1 00:00:13,514 --> 00:00:14,932 ‫سحقاً!‬ 2 00:00:16,267 --> 00:00:17,935 ‫- هل هاتان بدلتان فضائيتان؟ ‫- أجل.‬ 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,188 ‫صنعتهما قبل 10 أعوام.‬ 4 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 ‫يا لتصميمها المذهل!‬ 5 00:00:26,610 --> 00:00:29,238 ‫أجل، تبدو مندهشاً. إن عملي متقن.‬ 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 ‫يبدو أنك أجريت بحثاً لتصميمها.‬ 7 00:00:31,407 --> 00:00:36,620 ‫أجل، هناك مجتمع عبر الإنترنت ‫يتداول معلومات عن مهووسين صنعوا مثل هذه.‬ 8 00:00:36,704 --> 00:00:39,915 ‫لم أستطع قط معادلة الضغط داخل البدلة،‬ 9 00:00:39,999 --> 00:00:42,793 ‫ومعدل الأكسجين وتدفق الهواء.‬ 10 00:00:43,753 --> 00:00:46,881 ‫اسمع، أنا حرفي بارع.‬ 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,968 ‫أجل، إلى أي مدى قد يسوء الوضع؟‬ 12 00:00:52,178 --> 00:00:53,721 ‫قد تختنق.‬ 13 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 ‫لا تظن أنني سأدفع ثمن هذه الأغراض.‬ 14 00:00:57,183 --> 00:00:59,894 ‫- لا تقلق. سأدفع ثمنها. ‫- حقاً؟‬ 15 00:01:00,603 --> 00:01:02,938 ‫كونك عاطلاً لا يوحي بامتلاكك مال وفير.‬ 16 00:01:03,022 --> 00:01:06,275 ‫- نلت تسوية من وظيفتي القديمة. ‫- بسبب "جرح في العمل"؟‬ 17 00:01:06,358 --> 00:01:10,404 ‫لا. عملت مهندساً في مصنع فيتامينات كبير ‫في "شامباين".‬ 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,617 ‫كانوا يزيّفون تقارير جرعة فيتامين "بي" ‫ضمن الفيتامينات المتعددة. وأبلغت عن الأمر.‬ 19 00:01:14,700 --> 00:01:15,659 ‫معذرةً!‬ 20 00:01:17,536 --> 00:01:20,831 ‫أودّ استئجار 6 خزانات. كل منها 2 متر مكعب.‬ 21 00:01:20,915 --> 00:01:21,874 ‫و4 منظّمات.‬ 22 00:01:21,957 --> 00:01:24,376 ‫- بالتأكيد. هل ستغوصان في البحيرة؟ ‫- لا.‬ 23 00:01:24,460 --> 00:01:26,003 ‫حقاً؟ هل ستدخلان كهفاً؟‬ 24 00:01:26,086 --> 00:01:28,255 ‫لأننا حصلنا للتو على مصابيح للغوص رائعة...‬ 25 00:01:28,339 --> 00:01:30,049 ‫اجلب الخزانات فحسب، اتفقنا؟‬ 26 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 ‫سنغوص في البحيرة.‬ 27 00:01:38,682 --> 00:01:41,811 ‫"(نايت سكاي)"‬ 28 00:01:41,835 --> 00:01:43,835 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 29 00:01:45,064 --> 00:01:48,192 ‫حسناً، قاربنا على الوصول. أخيراً.‬ 30 00:01:55,032 --> 00:01:57,284 ‫هذا بديع.‬ 31 00:01:58,577 --> 00:02:02,998 ‫لن يصعب إيجاد والدك. ‫هذه البلدة تجعل "فارنسورث" تبدو كـ"فيغاس".‬ 32 00:02:05,084 --> 00:02:06,752 ‫يا لها من مبان قديمة جميلة.‬ 33 00:02:08,379 --> 00:02:10,714 ‫لاستمتع "فرانكلين" بالمناظر هنا.‬ 34 00:02:12,341 --> 00:02:16,178 ‫العنوان أمامنا مباشرةً. ‫أظنه بالقرب من أطراف البلدة.‬ 35 00:02:16,720 --> 00:02:17,721 ‫أجل.‬ 36 00:02:25,187 --> 00:02:28,190 ‫يُفترض أن السيد "دونلاب" أوصله إلى هنا.‬ 37 00:02:30,776 --> 00:02:32,987 ‫- أتظنان أنه لا يزال هنا؟ ‫- لا أعلم.‬ 38 00:02:34,697 --> 00:02:37,157 ‫"نزل (نيتل هاوس) ‫مبيت وفطور"‬ 39 00:02:37,241 --> 00:02:39,660 ‫"شاغر"‬ 40 00:02:47,585 --> 00:02:49,044 ‫لا تبالغ في التفكير فيما ستقوله.‬ 41 00:02:49,128 --> 00:02:50,254 ‫ستبلي بلاء حسناً.‬ 42 00:03:01,348 --> 00:03:05,144 ‫مرحباً بكم في نزل "نيتل هاوس". ‫أتبحثون عن بعض الغرف؟‬ 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,313 ‫من أنت؟‬ 44 00:03:08,439 --> 00:03:10,983 ‫من أنا؟ أنا "هانا". وهذا نزلي.‬ 45 00:03:11,066 --> 00:03:15,195 ‫لا، أنا أبحث عن شخص ما.‬ 46 00:03:22,661 --> 00:03:23,913 ‫تعرف "غايب" إذاً؟‬ 47 00:03:30,502 --> 00:03:31,629 ‫إنه والدي.‬ 48 00:03:40,387 --> 00:03:42,932 ‫أحب تناول الرم والكوكاكولا في وسط النهار.‬ 49 00:03:43,682 --> 00:03:46,435 ‫يشعرني بأنني في جزيرة استوائية.‬ 50 00:03:48,187 --> 00:03:50,189 ‫أخبرني ما اسمك ثانيةً.