1 00:00:12,638 --> 00:00:14,891 Vi søger alle efter noget. 2 00:00:16,184 --> 00:00:17,310 Eventyr. 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,313 Fællesskab. 4 00:00:22,565 --> 00:00:23,858 Forbindelse. 5 00:00:25,318 --> 00:00:28,488 Find din historie, find dig selv. 6 00:00:28,571 --> 00:00:34,702 Bestil dit personlige DNA-sæt i dag, og få 50 % rabat på din første rapport. 7 00:00:35,495 --> 00:00:38,998 Giv dig selv den gave at vide, hvem du virkelig er. 8 00:00:39,832 --> 00:00:43,461 Wellspring. Din historie begynder her. 9 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 EN NETFLIX-SERIE 10 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 Fuck. 11 00:01:42,937 --> 00:01:45,022 Jeg lagde seks beskeder i aftes. 12 00:01:45,815 --> 00:01:47,900 Undskyld. Der var noget på jobbet. 13 00:01:47,984 --> 00:01:51,195 -Ringede jeg ikke tilbage? Det mener jeg. -Jeg så min far. 14 00:01:53,823 --> 00:01:54,740 På optagelserne. 15 00:01:56,075 --> 00:01:57,577 Hvad mener du? 16 00:01:59,287 --> 00:02:02,456 Han var med ved Visser i 1994. 17 00:02:03,082 --> 00:02:05,418 -Hvad lavede han? -Pas. Jeg… 18 00:02:05,501 --> 00:02:07,170 Det var en slags baghold. 19 00:02:07,962 --> 00:02:09,755 Dem fra Rockland kom. 20 00:02:09,839 --> 00:02:12,633 De trak Melody ud af bygningen, og han var med dem. 21 00:02:12,717 --> 00:02:17,138 -Var din far ikke professor? -Jo, han var. I psykologi på NYU. 22 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 Hvad lavede han med gak-udsmidere? Arbejdede han der? 23 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Pas. Det tror jeg ikke. 24 00:02:24,061 --> 00:02:25,605 Godt. Okay. 25 00:02:27,356 --> 00:02:28,858 Hvad så du ellers? 26 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Han er en løgner. 27 00:02:30,651 --> 00:02:32,862 -Hvem? -Davenport. 28 00:02:32,945 --> 00:02:36,407 Han sagde, han ikke kendte båndenes indhold, men det må være løgn. 29 00:02:36,490 --> 00:02:39,702 Hvordan vidste han så, min far var med i, hvad end det er? 30 00:02:39,785 --> 00:02:41,954 Det var ikke et tilfældigt møde. 31 00:02:42,914 --> 00:02:44,498 Det var aftalt spil. 32 00:02:44,582 --> 00:02:48,252 -Okay. Lad os sige, det er sandt. -Det er sandt. 33 00:02:48,336 --> 00:02:50,379 Godt. Du har to muligheder. 34 00:02:50,963 --> 00:02:54,467 Du kan bide den hånd, der fodrer dig, eller bevare roen. 35 00:02:54,550 --> 00:02:57,929 Mister du besindelsen over for Davenport, får du sparket, 36 00:02:58,012 --> 00:03:01,515 han beholder penge og bånd, og du vil ikke ane, hvad din far lavede. 37 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 Er du der stadig? 38 00:03:05,186 --> 00:03:07,647 Kan du huske min tantes sted i Park Slope? 39 00:03:07,730 --> 00:03:10,024 -Ja, vi holdt jul der. -Ja. 40 00:03:10,107 --> 00:03:14,946 Hun er i Europa, så nøglen ligger i Tarkovskij-kruset. 41 00:03:15,696 --> 00:03:18,157 Hun har alle min fars gamle mapper. 42 00:03:20,660 --> 00:03:23,871 Måske kan du finde noget om Rockland der? 43 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 Okay, det ser jeg på. 44 00:03:28,793 --> 00:03:30,002 Kendte hun ham? 45 00:03:31,587 --> 00:03:32,421 Hvad? 46 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 Melody. Kendte hun din far? 47 00:03:36,425 --> 00:03:37,426 Det ved jeg ikke. 48 00:03:38,010 --> 00:03:40,972 -Lov mig, du får noget søvn. -Ja. 49 00:03:59,365 --> 00:04:02,785 Jeg hedder Melody Pendras. Klokken er 7:24, 50 00:04:02,868 --> 00:04:07,707 og jeg er sammen med Jessica Lewis, går i niende og er uofficiel assistent 51 00:04:07,790 --> 00:04:11,294 for alle, der er noget i Visser Apartments. 52 00:04:11,377 --> 00:04:15,172 Jess. Alle kalder mig Jess, ikke Jessica. 53 00:04:15,256 --> 00:04:17,842 Og det her er min gode side. 54 00:04:18,968 --> 00:04:21,804 -Vil du sige, hvad du laver? -Kundeærinder. 55 00:04:23,931 --> 00:04:26,434 Hvad ville du fortælle mig forleden? 56 00:04:26,517 --> 00:04:27,643 Til kameraet. 57 00:04:28,436 --> 00:04:32,398 Du sagde: "Kan jeg fortælle …", og så stoppede du. Husker du det? 58 00:04:32,481 --> 00:04:33,316 Nej. 59 00:04:34,442 --> 00:04:35,484 Jess? 60 00:04:36,736 --> 00:04:37,570 Goddag. 61 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 Hej, fader Russo. 62 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 Det er min ven Melody. Hun er lige flyttet ind i bygningen. 