas sintéticas. 521 00:52:34,360 --> 00:52:37,697 Wellspring no aparece. Estará oculta tras otras empresas. 522 00:52:37,780 --> 00:52:38,698 Vale. 523 00:52:39,782 --> 00:52:42,577 ¿Encontraste algún informe donde mi tía? ¿Algo? 524 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 No hay informes médicos de Melody Pendras, pero… 525 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 ¿sabías que tu padre grababa las sesiones? 526 00:52:50,877 --> 00:52:53,796 Te he traído las etiquetadas como "M. Pendras". 527 00:52:59,052 --> 00:53:00,428 ¿Las has escuchado? 528 00:53:01,930 --> 00:53:03,556 Dijiste que eran confidenciales. 529 00:53:08,144 --> 00:53:11,231 ¿Crees que fue Melody quien denunció a tu padre? 530 00:53:11,314 --> 00:53:13,775 - Quizá tuvieron algo. - No. 531 00:53:17,528 --> 00:53:18,529 Tal vez. 532 00:53:19,906 --> 00:53:20,907 No lo sé. 533 00:53:27,705 --> 00:53:29,707 Algo pasó, eso seguro. 534 00:53:29,791 --> 00:53:32,043 Estaba enfadada con él. No sé por qué. 535 00:53:32,126 --> 00:53:35,922 - Quizá haya algo en estas sesiones… - O pregúntaselo a ella. 536 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 ¿Cómo? 537 00:53:41,970 --> 00:53:45,390 Resulta que Melody Pendras no murió en ese incendio. 538 00:53:45,473 --> 00:53:48,142 Está vivita y coleando en Pittsburgh, así que… 539 00:53:48,935 --> 00:53:50,770 quizá sepa exactamente lo que pasó. 540 00:53:52,188 --> 00:53:53,898 Podrías preguntárselo tú. 541 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 Subtítulos: Begoña Aybar