‬ 51 00:03:50,272 --> 00:03:52,942 ‫- لم أخبرك به قبلاً. ‫- حسناً. أتودّ إخباري به؟‬ 52 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 ‫- "جود". ‫- "جود".‬ 53 00:03:57,279 --> 00:03:59,323 ‫تبدو مثله تماماً.‬ 54 00:03:59,406 --> 00:04:01,492 ‫ووسيم مثله أيضاً! يا لك من فتاة محظوظة.‬ 55 00:04:01,575 --> 00:04:03,243 ‫لا، نحن مجرد صديقين.‬ 56 00:04:03,327 --> 00:04:04,954 ‫لم أعرف أن لديه ابناً.‬ 57 00:04:05,496 --> 00:04:07,706 ‫لم أكن أعرف الكثير عنه أصلاً.‬ 58 00:04:07,790 --> 00:04:09,333 ‫أما زال "غابرييل" موجوداً هنا؟‬ 59 00:04:09,959 --> 00:04:11,502 ‫تأخرت لسنوات يا صديقي.‬ 60 00:04:12,336 --> 00:04:14,630 ‫آسفة على عفويتي في الكلام.‬ 61 00:04:14,713 --> 00:04:15,881 ‫أين ذهب؟‬ 62 00:04:15,965 --> 00:04:17,675 ‫لا أدري.‬ 63 00:04:17,758 --> 00:04:20,970 ‫نظراً لحقيقة ‫كون ابنه أتى إلى هنا باحثاً عنه،‬ 64 00:04:21,053 --> 00:04:23,973 ‫فيبدو أنه لا يحبذ إخبار الناس بمكانه.‬ 65 00:04:24,932 --> 00:04:30,354 ‫من المهم جداً أن أعثر عليه يا "هانا". ‫أي تفصيل بسيط...‬ 66 00:04:32,815 --> 00:04:35,234 ‫ستتسبب في استعادتي لذكريات الحزن والوحدة.‬ 67 00:04:37,569 --> 00:04:39,238 ‫سأخبرك بأمر لعله يفيدك.‬ 68 00:04:39,905 --> 00:04:41,573 ‫مثلما قلت، كان ذلك قبل 10...‬ 69 00:04:42,866 --> 00:04:44,868 ‫سحقاً، بل قبل 15 عاماً.‬ 70 00:04:46,078 --> 00:04:49,289 ‫كانت عمتي "ليندا" قد تُوفيت حينئذ.‬ 71 00:04:49,373 --> 00:04:50,374 ‫فلترقد في سلام.‬ 72 00:04:50,457 --> 00:04:52,501 ‫وتركت لي هذا المنزل.‬ 73 00:04:52,584 --> 00:04:56,296 ‫وفكرت في تحويله إلى نزل. كانت فكرة مريعة.‬ 74 00:04:56,380 --> 00:04:58,465 ‫كان المنزل في حالة يُرثى لها.‬ 75 00:04:58,549 --> 00:05:01,844 ‫وفي يوم ما سمعت طرقاً على بابي. ‫ووجدت شاباً نحيلاً ذا لحية.‬ 76 00:05:01,927 --> 00:05:04,763 ‫قال إنه مستجد في البلدة ‫ويحتاج إلى مكان ليقيم فيه.‬ 77 00:05:04,847 --> 00:05:08,142 ‫كان ذلك "غايب"، في حال لم تدركوا ذلك.‬ 78 00:05:08,225 --> 00:05:11,353 ‫كان المنزل يحتاج إلى عمل كثير، ‫لذا وافقت على إقامته.‬ 79 00:05:13,897 --> 00:05:15,858 ‫لا أقصد أن أبدو فظة،‬ 80 00:05:15,941 --> 00:05:18,652 ‫لكنني و"غايب" كنا أكثر من مجرد صديقين.‬ 81 00:05:20,029 --> 00:05:23,782 ‫ثمة سبب لظهور الحرفيين ‫في الروايات الرومانسية.‬ 82 00:05:25,743 --> 00:05:27,161 ‫ضعي هذا الشاب في حسبانك.‬ 83 00:05:28,746 --> 00:05:32,791 ‫لكن في النهاية شعرت بأن "غايب" ‫يفكر في المضي قدماً.‬ 84 00:05:33,709 --> 00:05:35,794 ‫وعلى حين غرة، في يوم ما، غادر.‬ 85 00:05:38,964 --> 00:05:41,175 ‫ألا تعرفين أين ذهب؟‬ 86 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 ‫أخبرني أنت يا صديقي.‬ 87 00:05:42,676 --> 00:05:45,262 ‫لم يكن يخبرني بأي شيء البتة.‬ 88 00:05:50,768 --> 00:05:53,145 ‫نسيت أن أسألكم من أين أنتم جميعاً.‬ 89 00:05:53,228 --> 00:05:56,607 ‫- "إلينوي". من بلدة... ‫- من مكان بعيد جداً.‬ 90 00:05:56,690 --> 00:06:00,569 ‫بما أن والدك ليس هنا يا "جود"، ‫فربما علينا العودة.‬ 91 00:06:00,652 --> 00:06:02,696 ‫"إلينوي"؟ إنها بعيدة للغاية!‬ 92 00:06:02,780 --> 00:06:06,408 ‫ستبيتون الليلة، صحيح؟ أشعر بالوحدة هنا.‬ 93 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 ‫أيمكننا المبيت؟ قدنا لمسافة طويلة جداً.‬ 94 00:06:09,953 --> 00:06:12,456 ‫بحقكم! سأخبركم بالمزيد عن "غايب".‬ 95 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 ‫إنها مجرد ليلة.‬ 96 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 97 00:06:25,844 --> 00:06:29,723 ‫أتتذكر أننا سنحضر حفل شواء ‫في منزل "روندا" و"جيري" الليلة؟‬ 98 00:06:29,807 --> 00:06:32,351 ‫رباه. لن أتمكن من الحضور، آسف.‬ 99 00:06:32,434 --> 00:06:35,062 ‫عليّ مساعدة "فرانكلين". لكن عليك الحضور.‬ 100 00:06:35,145 --> 00:06:38,440 ‫ما الأمر المهم للغاية ‫الذي ستفعله مع "فرانكلين" اليوم؟