63 00:04:48,581 --> 00:04:49,832 Rart at møde dig. 64 00:04:50,916 --> 00:04:53,336 Vi vil gerne se dig på søndag. Alle er velkomne. 65 00:04:54,170 --> 00:04:55,254 Måske. 66 00:04:59,383 --> 00:05:03,095 Er det den præst, du fortalte om? Ham, din mor sendte dig hen til? 67 00:05:04,055 --> 00:05:05,097 Ja. 68 00:05:07,224 --> 00:05:09,018 Her. Lugt. 69 00:05:11,645 --> 00:05:12,938 Du godeste. 70 00:05:13,022 --> 00:05:17,360 DEN HEMMELIGE HAVE FRU BRISBYS HEMMELIGE VERDEN 71 00:05:18,361 --> 00:05:19,320 Se. 72 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 Det var min yndlingsbog som barn. 73 00:05:25,785 --> 00:05:27,870 Fru Brisbys hemmelige verden? 74 00:05:28,829 --> 00:05:29,955 Udskiftet. 75 00:05:38,130 --> 00:05:40,549 Jeg laver også film. 76 00:05:42,134 --> 00:05:43,386 Hvilken slags? 77 00:05:44,011 --> 00:05:46,722 Det ved jeg ikke. Poesi, vel? 78 00:05:50,226 --> 00:05:52,895 Min mor kender ikke til kameraet, okay? 79 00:05:54,688 --> 00:05:59,151 Spurgte du hende, om jeg må interviewe hende i denne uge? 80 00:06:00,027 --> 00:06:01,404 Værsgo, miss Wall. 81 00:06:02,696 --> 00:06:04,115 Søde pige. 82 00:06:05,324 --> 00:06:06,283 Du er en skat. 83 00:06:07,368 --> 00:06:09,120 Kom til te i eftermiddag. 84 00:06:10,830 --> 00:06:15,000 Det er Melody. Hun laver et historieprojekt om bygningen. 85 00:06:15,543 --> 00:06:17,503 Måske kunne hun interviewe dig? 86 00:06:36,105 --> 00:06:37,314 Jeg taler med hende. 87 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Tak. 88 00:06:42,486 --> 00:06:44,488 Beatriz, det er Melody. Hun laver… 89 00:06:44,572 --> 00:06:47,241 Hun laver en film om beboerne i bygningen her. 90 00:06:47,324 --> 00:06:49,952 Kom ind. Lad os lave en læsning. 91 00:06:55,875 --> 00:06:57,418 Beatriz Reyes. 92 00:06:57,501 --> 00:07:01,797 Jeg blev født i San Juan, men flyttede til Los Angeles som 16-årig. 93 00:07:02,798 --> 00:07:04,300 Hvordan endte du i Visser? 94 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 Jeg skulle bo hos min kusine Alicia. 95 00:07:07,303 --> 00:07:10,389 Hun stak af med en hashrygende VVS'er fra Boston, 96 00:07:10,473 --> 00:07:12,475 så jeg arvede lejekontrakten. 97 00:07:13,225 --> 00:07:14,643 Og fiskene. 98 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Du bør vide, 99 00:07:18,898 --> 00:07:21,692 at beboerne her er meget sære. 100 00:07:23,360 --> 00:07:24,904 Hvordan sære? 101 00:07:25,613 --> 00:07:27,031 Der er en sexklub. 102 00:07:28,157 --> 00:07:33,370 De mødes i fællesrummet midt om natten, men de narrer ikke nogen. 103 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Jeg kan høre dem helt herop. 104 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 Deres stønnen. 105 00:07:40,044 --> 00:07:41,212 Tag af. 106 00:07:51,305 --> 00:07:52,681 Fortid, 107 00:07:52,765 --> 00:07:53,933 nutid, 108 00:07:55,017 --> 00:07:56,227 fremtid. 109 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Sorg. 110 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 Smerte. 111 00:08:07,404 --> 00:08:09,031 Du har lidt som barn. 112 00:08:16,121 --> 00:08:17,831 Der er noget skjult. 113 00:08:19,542 --> 00:08:22,628 Noget, der har ført dig hertil. 114 00:08:26,632 --> 00:08:27,716 Det er ikke lyset. 115 00:08:32,972 --> 00:08:34,056 Nogen. 116 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 Derfor er du her. 117 00:08:41,522 --> 00:08:45,442 Jeg prøver at finde en historiker. Julia Bennett. 118 00:08:47,570 --> 00:08:53,701 Hun lavede en masse gode ting i 70'erne, og så forsvandt hun bare. 119 00:08:55,911 --> 00:08:58,289 Hendes sidste adresse var her, 120 00:08:59,081 --> 00:09:01,750 så jeg håber, nogen her husker hende. 121 00:09:03,335 --> 00:09:06,964 Der er en kvinde, der har en lejlighed på fjerde sal. 122 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 4G. 123 00:09:09,883 --> 00:09:15,889 Ingen har set hende i årevis, men postkassen er ofte propfuld. 124 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 Skal vi se på din fremtid? 125 00:09:41,290 --> 00:09:42,583 Tag det ikke bogstaveligt. 126 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 Døden har mange betydninger. 127 00:10:01,977 --> 00:10:03,604 En bøde på 2.000 dollars. 128 00:10:05,773 --> 00:10:07,191 Det var bare… 129 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 Det var for sjov. Jeg er ikke brevpoliti. 130 00:10:10,069 --> 00:10:11,236 På spejderære. 