‬ 101 00:06:40,359 --> 00:06:41,360 ‫لا يمكنني البوح بذلك.‬ 102 00:06:42,694 --> 00:06:45,531 ‫لا يمكنك البوح؟ حسناً. ‫أتدرك أن هذا يبدو غريباً جداً؟‬ 103 00:06:45,614 --> 00:06:48,534 ‫ظننت أنكما تتسكعان معاً فحسب ‫وتلعبان البلياردو.‬ 104 00:06:48,617 --> 00:06:50,702 ‫نحن كذلك. أو كنا نفعل ذلك.‬ 105 00:06:50,786 --> 00:06:52,454 ‫لكن ثمة شيئاً آخر نفعله الآن.‬ 106 00:06:53,789 --> 00:06:54,873 ‫إنه أمر جلل يا "نين".‬ 107 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 ‫أمر مهم من خارج هذا العالم.‬ 108 00:07:04,800 --> 00:07:05,634 ‫حسناً.‬ 109 00:07:06,718 --> 00:07:07,928 ‫ماذا؟‬ 110 00:07:08,011 --> 00:07:11,515 ‫لم تعقد صداقة يوماً قط. ‫ولا أظنك تعقد صداقة الآن.‬ 111 00:07:11,598 --> 00:07:14,852 ‫لكنك انتقلت من مسألة الحملة الانتخابية ‫إلى تنفيذ مخطط جديد.‬ 112 00:07:14,935 --> 00:07:18,438 ‫لا. هذا مختلف. وأيضاً، إنه مجرد حفل شواء.‬ 113 00:07:18,522 --> 00:07:20,149 ‫ستحظين بمتعة أكبر من دوني.‬ 114 00:07:20,232 --> 00:07:22,568 ‫- بلّغي "روندا" و"لاري" تحياتي. ‫- اسمه "جيري".‬ 115 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 ‫"روندا" و"جيري".‬ 116 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 ‫صحيح. "جيري".‬ 117 00:07:27,781 --> 00:07:28,657 ‫آسف.‬ 118 00:07:30,450 --> 00:07:32,786 ‫أتعلم أنني هجرت الجميع في "شامباين"؟‬ 119 00:07:34,538 --> 00:07:37,916 ‫عائلتي وأصدقائي. ‫وأنا أستغل الوضع أحسن استغلال.‬ 120 00:07:38,000 --> 00:07:39,168 ‫لكن الأمر ليس هيناً.‬ 121 00:07:39,251 --> 00:07:41,628 ‫تتصرفين كأن ما حدث هناك كان بسببي.‬ 122 00:07:41,712 --> 00:07:45,757 ‫فقد الناس وظائفهم. ‫بصقت امرأة في وجهي في المتجر.‬ 123 00:07:45,841 --> 00:07:48,468 ‫ثمة ثمن ندفعه لقاء تقيّدنا بما هو صائب.‬ 124 00:07:48,552 --> 00:07:53,015 ‫وثمة ثمن ندفعه لقاء الوقوف خارج الصيدلية ‫مدعياً بأن مجلس البلدة كله فاسد.‬ 125 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 ‫هذا أمر مخز تماماً!‬ 126 00:07:59,771 --> 00:08:00,814 ‫رباه.‬ 127 00:08:01,857 --> 00:08:02,816 ‫ماذا؟‬ 128 00:08:04,568 --> 00:08:06,737 ‫كنت أنت الفاعلة، صحيح؟‬ 129 00:08:09,364 --> 00:08:10,616 ‫اتصلت بإدارة المقاطعة.‬ 130 00:08:13,285 --> 00:08:16,705 ‫أنت من أخبرتهم ‫بأنني زوّرت توقيع "فرانكلين".‬ 131 00:08:21,251 --> 00:08:23,128 ‫لن أسمح بطردي من دياري مجدداً.‬ 132 00:08:24,213 --> 00:08:26,006 ‫أو أُحرج مجدداً.‬ 133 00:08:27,799 --> 00:08:30,385 ‫أخبروني بأنه لو كنت تراجعت فحسب...‬ 134 00:08:33,555 --> 00:08:35,140 ‫على حد تذكّري،‬ 135 00:08:36,350 --> 00:08:38,685 ‫لطالما اعتبرني الناس الرجل...‬ 136 00:08:40,103 --> 00:08:42,731 ‫الذي يثرثر ويتفاخر بما يمكنه فعله...‬ 137 00:08:43,982 --> 00:08:45,192 ‫ثم يخفق.‬ 138 00:08:47,402 --> 00:08:49,738 ‫حتى أنت، زوجتي.‬ 139 00:08:49,821 --> 00:08:52,783 ‫- لا أعتبرك هكذا. ‫- ليس عليك الكذب.‬ 140 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 ‫يعرف كلانا أنني لم أكن خيارك الأول.‬ 141 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 ‫لكن وافقت على الزواج بي.‬ 142 00:09:07,839 --> 00:09:09,466 ‫وأنا لن أخذلك.‬ 143 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 ‫سأكون مميزاً.‬ 144 00:09:18,767 --> 00:09:19,810 ‫سترين.‬ 145 00:09:21,520 --> 00:09:23,522 ‫لم عليك أن تكون مميزاً؟‬ 146 00:09:26,525 --> 00:09:28,151 ‫لم لا يمكنك أن تكون عادياً؟‬ 147 00:09:40,998 --> 00:09:43,125 ‫"مفقود"‬ 148 00:09:46,545 --> 00:09:50,465 ‫"ساحة بلدة (فارنسورث)"‬ 149 00:09:50,549 --> 00:09:52,509 ‫لم عليّ الانتظار هنا؟‬ 150 00:09:53,302 --> 00:09:55,137 ‫على أحدهم الانتباه للشاحنة.‬ 151 00:09:55,887 --> 00:09:57,639 ‫علينا الاتصال بـ"نيك" فحسب.‬ 152 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 ‫لو كان هنا ما كنا لنقع في هذه المشكلة.‬ 153 00:09:59,766 --> 00:10:01,810 ‫صحيح، كنا لنقع في مشكلة أكبر.‬ 154 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 ‫لا يبدو خطراً لهذه الدرجة.‬ 155 00:10:08,442 --> 00:10:09,568 ‫يبدو لطيفاً في الواقع.‬ 156 00:10:09,651 --> 00:10:11,403 ‫قد يبدو الشكل خادعاً.‬ 157 00:10:11,486 --> 00:10:12,904 ‫لكن كيف عساك التأكد من أنه شرير؟‬ 158 00:10:13,655 --> 00:10:14,614 ‫لأنهم أخبروني بذلك.‬ 159 00:10:15,949 --> 00:10:17,951 ‫وأنت تصدّقينهم فحسب؟‬ 160 00:10:19,494 --> 00:10:20,704 ‫أجل.‬ 161 00:10:21,121 --> 00:10:22,581 ‫أتعرفين ما هذا؟‬ 162 00:10:23,081 --> 00:10:24,249 ‫أسمّيه الإيمان.‬ 163 00:10:24,958 --> 00:10:26,960 ‫فمن دونه، ما الغرض من الحياة؟‬ 164 00:10:29,338 --> 00:10:30,756 ‫- مساء الخير يا سيدتي. ‫- مرحباً.‬ 165 00:10:31,214 --> 00:10:32,758 ‫- أهذه شاحنتك؟ ‫- أجل.‬ 166 00:10:32,841 --> 00:10:36,178 ‫- هل من خطب ما؟ ‫- لا يمكنك ركنها هنا. أترين؟‬ 167 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 ‫"ركن محجوز"‬ 168 00:10:38,180 --> 00:10:39,806 ‫تباً لأماكن الركن في هذا البلد...‬ 169 00:10:39,890 --> 00:10:41,558 ‫أنتما من خارج البلدة، صحيح؟‬ 170 00:10:41,641 --> 00:10:43,185 ‫- أجل. ‫- من "نيوآرك".‬ 171 00:10:43,268 --> 00:10:47,522 ‫- لم أذهب إلى هناك قط. ‫- أنا في رحلة مع ابنتي.‬ 172 00:10:47,606 --> 00:10:49,066 ‫حقاً؟‬ 173 00:10:49,149 --> 00:10:50,275 ‫إلى "فارنسورث"؟‬ 174 00:10:52,402 --> 00:10:53,695 ‫أمي.‬ 175 00:10:53,779 --> 00:10:55,155 ‫انظري إليّ. ابدئي التحدث.‬ 176 00:10:55,238 --> 00:10:56,281 ‫ماذا؟‬ 177 00:10:56,365 --> 00:10:59,618 ‫افعلي هذا فحسب! قولي شيئاً! إنه لا يفهم!‬ 178 00:11:00,327 --> 00:11:01,745 ‫ذلك الفلفل في "أوهايو" كان مقززاً.‬ 179 00:11:01,828 --> 00:11:03,121 ‫إنه جيد!‬ 180 00:11:03,205 --> 00:11:04,081 ‫آسفة.‬ 181 00:11:04,164 --> 00:11:05,791 ‫لهذا تخفينني!‬ 182 00:11:05,874 --> 00:11:07,209 ‫هذا هي الفتاة التي سرقت صبياً!‬ 183 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 ‫انظري إلى الشرطي، سيُجن جنونه.‬ 184 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 ‫- لم أعلم ما تقولانه. ‫- مهلاً لحظة.‬ 185 00:11:10,420 --> 00:11:12,714 ‫أنت مريعة...‬ 186 00:11:12,798 --> 00:11:14,174 ‫سئمت أكاذيبك!‬ 187 00:11:14,257 --> 00:11:16,301 ‫جلبتني إلى هنا عبر مدخل...‬ 188 00:11:16,385 --> 00:11:17,886 ‫آسفة. تعرف طباع المراهقين.‬ 189 00:11:17,969 --> 00:11:19,137 ‫- آسفة. ‫- لا بأس.‬ 190 00:11:19,221 --> 00:11:22,724 ‫يبدو أنكما لا ينقصكما تدخّلي. ‫أبعدا الشاحنة فحسب.‬ 191 00:11:22,808 --> 00:11:24,976 ‫حسناً. شكراً. المعذرة.‬ 192 00:11:28,980 --> 00:11:30,273 ‫شكراً لك.‬ 193 00:11:30,899 --> 00:11:31,983 ‫العفو.‬ 194 00:11:33,610 --> 00:11:34,903 ‫يا لها من محادثة جنونية!‬ 195 00:11:42,661 --> 00:11:45,247 ‫مرحباً، معك "فرانكلين". لست متاحاً الآن،‬ 196 00:11:45,330 --> 00:11:49,960 ‫لكن إن تركت لي رسالة ورقم هاتفك، ‫فسأعاود الاتصال بك.‬ 197 00:11:50,043 --> 00:11:53,588 ‫مرحباً يا "فرانكلين". ‫هذه أنا مجدداً، "أيرين".‬ 198 00:11:54,214 --> 00:11:56,425 ‫ما زلت هنا. في نزل صغير.‬ 199 00:11:58,093 --> 00:12:01,430 ‫سنبيت الليلة. لكننا سنعود غداً.‬ 200 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 ‫أتمنى أن تكون تناولت طعاماً.‬ 201 00:12:05,225 --> 00:12:09,146 ‫ثمة وجبات عشاء في المجمّد. سخّنها فحسب.‬ 202 00:12:09,229 --> 00:12:13,150 ‫لكن لا تنس إخراج الآنية الفضية هذه المرة.‬ 203 00:12:14,860 --> 00:12:20,574 ‫إشارة الهواتف ليست قوية هنا، لذا إن سمعت ‫هذه الرسالة، اتصل بي واطمئن عليّ.‬ 204 00:12:23,160 --> 00:12:24,161 ‫أنا أفتقدك.‬ 205 00:12:25,954 --> 00:12:26,913 ‫وداعاً.‬ 206 00:12:37,382 --> 00:12:38,508 ‫مرحباً.