131 00:10:12,029 --> 00:10:12,946 Samuel. 132 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 Melody. 133 00:10:14,740 --> 00:10:18,285 -Prøver du at stjæle noget specielt? -Nej, jeg ville bare… 134 00:10:18,369 --> 00:10:21,455 Min nevø gav mig en dirkenøgle 135 00:10:21,538 --> 00:10:24,833 fra spionmuseet til jul, hvis du bliver desperat. 136 00:10:28,379 --> 00:10:29,880 Nej, jeg… 137 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 …går bare nu. 138 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 Hyggeligt at møde dig. 139 00:10:35,386 --> 00:10:36,261 Undskyld. 140 00:10:36,804 --> 00:10:38,472 Du kan lide musik, ikke? 141 00:10:40,140 --> 00:10:44,061 Jeg har bare set dig i bygningen, og du bærer altid høretelefoner. 142 00:10:44,144 --> 00:10:47,272 Ja, jeg kan lide musik. 143 00:10:47,356 --> 00:10:49,775 Er der en chance for, 144 00:10:50,651 --> 00:10:52,986 at du altid lytter til opera? 145 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 Liz Phair, Beastie Boys. 146 00:10:59,243 --> 00:11:00,327 Ikke Puccini. 147 00:11:00,411 --> 00:11:04,373 Okay, men kunne du have lyst til at komme til en koncert i aften? 148 00:11:05,082 --> 00:11:06,709 Min ven Tamara 149 00:11:06,792 --> 00:11:13,048 opfører første akt af sin opera, og… 150 00:11:14,258 --> 00:11:19,847 …den er ikke særligt god, og jeg prøver bare at finde publikum. 151 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 Ja, klart. 152 00:11:23,475 --> 00:11:24,518 Det kan jeg godt. 153 00:11:24,601 --> 00:11:27,229 Kl. 21 i Sanctuary. 154 00:11:27,312 --> 00:11:31,650 Det sted på 8th, der engang var en kirke. 155 00:11:32,317 --> 00:11:37,114 Du har reddet mit liv, og jeg giver drinks. 156 00:11:41,285 --> 00:11:42,745 Okay. 157 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 Hvad med det her? 158 00:12:00,763 --> 00:12:02,389 Det er for meget. 159 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Hej, du har ringet til Melody. Læg en besked. 160 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Melody, det er dr. Turner. 161 00:12:08,520 --> 00:12:11,607 Jeg ved ikke, om du har hørt mine beskeder, men… 162 00:12:12,274 --> 00:12:16,153 Jeg talte med din bofælle, og hun sagde, du var på det her nummer. 163 00:12:16,236 --> 00:12:18,322 For helvede, Anabelle. 164 00:12:18,405 --> 00:12:22,993 Jeg ved, vi ikke skiltes som… 165 00:12:26,371 --> 00:12:31,502 Men jeg synes, vi gjorde store fremskridt, og jeg ville høre, hvordan det går. 166 00:12:31,585 --> 00:12:34,630 Okay? Ring til mig. Kontortiden er den samme. 167 00:12:44,681 --> 00:12:46,225 Besked slettet. 168 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 Ja. 169 00:14:08,599 --> 00:14:09,474 Okay. 170 00:14:15,397 --> 00:14:17,316 Mark Higgins fra Mystery Signal. 171 00:14:17,399 --> 00:14:21,320 Læg en detaljeret besked, så ringer jeg så hurtigt som muligt. 172 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 Ja, det er mig. 173 00:14:24,197 --> 00:14:28,118 Hun kendte ham. Melody. Hun var min fars patient på NYU. 174 00:14:28,201 --> 00:14:33,749 Når du tager hen til min tante, vil du så se efter patientjournaler? 175 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 Om du kan finde hendes? 176 00:14:36,793 --> 00:14:41,924 Det er fortrolige journaler, ikke råmateriale til din podcast. 177 00:14:50,682 --> 00:14:51,558 Hallo! 178 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 Hallo! 179 00:15:21,838 --> 00:15:23,256 Mr. Davenports kontor. 180 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 -Er han der? Jeg skal tale med ham. -Hvem ringer? 181 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Dan. Turner. 182 00:15:28,804 --> 00:15:32,557 Beklager. Mr. Davenport er i marken. Kan jeg lægge en besked? 183 00:15:32,641 --> 00:15:35,310 "I marken"? Hvad skal det sige? 184 00:15:36,311 --> 00:15:39,022 -Kan jeg lægge en besked? -Nej, det er vigtigt. 185 00:15:41,191 --> 00:15:43,944 -Er det beskeden? -Nej, det… 186 00:15:45,487 --> 00:15:49,032 Okay, jeg må vide, om der er andre end mig her på området. 187 00:15:51,535 --> 00:15:53,161 Har du akutte psykiske problemer? 188 00:15:53,870 --> 00:15:57,249 I så fald kan vi sende en læge hen til dig. 189 00:15:57,332 --> 00:15:59,668 Jeg har ikke akutte psykiske problemer. 190 00:16:00,335 --> 00:16:02,045 Jeg spørger dig om noget. 191 00:16:02,879 --> 00:16:03,714 Okay. 192 00:16:04,214 --> 00:16:05,549 Bed ham ringe til mig. 193 00:16:19,479 --> 00:16:20,439 Godt. 194 00:16:22,357 --> 00:16:23,859 Hvad nu, hvis LMG er… 195 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 …et stort brætspilskonglomerat? 196 00:16:29,656 --> 00:16:33,493 Måske er vi med i en forskruet brætspils-betatest? 197 00:16:34,161 --> 00:16:35,704 The Visser? 198 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 Gendan et bånd, ryk seks felter frem. 199 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 Opdag en mulig seriemorder i en rød jakke… 200 00:16:49,092 --> 00:16:52,054 …gå direkte i fængsel uden at modtage 100.000 dollars. 201 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Hold da kæft. 202 00:16:59,770 --> 00:17:04,524 FRU BRISBYS HEMMELIGE VERDEN 203 00:17:07,486 --> 00:17:09,946 Jeg fandt noget, du nok kan lide, Rotto. 204 00:17:12,032 --> 00:17:14,076 Det forklarer ikke, hvad du laver her. 205 00:17:14,159 --> 00:17:18,288 Den store rotte jog mig væk, men jeg skal se Nicodemus. 206 00:17:18,371 --> 00:17:23,168 -Uglen bad mig se Nicodemus. -Ja, måske bør du… 207 00:17:24,419 --> 00:17:26,129 "Uglen sagde"? 208 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 Hør nu, hvilken ugle? Hvad taler du om? 209 00:17:30,217 --> 00:17:33,095 Jeg besøgte den Store Ugle. 210 00:17:33,178 --> 00:17:36,306 Ugle? Du siger, du besøgte… 211 00:17:41,144 --> 00:17:42,062 Far? 212 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 Hvem der? 213 00:19:55,028 --> 00:19:56,738 Skærsild og blodbad. 214 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Sikke en kombination. 215 00:20:02,661 --> 00:20:06,873 Jeg går vel bare ind og prøver at overleve. 216 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Fedt. 217 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 Okay. 218 00:20:26,351 --> 00:20:27,978 Hej. Tamara. 219 00:20:29,271 --> 00:20:31,898 Hej. Hvordan går det? 220 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 Samuel inviterede mig. 221 00:20:47,706 --> 00:20:51,376 Hej, kan jeg få en øl? Budweiser? 222 00:20:53,628 --> 00:20:54,921 Du tog dit kamera med. 223 00:22:02,781 --> 00:22:03,823 Er du okay? 224 00:22:04,824 --> 00:22:05,867 Ja, det er bare… 225 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 Kom. Vi finder et roligere sted. 226 00:22:16,878 --> 00:22:19,339 Er du sikker på, du ikke vil se slutningen? 227 00:22:19,422 --> 00:22:24,844 Jeg tror, vi har gjort vores del, og jeg tror ikke, den musik behager dig. 228 00:22:26,179 --> 00:22:27,305 Du har to gæt mere. 229 00:22:27,389 --> 00:22:29,140 Okay. Hvad med… 230 00:22:30,809 --> 00:22:34,521 …tidlig skandinavisk havarkæologi? 231 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 Findes det? 232 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 Ja, om vikinger og sådan noget. 233 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 Så er det faktisk tæt på. 234 00:22:41,569 --> 00:22:44,656 Renæssance og middelalderstudier. 235 00:22:48,159 --> 00:22:49,702 Og du underviser på Columbia. 236 00:22:49,786 --> 00:22:54,249 Ja, men ikke fastansat endnu, så jeg oversætter lidt ved siden af. 237 00:22:54,332 --> 00:22:56,709 Mest poesi. Italiensk og tysk og… 238 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 Du betaler for penthouselejligheden ved at oversætte poesi. 239 00:23:01,131 --> 00:23:02,674 Det er øverste etage. 240 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 Kald det ikke en penthouselejlighed. 241 00:23:06,177 --> 00:23:08,680 Fortæl mig om kameraet. 242 00:23:08,763 --> 00:23:11,599 Det er Constance. Hun er en Sony. 243 00:23:12,183 --> 00:23:15,103 -Okay. -Det var en eksamensgave fra min mor. 244 00:23:17,230 --> 00:23:19,065 Gør jeg det ikke rigtigt? 245 00:23:19,732 --> 00:23:24,612 Jeg tror, hun håbede, jeg ville følge i hendes fodspor. 246 00:23:25,238 --> 00:23:26,322 Er hun filmskaber? 247 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 Mest dokumentarer. 248 00:23:30,535 --> 00:23:34,539 Hun lavede et par American Express tv-reklamer 249 00:23:34,622 --> 00:23:36,666 for at betale min uddannelse. 250 00:23:38,251 --> 00:23:39,627 Hun døde for to år siden. 251 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 Det gør mig ondt. 252 00:23:47,594 --> 00:23:54,058 Jeg interviewede en lejer i dag, og hun sagde, der er en hemmelig sexklub, 253 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 som mødes i fællesrummet. 