‬ 207 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 ‫هل أجريت اتصالك؟‬ 208 00:12:40,343 --> 00:12:42,304 ‫هل من أحد آخر هنا؟‬ 209 00:12:42,387 --> 00:12:44,181 ‫لا. نحن فحسب.‬ 210 00:12:45,307 --> 00:12:47,893 ‫ظننت أنني سمعت صوتاً هناك.‬ 211 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 ‫إنه منزل قديم. أودّ أن أقول إنها أشباح.‬ 212 00:12:51,646 --> 00:12:52,981 ‫لكنها ليست كذلك.‬ 213 00:12:53,064 --> 00:12:54,274 ‫أم هي أشباح حقاً؟‬ 214 00:12:55,901 --> 00:12:59,321 ‫كانت "هانا" تخبرنا بشأن قارب الصيد ‫الذي عملت عليه.‬ 215 00:12:59,404 --> 00:13:01,281 ‫ما كنت لأفكر في امتهان هذه الوظيفة البتة.‬ 216 00:13:01,364 --> 00:13:04,034 ‫كان مرتبي جيداً. ‫اذهبي وأعدّي لنا جولة شراب أخرى.‬ 217 00:13:04,117 --> 00:13:06,703 ‫- ثمة مزيد من الرم في المشرب السفلي. ‫- حسناً.‬ 218 00:13:10,373 --> 00:13:11,374 ‫"جود".‬ 219 00:13:15,337 --> 00:13:20,467 ‫ما رأيك في "هانا"؟ ‫إنها غريبة الأطوار قليلاً، صحيح؟‬ 220 00:13:21,092 --> 00:13:22,385 ‫لا أدري.‬ 221 00:13:22,469 --> 00:13:24,179 ‫أودّ أن أثق بها.‬ 222 00:13:24,262 --> 00:13:27,098 ‫تودّ ذلك أم تثق بها حقاً؟‬ 223 00:13:28,308 --> 00:13:29,935 ‫لا تبدو خطرة.‬ 224 00:13:30,977 --> 00:13:33,271 ‫وإن كانت تقول الحقيقة، ‫فلقد أُعجب بها والدي.‬ 225 00:13:33,355 --> 00:13:37,317 ‫- علينا أخذ هذا في الحسبان. ‫- أنت لا تعرف والدك أصلاً.‬ 226 00:13:39,653 --> 00:13:40,570 ‫آسفة.‬ 227 00:13:40,654 --> 00:13:42,781 ‫- أأنت مستاءة مني؟ ‫- لا.‬ 228 00:13:42,864 --> 00:13:43,865 ‫إنما...‬ 229 00:13:44,449 --> 00:13:48,578 ‫أنا قلقة من كون "فرانكلين" في المنزل وحده.‬ 230 00:13:49,538 --> 00:13:50,497 ‫آسفة.‬ 231 00:13:53,750 --> 00:13:54,668 ‫مرحباً.‬ 232 00:13:54,751 --> 00:13:55,919 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 233 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 ‫أجل. كل شيء بخير.‬ 234 00:13:58,505 --> 00:14:03,468 ‫لكنني سأصعد إلى الطابق العلوي وأستلقي.‬ 235 00:14:03,552 --> 00:14:06,555 ‫- أجل، حسناً. دعيني أساعدك. ‫- لا، أنا بخير.‬ 236 00:14:12,394 --> 00:14:16,147 ‫- مرت بظروف عصيبة. ‫- لا، إنها تتصرف هكذا دائماً معي.‬ 237 00:14:28,201 --> 00:14:30,203 ‫اسمع. هل سجلت مكالمتها الهاتفية؟‬ 238 00:14:30,287 --> 00:14:34,583 ‫أجل، تلقيت رسالة صوتية غبية مسجلة ‫لزوجها. لكن أنصتي إلى هذا.‬ 239 00:14:35,542 --> 00:14:38,169 ‫مرحباً، معك "فرانكلين". لست متاحاً الآن،‬ 240 00:14:38,253 --> 00:14:42,632 ‫لكن إن تركت لي رسالة ورقم هاتفك، ‫فسأعاود الاتصال بك.‬ 241 00:14:43,800 --> 00:14:47,220 ‫هذا هو صاحب العملات. إنهم الأشخاص أنفسهم.‬ 242 00:14:48,013 --> 00:14:49,180 ‫تصدّقني الآن.‬ 243 00:14:49,264 --> 00:14:52,267 ‫دائماً ما أصدّقك. ‫أنا مذهول فحسب كون الأمر يحدث أخيراً.‬ 244 00:14:52,350 --> 00:14:54,519 ‫- أجل. ‫- وقد أتوا إليك.‬ 245 00:14:54,603 --> 00:14:58,356 ‫- ألا يبدو ذلك مريباً لك؟ ‫- أتظنين أنه يتم التلاعب بك؟‬ 246 00:14:59,899 --> 00:15:01,526 ‫لا يخطر ظن ببالي.‬ 247 00:15:02,360 --> 00:15:04,362 ‫على أي حال، لقد عقدنا اتصالاً.‬ 248 00:15:04,446 --> 00:15:05,488 ‫أجل.‬ 249 00:15:06,615 --> 00:15:07,866 ‫عليّ العودة.‬ 250 00:15:07,949 --> 00:15:08,992 ‫حسناً.‬ 251 00:15:09,075 --> 00:15:10,493 ‫- هذا جنون. ‫- أجل.‬ 252 00:15:28,803 --> 00:15:30,096 ‫تبدو البدلة ضيقة قليلاً.‬ 253 00:15:30,680 --> 00:15:33,099 ‫أجل، لم تُصمم من أجلك.‬ 254 00:15:35,310 --> 00:15:37,896 ‫ماذا تظن زوجتك أنك فاعل الآن؟‬ 255 00:15:37,979 --> 00:15:39,648 ‫إنها لا تعرف شيئاً.‬ 256 00:15:39,731 --> 00:15:41,858 ‫لن تهتم حتى إن عرفت.‬ 257 00:15:42,776 --> 00:15:44,611 ‫ما كنت لأجزم بشأن ذلك.‬ 258 00:15:45,320 --> 00:15:47,572 ‫- أتعرف "أيرين" أنني زرت الكوكب؟ ‫- لا!‬ 259 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 ‫لا. وسنبقي الأمر على هذا الوضع.‬ 260 00:15:51,660 --> 00:15:55,455 ‫لن أخبر أحداً. هذا سرنا. ‫لنبق الزوجتين خارج الأمر.‬ 261 00:15:56,998 --> 00:15:58,958 ‫- حسناً. لنفعلها. ‫- أجل.‬ 262 00:16:03,963 --> 00:16:05,465 ‫دعني أجهّزها لك.‬ 263 00:16:05,548 --> 00:16:06,508 ‫أفعلتها؟‬ 264 00:16:08,051 --> 00:16:09,719 ‫- حسناً. أنا جاهز. ‫- حسناً.‬ 265 00:16:12,263 --> 00:16:15,058 ‫أجل. إنها تعمل. إنها تعادل الضغط.‬ 266 00:16:18,687 --> 00:16:19,729 ‫"بايرون"؟‬ 267 00:16:20,605 --> 00:16:21,690 ‫"بايرون"!‬ 268 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 ‫- "بايرون"! ‫- خدعتك!‬ 269 00:16:30,865 --> 00:16:32,617 ‫يا لنظراتك المضحكة.‬ 270 00:16:32,701 --> 00:16:35,537 ‫إنها تعمل. أخبرتك سلفاً.‬ 271 00:16:36,413 --> 00:16:37,497 ‫سنفعلها يا رجل.‬ 272 00:16:38,498 --> 00:16:39,916 ‫سنخرج إلى هناك.‬ 273 00:16:47,340 --> 00:16:48,508 ‫ماذا عنك؟‬ 274 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 ‫ما قصتك؟‬ 275 00:16:54,472 --> 00:16:55,682 ‫ليست لديّ قصة.‬ 276 00:16:57,851 --> 00:16:58,935 ‫بالتأكيد لديك.‬ 277 00:16:59,936 --> 00:17:02,814 ‫لكل شخص قصة. من أين أنت؟‬ 278 00:17:07,444 --> 00:17:08,445 ‫لا أستقر في مكان.‬ 279 00:17:11,573 --> 00:17:13,950 ‫كيف تعرفت إلى هاتين السيدتين الطيبتين؟‬ 280 00:17:18,371 --> 00:17:19,789 ‫حالفني الحظ حسبما أظن.‬ 281 00:17:21,499 --> 00:17:24,878 ‫أتعرف بقية عائلتك أنك تبحث عن والدك؟‬ 282 00:17:30,091 --> 00:17:32,093 ‫أجل، نوعاً ما.‬ 283 00:17:35,263 --> 00:17:37,515 ‫أنت كتوم. أنت مثله تماماً.‬ 284 00:17:42,020 --> 00:17:44,898 ‫سيبدو كلامي غريباً،‬ 285 00:17:47,317 --> 00:17:51,863 ‫لكنني لطالما ظننت أن "غايب" ‫كان متورطاً في شيء ما...‬ 286 00:17:54,282 --> 00:17:55,241 ‫غريب.‬ 287 00:18:00,371 --> 00:18:01,998 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 288 00:18:03,875 --> 00:18:05,794 ‫أقصد أنه كان يخفي شيئاً.‬ 289 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 ‫شيئاً خطراً.‬ 290 00:18:18,139 --> 00:18:20,850 ‫أو ربما كان يهوى العبث معي فحسب. من يدري؟‬ 291 00:18:28,608 --> 00:18:30,318 ‫كانت هذه غرفته المفضلة.‬ 292 00:18:31,277 --> 00:18:34,280 ‫اعتاد الاختلاء بنفسه هنا لساعات للقراءة.‬ 293 00:18:36,366 --> 00:18:38,868 ‫مرجح أن بعضاً من كتبه ‫ما زالت موجودة على الرفوف.‬ 294 00:18:41,663 --> 00:18:43,081 ‫لا بد وأن هذا غريب بالنسبة إليك.‬ 295 00:18:44,582 --> 00:18:46,000 ‫هذا يذهلني.‬ 296 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 ‫هذا يبين مدى صغر العالم، صحيح؟‬ 297 00:18:50,296 --> 00:18:51,172 ‫طابت ليلتك!‬ 298 00:19:08,982 --> 00:19:13,903 ‫"كونت (دي مونت كريستو دوماس)"‬ 299 00:20:17,842 --> 00:20:20,511 ‫جدتي؟ أأنت بخير؟ هل وقعت؟‬ 300 00:20:22,430 --> 00:20:24,057 ‫آسفة لأنني أيقظتك.‬ 301 00:20:24,140 --> 00:20:27,018 ‫عجزت عن النوم وحاولت الوصول إلى كتابي،‬ 302 00:20:27,101 --> 00:20:29,062 ‫ثم وقع كل شيء.‬ 303 00:20:29,145 --> 00:20:32,732 ‫- دعيني أساعدك. ‫- لا. سأتكفل بالأمر. أنا...‬ 304 00:20:32,815 --> 00:20:34,108 ‫عودي إلى سريرك.‬ 305 00:20:34,192 --> 00:20:39,030 ‫- دعيني أبقى لبرهة فحسب. ‫- لا. أنا بخير. يمكنني تدبر أمري.‬ 306 00:20:39,113 --> 00:20:40,323 ‫غادري فحسب.‬ 307 00:20:42,283 --> 00:20:43,952 ‫لم لا أروق لك يا جدتي؟‬ 308 00:20:48,289 --> 00:20:49,666 ‫"دينيس"!‬ 309 00:20:49,749 --> 00:20:52,293 ‫لا تكوني سخيفة، أنت حفيدتي.‬ 310 00:20:52,377 --> 00:20:53,628 ‫أنا أحبك.‬ 311 00:20:55,088 --> 00:20:57,423 ‫يمكنك أن تحبي أحدهم دون أن يروق لك.‬ 312 00:20:57,507 --> 00:20:59,717 ‫أنت تروقين لي أيضاً.‬ 313 00:21:02,345 --> 00:21:03,596 ‫لا أظنك كذلك.