254 00:23:56,603 --> 00:23:58,396 Virkelig? Lad mig gætte: Beatriz? 255 00:23:58,480 --> 00:24:00,440 Jeg håbede lidt, det var sandt. 256 00:24:01,441 --> 00:24:04,319 Hun taler nok om Vissers Historiske Selskab. 257 00:24:04,861 --> 00:24:09,324 -Er der et Vissers Historiske Selskab? -Ja. Igennem fem år nu. 258 00:24:10,116 --> 00:24:11,201 Og er du medlem? 259 00:24:11,951 --> 00:24:17,790 Ikke "officielt", men det er hændt, at jeg… 260 00:24:18,541 --> 00:24:24,797 …har holdt et foredrag for nogle gamle småkager og lidt papvin. 261 00:24:24,881 --> 00:24:29,093 Det sidste var om hollandsk trolddom, 262 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 der eksisterede helt op til det 20. århundrede på Manhattan. 263 00:24:33,598 --> 00:24:34,557 Er det rigtigt? 264 00:24:38,144 --> 00:24:41,564 Nå, men jeg er sikker på, de ville være helt 265 00:24:42,106 --> 00:24:44,817 vilde med at fortælle dig alt om det. 266 00:24:44,901 --> 00:24:47,820 Om bygningen og alt muligt andet til dit projekt. 267 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 Måske ved nogen noget om den historiker. 268 00:24:53,117 --> 00:24:55,161 Julia Bennett? Hed hun det? 269 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 Jeg vil gerne … introducere dig. 270 00:25:08,675 --> 00:25:10,093 Jeg havde nær glemt det. 271 00:25:14,222 --> 00:25:15,390 Spionnøglen. 272 00:25:30,738 --> 00:25:31,656 Rød eller hvid? 273 00:25:33,950 --> 00:25:35,952 Til vores godnatdrink. Jeg henter. 274 00:25:37,036 --> 00:25:40,206 Jeg kan ikke love en god årgangsvin… 275 00:25:40,290 --> 00:25:41,499 Whisky. 276 00:25:43,334 --> 00:25:44,836 Jeg gør, hvad jeg kan. 277 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 Der bor ingen i den lejlighed. 278 00:26:12,488 --> 00:26:14,490 Ikke så længe jeg har levet. 279 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 Hvor blev posten fra i morges af? 280 00:26:19,871 --> 00:26:22,665 Mr. Smith smed den nok ud. Han kan ikke lide rod. 281 00:26:24,876 --> 00:26:26,919 Der kom nogen og ledte efter dig 282 00:26:27,795 --> 00:26:30,632 og ringede på overalt og var meget larmende. 283 00:26:31,132 --> 00:26:34,344 Mr. Smith ville tilkalde politiet, så jeg lukkede hende ind. 284 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 Hvad laver du her? 285 00:26:49,651 --> 00:26:50,902 Jeg savnede dig. 286 00:26:50,985 --> 00:26:54,072 Jeg er helt alene. Jeg orker ikke at være alene mere. 287 00:26:57,784 --> 00:26:58,701 Nå? 288 00:26:59,786 --> 00:27:01,245 -Hvem er han? -Hvad? 289 00:27:01,329 --> 00:27:02,413 Lækker Fyr. 290 00:27:04,749 --> 00:27:09,504 Klokker er 2:03, og Melody Pendras stod lige uden for det vindue 291 00:27:09,587 --> 00:27:13,091 og lod en lækker fyr køre tungen rundt i hendes mund. 292 00:27:16,969 --> 00:27:20,640 -Giv mig det. -Sig sandheden. Er det en elskovsrede? 293 00:27:20,723 --> 00:27:23,476 Tør du ikke fortælle, du har fundet en flot prins? 294 00:27:23,559 --> 00:27:25,228 Kan du ikke lide mig mere? 295 00:27:25,311 --> 00:27:29,607 -Jeg laver te. -Jeg laver sjov. Det er gas. 296 00:27:30,942 --> 00:27:32,443 Vær nu ikke sur. 297 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 Jeg har en hyggepakke med. 298 00:27:35,196 --> 00:27:40,368 Billeder, snacks og dine grimme køleskabsmagneter. 299 00:27:42,662 --> 00:27:44,914 Hvorfor gav du dr. Turner mit nummer? 300 00:27:46,332 --> 00:27:47,875 Fordi han bad om det. 301 00:27:47,959 --> 00:27:50,420 Fordi han er din terapeut. 302 00:27:50,503 --> 00:27:52,130 For fanden da. 303 00:27:52,839 --> 00:27:55,550 Har du knaldet med ham? Skal du have hans barn? 304 00:27:55,633 --> 00:27:57,593 Er det her din barselsrede? 305 00:27:57,677 --> 00:28:00,680 Prøver du at forføre Lækker Fyr 306 00:28:00,763 --> 00:28:03,266 og lokke ham til at opfostre professorens barn? 307 00:28:03,349 --> 00:28:06,018 Skrid, Anabelle. Hvorfor skal du altid… 308 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Jeg hedder Anabelle. Hej. 309 00:28:11,941 --> 00:28:13,359 Rart at møde dig. 310 00:28:15,069 --> 00:28:17,822 Beklager. Hun brasede bare ind. 311 00:28:17,905 --> 00:28:19,365 Jo flere, desto bedre, ikke? 312 00:28:21,200 --> 00:28:24,162 Må jeg være med på den? Mel har intet sprut. 313 00:28:26,330 --> 00:28:27,415 Ved du hvad? 314 00:28:28,583 --> 00:28:31,711 Skal vi ikke … Vi kan gøre det en anden aften. 