‬ 314 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 315 00:21:08,101 --> 00:21:11,270 ‫بلى. يبدو أنك تبعدينني دائماً.‬ 316 00:21:13,064 --> 00:21:14,399 ‫وليس الآن فحسب.‬ 317 00:21:15,441 --> 00:21:16,859 ‫منذ أن كنت طفلة.‬ 318 00:21:20,738 --> 00:21:21,781 ‫حقاً؟‬ 319 00:21:26,661 --> 00:21:29,038 ‫لا أفهم ذلك. أهذا بسبب أمي؟‬ 320 00:21:30,623 --> 00:21:32,041 ‫أهذا لأنني سوداء؟‬ 321 00:21:32,125 --> 00:21:35,545 ‫بالطبع لا! كيف عساك ظن ذلك حتى؟‬ 322 00:21:35,628 --> 00:21:37,755 ‫يبدو أنك لا تودّين حبي.‬ 323 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 ‫أودّه!‬ 324 00:21:41,009 --> 00:21:42,844 ‫أودّ حبك بالفعل.‬ 325 00:21:43,386 --> 00:21:44,971 ‫ما الخطب إذاً؟‬ 326 00:21:58,693 --> 00:22:01,612 ‫لقد ترعرعت من دون والدك.‬ 327 00:22:02,947 --> 00:22:04,198 ‫بسببي.‬ 328 00:22:05,324 --> 00:22:06,868 ‫كنت مسؤولة...‬ 329 00:22:08,619 --> 00:22:10,496 ‫عن الحفاظ على سلامته.‬ 330 00:22:10,580 --> 00:22:11,914 ‫وعجزت عن فعل ذلك.‬ 331 00:22:16,044 --> 00:22:17,712 ‫لا أستحق حبك.‬ 332 00:22:21,841 --> 00:22:23,217 ‫جدتي...‬ 333 00:22:23,301 --> 00:22:24,969 ‫لا، لقد كان مريضاً.‬ 334 00:22:26,763 --> 00:22:30,183 ‫كان مريضاً. ‫أنت وجدّي فعلتما كل ما في وسعكما.‬ 335 00:22:33,186 --> 00:22:34,812 ‫كان يمكنني فعل المزيد.‬ 336 00:22:39,108 --> 00:22:40,777 ‫كان عليّ فعل المزيد.‬ 337 00:22:45,865 --> 00:22:46,908 ‫آسفة.‬ 338 00:23:01,756 --> 00:23:03,174 ‫آسفة.‬ 339 00:23:08,346 --> 00:23:10,556 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضاً.‬ 340 00:23:26,155 --> 00:23:27,740 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 341 00:23:31,577 --> 00:23:32,954 ‫ألا يُفترض أن تكون في العمل؟‬ 342 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 ‫متفاجئ من عدم انكسار هذه الأرجوحة.‬ 343 00:23:38,376 --> 00:23:39,669 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 344 00:23:43,506 --> 00:23:44,924 ‫فقدت وظيفتي.‬ 345 00:23:46,968 --> 00:23:48,052 ‫"مايكل".‬ 346 00:23:48,136 --> 00:23:49,512 ‫أقسم إنني كنت أستقل سيارتي‬ 347 00:23:49,595 --> 00:23:54,225 ‫في كل صباح لأذهب إلى هناك ‫ثم أجد نفسي أتجول هائماً بالسيارة.‬ 348 00:23:54,308 --> 00:23:55,226 ‫طوال اليوم.‬ 349 00:23:57,061 --> 00:23:58,938 ‫يبدو أنه لم يعجبهم ذلك.‬ 350 00:24:02,525 --> 00:24:03,734 ‫هل "ليزلي" تعرف ذلك؟‬ 351 00:24:08,906 --> 00:24:12,076 ‫هلّا تسألين أحد معارفك في المدرسة ‫عن وظيفة؟‬ 352 00:24:12,160 --> 00:24:16,038 ‫- يمكنني تنظيف المقصف أو عمل أي شيء. ‫- لا أظن أن بوسعي فعل ذلك.‬ 353 00:24:17,623 --> 00:24:19,417 ‫لماذا؟ ألا تثقين بي؟‬ 354 00:24:20,501 --> 00:24:22,170 ‫لن يفلح الأمر فحسب يا "مايكل".‬ 355 00:24:23,254 --> 00:24:26,591 ‫لفعلت ذلك قبل سنوات، لكن ليس بعد الآن.‬ 356 00:24:31,345 --> 00:24:35,683 ‫لقد استنزفت كل طاقتي على ما أظن.‬ 357 00:24:38,144 --> 00:24:39,604 ‫أجل، أظنني فعلت ذلك.‬ 358 00:24:41,898 --> 00:24:44,317 ‫أنت أب الآن يا "مايكل".‬ 359 00:24:45,026 --> 00:24:47,278 ‫لديك طفلة جميلة صغيرة في المنزل.‬ 360 00:24:48,529 --> 00:24:50,615 ‫إنها تعتمد عليك.‬ 361 00:24:50,698 --> 00:24:52,074 ‫تعرفين يا أمي أنني...‬ 362 00:24:53,618 --> 00:24:54,660 ‫أنا أحاول.‬ 363 00:24:54,744 --> 00:24:56,579 ‫عليك المحاولة بشكل أقوى.‬ 364 00:24:57,705 --> 00:25:02,376 ‫بالقوة التي تصلح الأمور.‬ 365 00:25:03,836 --> 00:25:07,381 ‫لقد منحناك الكثير.‬ 366 00:25:08,049 --> 00:25:09,217 ‫وفرصاً عديدة.‬ 367 00:25:09,300 --> 00:25:12,762 ‫وفعلت "ليزلي" كذلك أيضاً. لكنك...‬ 368 00:25:13,888 --> 00:25:15,097 ‫أنت تهدر كل هذا.‬ 369 00:25:17,058 --> 00:25:18,059 ‫أعرف.‬ 370 00:25:18,809 --> 00:25:20,144 ‫أعرف معاناتك.‬ 371 00:25:21,854 --> 00:25:23,105 ‫أعلم أن الوضع شاقّ.‬ 372 00:25:24,607 --> 00:25:26,525 ‫لكن في مرحلة ما، عليك...