315 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 Vent, jeg kan… 316 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 Nej. 317 00:28:35,465 --> 00:28:36,674 Hav en dejlig aften. 318 00:28:37,884 --> 00:28:38,718 Velbekomme. 319 00:28:45,808 --> 00:28:48,603 Hemmeligheder, hemmeligheder. 320 00:28:49,395 --> 00:28:52,315 Du er så fuld af hemmeligheder. 321 00:28:53,149 --> 00:28:57,069 Jeg vælter din mur og lukker dem allesammen ud. 322 00:29:14,712 --> 00:29:18,257 Jeg vælter din mur og lukker dem allesammen ud. 323 00:29:28,935 --> 00:29:30,561 Tager du gas på mig, Rotto? 324 00:29:31,395 --> 00:29:35,066 Du kunne fore Ensomhedens Fort med alt det lort. 325 00:31:03,362 --> 00:31:04,822 Hvad fanden er det her? 326 00:33:27,006 --> 00:33:28,549 KRISTEN TILBEDELSE - EN HYMNE 327 00:33:50,529 --> 00:33:52,948 Jeg vidste ikke, du var religiøs, Dan. 328 00:33:59,747 --> 00:34:00,915 Hvad er det her? 329 00:34:06,670 --> 00:34:11,217 Min families forhold til kristendom var afslappet for at sige det pænt. 330 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 Påskegudstjenester, af og til julegudstjenester. 331 00:34:16,806 --> 00:34:21,018 Jeg har altid været snublende tæt på at være inkarneret tros-skeptiker. 332 00:34:21,769 --> 00:34:23,395 Har du været i debatklub? 333 00:34:24,605 --> 00:34:25,689 Debatklub? Nej. 334 00:34:27,900 --> 00:34:33,239 Til min sidste turnering valgte jeg Jesus som emne. 335 00:34:36,492 --> 00:34:41,497 Jeg bad publikum om at forestille sig, at hans død var en velsignelse. 336 00:34:42,164 --> 00:34:45,292 Ikke fordi Guds søn uselvisk påtog sig menneskets synder, 337 00:34:45,376 --> 00:34:48,504 men fordi hans lys var farligt. 338 00:34:49,338 --> 00:34:51,799 Og ved at slukke det 339 00:34:52,925 --> 00:34:56,387 blev verden reddet fra en ufattelig ondskab. 340 00:34:57,054 --> 00:34:58,139 Du siger altså… 341 00:34:58,222 --> 00:34:59,640 At Jesus var en dæmon, 342 00:35:00,391 --> 00:35:03,394 der næsten fik udslettet menneskeheden? 343 00:35:09,108 --> 00:35:11,735 For at vinde skal man ind under huden på folk. 344 00:35:12,528 --> 00:35:13,654 Gjorde du det? 345 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 Vandt? Nej. 346 00:35:16,198 --> 00:35:18,325 Blev jeg bortvist? Ja. 347 00:35:18,409 --> 00:35:20,327 Det holdt dig vist ikke tilbage. 348 00:35:21,829 --> 00:35:24,123 Sig mig, hvorfor jeg ikke skulle fyre dig 349 00:35:24,206 --> 00:35:27,209 for at gå ind på steder, der tydeligvis er forbudt område. 350 00:35:27,835 --> 00:35:29,336 Du fyrer mig ikke. 351 00:35:30,588 --> 00:35:34,717 Du fik mig hertil, fordi min far er på de optagelser. 352 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Kom med ned, Dan. 353 00:35:47,688 --> 00:35:50,608 Denne gang er du inviteret. Jeg insisterer. Kom. 354 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 Har du prøvet sådan en hjemme-gentest-service? 355 00:35:57,573 --> 00:36:00,409 Jeg grundlagde Wellspring i 2006. 356 00:36:00,492 --> 00:36:04,496 Jeg fik opbygget en fin lille forretning, før konkurrenterne kom. 357 00:36:05,497 --> 00:36:06,457 Jeg tænkte: 358 00:36:06,540 --> 00:36:12,046 "Sikke en gave at give folk mulighed for at vide, hvem de virkelig er." 359 00:36:16,592 --> 00:36:23,224 Så ville alle de udøvende myndigheder have fingrene i oplysningerne. 360 00:36:23,766 --> 00:36:26,852 Hvilken ret havde de til at ødelægge det hele? 361 00:36:26,936 --> 00:36:30,147 Så lukkede jeg. Jeg tager privatlivet meget alvorligt. 362 00:36:32,608 --> 00:36:35,986 Jeg vidste ikke med sikkerhed, at din far var involveret. 363 00:36:38,155 --> 00:36:41,742 Men jeg tænkte, der måske var en forbindelse. 364 00:36:43,535 --> 00:36:49,083 Du ved selvfølgelig nu, at Melody Pendras var din fars patient på NYU. 365 00:36:50,876 --> 00:36:54,338 Burde du ikke have nævnt det, før du tilbød mig jobbet? 366 00:36:55,547 --> 00:36:58,092 Jeg ville ikke love noget, jeg ikke kunne holde. 367 00:36:58,175 --> 00:37:00,010 Jeg mente ikke, det var rigtigt 368 00:37:00,678 --> 00:37:01,762 at give dig håb. 369 00:37:03,514 --> 00:37:08,060 Jeg ved ikke, hvad der er på båndene, Dan. Det er sandheden. 370 00:37:08,686 --> 00:37:10,229 Jeg forstår godt, 371 00:37:10,938 --> 00:37:13,732 hvis det er for meget for dig. Hvis du er… 372 00:37:14,733 --> 00:37:16,151 …bange for, hvad du finder. 373 00:37:16,235 --> 00:37:18,445 Bange for, hvad jeg finder? 374 00:37:20,656 --> 00:37:23,534 Jeg har læst rapporterne, Dan. Jeg… 375 00:37:24,618 --> 00:37:28,122 Jeg ved, myndighederne mente, din far fik et sammenbrud, 376 00:37:28,205 --> 00:37:30,374 og at han måske 377 00:37:31,208 --> 00:37:32,418 selv startede branden. 378 00:37:33,377 --> 00:37:36,171 Nej. Min far ville aldrig… 379 00:37:37,047 --> 00:37:40,968 Branden var et uheld. "Årsag ikke fastslået." Officielt. 380 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 Ja. Okay. 381 00:37:44,221 --> 00:37:45,556 Naturligvis. Undskyld. 382 00:37:47,224 --> 00:37:48,809 Det er bare det, 383 00:37:48,892 --> 00:37:54,315 at du måske ikke ved, at NYU indledte en undersøgelse af din far kort tid før. 384 00:37:54,398 --> 00:37:58,485 Jeg fandt denne orlovsbegæring. 385 00:37:58,569 --> 00:38:01,864 Detaljerne er desværre fortrolige. 386 00:38:02,698 --> 00:38:05,534 Universitetet trak klagen tilbage efter hændelsen. 387 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 Hvis sandheden er 388 00:38:08,370 --> 00:38:10,039 for smertefuld for dig, 389 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 og du hellere vil tilbage til byen… 390 00:38:16,962 --> 00:38:17,796 Nej. 391 00:38:19,673 --> 00:38:21,925 Arbejdet skal udføres hurtigt, Dan. 392 00:38:22,009 --> 00:38:26,138 Der er naturligvis en bonus for den pressede tid, hvis du vil blive. 393 00:38:31,101 --> 00:38:32,478 Var der andet? 394 00:38:34,897 --> 00:38:35,898 Nej. 395 00:38:37,024 --> 00:38:38,400 Og lad mig slå fast, 396 00:38:39,318 --> 00:38:41,820 at området her er forbudt område fra nu af. 397 00:38:42,780 --> 00:38:45,366 -Ja, jeg er med. -Godt. 398 00:38:48,410 --> 00:38:50,120 Du er ikke spærret inde her. 399 00:38:50,913 --> 00:38:56,210 Jeg ved, du ikke har bil, men der er en cykel eller to et sted. 400 00:38:56,293 --> 00:39:01,215 Den nærmeste by ligger 22 km mod syd. Skøn kaffe, hvis du er til den slags. 401 00:39:01,924 --> 00:39:03,175 Kan du cykle? 402 00:39:05,177 --> 00:39:06,345 Jeg kan cykle. 403 00:39:09,223 --> 00:39:10,891 Vi to ligner hinanden, ikke? 404 00:39:11,433 --> 00:39:14,895 Vi elsker begge at lægge puslespil og løse mysterier. 405 00:39:15,562 --> 00:39:18,941 Vi ville have været gode til at opfinde brætspil. 406 00:39:20,442 --> 00:39:21,860 Måske i et andet liv. 407 00:40:06,405 --> 00:40:07,406 Hørte du det? 408 00:40:25,174 --> 00:40:26,967 Anabelle, vågn op. 409 00:40:27,050 --> 00:40:28,469 Kan du høre det? 410 00:41:02,294 --> 00:41:05,839 FÆLLESRUM 411 00:44:42,597 --> 00:44:47,352 -Alt går præcis, som jeg ønsker. -Jeg er professionel, ikke en bondetøs. 412 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 Stol på mig, okay? 413 00:44:54,484 --> 00:44:55,610 Du er for bekymret. 414 00:46:56,690 --> 00:46:58,024 Snuser du rundt? 415 00:46:59,568 --> 00:47:02,696 Fik du og Lækker Fyr alligevel en godnatdrink? 416 00:47:06,074 --> 00:47:07,284 Hvad er der? 417 00:47:07,367 --> 00:47:11,621 -Hvad er der sket? -Der foregår noget her i bygningen. Noget… 418 00:47:12,914 --> 00:47:14,291 Noget langt ude. 419 00:47:15,417 --> 00:47:19,546 Folk var … De … synger en frygtelig sang, og… 420 00:47:20,338 --> 00:47:24,050 …der var en ting, en statue… 421 00:47:26,136 --> 00:47:29,014 Okay, lad os skride herfra. 422 00:47:29,097 --> 00:47:32,183 -Okay? Vi kan tage afsted lige nu. -Det kan jeg ikke. 423 00:47:32,809 --> 00:47:33,643 Mel. 424 00:47:35,020 --> 00:47:40,150 Du vil ikke være filmskaber. Find et andet projekt til din ph.d. 425 00:47:40,233 --> 00:47:41,943 Det er ikke derfor, jeg er her. 426 00:47:43,778 --> 00:47:45,113 Okay. 427 00:47:45,947 --> 00:47:47,616 Hvorfor er du her så? 428 00:47:50,035 --> 00:47:51,036 Min mor. 429 00:47:52,120 --> 00:47:56,750 Lila ville have ønsket, at du var glad. At du lavede det, du har lyst til… 430 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 Det er ikke Lila. Det er min biologiske mor. 431 00:48:02,213 --> 00:48:03,089 Hvad? 432 00:48:04,591 --> 00:48:08,386 Jeg troede ikke, du vidste, hvem hun var eller… 433 00:48:08,470 --> 00:48:10,388 Jeg fik det her fra St. Joseph's. 434 00:48:12,766 --> 00:48:14,434 En kvinde spurgte efter mig. 435 00:48:15,560 --> 00:48:17,187 Hun hed Julia Bennett. 436 00:48:18,521 --> 00:48:20,941 Returadressen er bygningen her. 437 00:48:23,860 --> 00:48:26,947 Mel, der står, hun ikke vil have noget… 438 00:48:27,030 --> 00:48:28,031 Det ved jeg. 439 00:48:29,407 --> 00:48:34,162 Hvad har du så gang i? Hvis hun ikke vil se dig eller… 440 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Hun efterlod mig der bare. 441 00:48:36,247 --> 00:48:38,792 Uden et navn, uden en familie. 442 00:48:39,626 --> 00:48:40,835 Uden en fødselsdag. 443 00:48:41,336 --> 00:48:44,506 Hele mit liv er ren fiktion. En løgn. 444 00:48:45,966 --> 00:48:48,093 Det her vil give problemer. 445 00:48:50,428 --> 00:48:51,429 Det ved jeg. 446 00:48:52,931 --> 00:48:55,600 Men det har plaget mig hele livet. 447 00:48:56,267 --> 00:48:57,352 Jeg vil bare… 448 00:48:58,812 --> 00:49:02,774 Hvis der er en chance for, at hun er her, må jeg finde hende. 449 00:49:05,694 --> 00:49:08,238 Jeg er ligeglad med, at hun ikke vil se mig. 450 00:49:09,823 --> 00:49:11,574 Jeg må vide, hvem jeg er. 451 00:49:13,660 --> 00:49:14,703 Okay. 452 00:49:15,578 --> 00:49:17,747 Fuck det. Vi bliver her. 453 00:49:19,624 --> 00:49:20,917 Vi finder hende. 454 00:49:21,001 --> 00:49:22,085 Okay? 455 00:49:22,752 --> 00:49:24,295 Jeg elsker sgu problemer. 456 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 Luk ikke op. 457 00:49:35,181 --> 00:49:36,266 Hvem er det? 458 00:50:09,174 --> 00:50:10,508 Der var ingen. 459 00:50:19,851 --> 00:50:21,019 Hør… 460 00:51:13,947 --> 00:51:18,827 -Det er en sang, din søster spillede. -Jeg troede, hun selv fandt på den, men… 461 00:51:18,910 --> 00:51:22,747 Nu siger du, det er slagsangen for Vissers Historiske Selskabs sexklub. 462 00:51:22,831 --> 00:51:25,917 Det er den samme melodi, de samme toner. 463 00:51:26,000 --> 00:51:29,504 Måske er det en gammel folkevise fra Balkan eller Rumænien? 464 00:51:37,804 --> 00:51:38,847 "Ka-lei-go." 465 00:51:38,930 --> 00:51:42,725 Jeg kender ikke stavemåden, men det var det ord, jeg kunne tyde. 466 00:51:42,809 --> 00:51:44,227 Det er sgu uhyggeligt. 467 00:51:45,436 --> 00:51:46,938 Jeg ser, hvad jeg kan finde. 468 00:51:49,274 --> 00:51:53,486 Måske bør du gå ned i katakomberne igen og se, hvad Davenport ellers har. 469 00:51:53,570 --> 00:51:56,364 Nej. Davenport overvåger hele området. 470 00:51:56,447 --> 00:51:59,742 Åbner jeg rummene, vil jeg vædde på, der er kameraer overalt. 471 00:51:59,826 --> 00:52:03,663 -Seriøst? -Ja. Har du det med, jeg bad om? 472 00:52:05,123 --> 00:52:05,999 Tak. 473 00:52:09,460 --> 00:52:12,005 Hvad fandt du ellers på LMG? 474 00:52:12,881 --> 00:52:18,052 Legacy Management Global er egentlig et isbjerg 475 00:52:18,136 --> 00:52:21,723 eller en skide babusjka-dukke, vælg selv metafor. 476 00:52:21,806 --> 00:52:24,934 Min far abonnerer på samtlige virksomhedsdatabaser, 477 00:52:25,018 --> 00:52:27,812 og jeg fandt nok kun en brøkdel af det, de har gang i. 478 00:52:27,896 --> 00:52:28,813 Ejendomme? 479 00:52:28,897 --> 00:52:31,274 Ejendomme, forsvar, medier, biotek. 480 00:52:31,357 --> 00:52:34,277 Sgu også fremstilling af kunstige ædelsten. 481 00:52:34,360 --> 00:52:37,697 Wellspring dukkede slet ikke op. Den er nok langt ude i rækken. 482 00:52:37,780 --> 00:52:38,698 Okay. 483 00:52:39,782 --> 00:52:42,577 Fandt du journaler hos min tante? Et eller andet? 484 00:52:42,660 --> 00:52:46,080 Ingen patientjournaler på Melody Pendras, men… 485 00:52:47,248 --> 00:52:49,918 …vidste du, at din far optog patientsamtalerne? 486 00:52:50,877 --> 00:52:53,796 Jeg tog alle dem, der stod "M. Pendras" på. 487 00:52:59,052 --> 00:53:00,428 Har du hørt dem? 488 00:53:02,055 --> 00:53:03,514 Du sagde, de var fortrolige. 489 00:53:08,144 --> 00:53:12,815 Tror du, Melody kan have klaget over din far? Måske var der noget mellem dem? 490 00:53:12,899 --> 00:53:13,775 Nej. 491 00:53:17,528 --> 00:53:18,529 Måske. 492 00:53:19,906 --> 00:53:20,907 Det ved jeg ikke. 493 00:53:27,705 --> 00:53:29,707 Der var noget mellem dem. 494 00:53:29,791 --> 00:53:33,670 Hun var vred på ham. Jeg ved ikke hvorfor. Måske noget fra samtalerne… 495 00:53:33,753 --> 00:53:35,713 Du kan selv spørge hende. 496 00:53:39,092 --> 00:53:40,134 Hvad? 497 00:53:41,970 --> 00:53:45,390 Melody Pendras døde ikke i branden. 498 00:53:45,473 --> 00:53:48,142 Hun lever åbenbart og bor i Pittsburgh, så… 499 00:53:48,935 --> 00:53:50,770 …måske ved hun, hvad der skete. 500 00:53:52,188 --> 00:53:54,065 Måske kan du selv spørge hende. 501 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 Tekster af: Pia C. Hvid