‬ 373 00:25:27,610 --> 00:25:31,113 ‫عليك تحمّل مسؤولية حياتك الخاصة.‬ 374 00:25:39,455 --> 00:25:40,373 ‫أجل.‬ 375 00:25:42,124 --> 00:25:43,209 ‫معك حق.‬ 376 00:25:52,176 --> 00:25:53,177 ‫معك حق.‬ 377 00:26:02,436 --> 00:26:04,021 ‫- مرحباً يا أبي. ‫- مرحباً يا رجل.‬ 378 00:26:08,150 --> 00:26:10,945 ‫هذه مفاجأة جميلة لأبدأ بها يومي.‬ 379 00:26:12,863 --> 00:26:14,198 ‫هل أجلب لك كوب قهوة؟‬ 380 00:26:14,282 --> 00:26:17,660 ‫لا، لا أريد. كنت أمرّ بالمنزل فحسب ‫ورأيت الأرجوحة القديمة تتأرجح،‬ 381 00:26:17,743 --> 00:26:19,078 ‫ففكرت في تجربتها فحسب.‬ 382 00:26:19,161 --> 00:26:22,498 ‫لقد نصبت الأرجوحة ‫حين كانت الشجرة بنصف حجمها الآن.‬ 383 00:26:23,374 --> 00:26:25,501 ‫الوقت يمرّ بسرعة.‬ 384 00:26:25,584 --> 00:26:29,297 ‫صحيح. عليّ الذهاب الآن أيضاً، لقد تأخرت.‬ 385 00:26:33,134 --> 00:26:34,135 ‫أحبك يا أبي.‬ 386 00:26:39,432 --> 00:26:40,349 ‫وداعاً يا أمي.‬ 387 00:26:43,311 --> 00:26:45,313 ‫ما زلنا سنتناول العشاء يوم الجمعة، صحيح؟‬ 388 00:26:47,523 --> 00:26:48,441 ‫بالتأكيد.‬ 389 00:26:53,029 --> 00:26:54,030 ‫أراك حينها.‬ 390 00:27:53,631 --> 00:27:56,300 ‫أمستعد لأهم يوم في حياتك؟‬ 391 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 ‫أيمكنني إخبارك بنصيحة؟‬ 392 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 ‫بالتأكيد. بشأن البدلتين؟‬ 393 00:28:02,348 --> 00:28:03,682 ‫لا. ليس بشأن...‬ 394 00:28:04,892 --> 00:28:06,143 ‫أي من هذا.‬ 395 00:28:08,020 --> 00:28:12,983 ‫إنه بشأن ما تحدثت عنه ليلة البارحة. ‫بشأنك أنت و"دينيس".‬ 396 00:28:13,359 --> 00:28:16,570 ‫تباً يا "فرانك". ‫أأنت مستشار زواجي أو ما شابه الآن؟‬ 397 00:28:16,654 --> 00:28:18,614 ‫ليس كل شيء بمثابة مزحة.‬ 398 00:28:18,697 --> 00:28:23,202 ‫اخترت قضاء حياتك مع امرأة ما، ‫خذ ذلك على محمل الجد.‬ 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,373 ‫حسناً. ما النصيحة إذاً؟‬ 400 00:28:29,625 --> 00:28:33,587 ‫أنتما شابان.‬ 401 00:28:35,589 --> 00:28:38,634 ‫والأوضاع ليست مثالية، أعرف. ‫متى كانت مثالية يوماً؟‬ 402 00:28:38,717 --> 00:28:41,637 ‫أنتما بشريان، صحيح؟ لسنا مثاليين.‬ 403 00:28:44,265 --> 00:28:46,767 ‫لكن عليك إيجاد طريقة لإنجاح الأمر.‬ 404 00:28:49,061 --> 00:28:50,896 ‫أنت تحب امرأة تحبك.‬ 405 00:28:53,524 --> 00:28:58,612 ‫هذا يمثل حياة. هذا ما يهم.‬ 406 00:29:00,281 --> 00:29:01,282 ‫العائلة مهمة.‬ 407 00:29:04,326 --> 00:29:05,286 ‫حسناً يا "فرانك".‬ 408 00:29:07,163 --> 00:29:08,038 ‫بالتأكيد.‬ 409 00:29:12,251 --> 00:29:13,127 ‫لكن سأفعل ذلك لاحقاً.‬ 410 00:29:27,391 --> 00:29:28,476 ‫هيا يا "فرانك".‬ 411 00:29:29,351 --> 00:29:30,352 ‫أنا قادم.‬ 412 00:29:33,272 --> 00:29:35,191 ‫ألن تأتي إذاً؟‬ 413 00:29:35,941 --> 00:29:37,902 ‫للطواف بالسيارة دون وجهة ووضع لافتات؟‬ 414 00:29:37,985 --> 00:29:39,862 ‫لا، شكراً. أفضّل البقاء هنا.‬ 415 00:29:39,945 --> 00:29:42,656 ‫وأيضاً، توجد هنا خدمة غرفة ومسبح. كل شيء.‬ 416 00:29:42,740 --> 00:29:44,700 ‫أتعنين أنك ستقضين الوقت على هاتفك فحسب؟‬ 417 00:29:45,618 --> 00:29:47,745 ‫أطالع المنشورات التي ينشرها الناس ‫في هذه البلدة.‬ 418 00:29:48,829 --> 00:29:51,415 ‫إنهم يعشقون فريق البيسبول ‫للمدرسة الثانوية.‬ 419 00:29:54,210 --> 00:29:55,794 ‫مستحيل. إنه هو.‬ 420 00:29:57,171 --> 00:29:59,423 ‫سيغنّي "جود" من دون آلات موسيقية.‬ 421 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 ‫لنصفّق لـ"جود"! أبهرنا يا "جود"! حسناً!‬ 422 00:30:03,594 --> 00:30:04,803 ‫انظري.‬ 423 00:30:06,055 --> 00:30:07,139 ‫إنه المرتد. صحيح؟‬ 424 00:30:08,265 --> 00:30:09,475 ‫ما مصدر هذا الفيديو؟‬ 425 00:30:09,558 --> 00:30:12,686 ‫إنه من حانة. "جي... سبراتس"؟‬ 426 00:30:13,354 --> 00:30:14,355 ‫هلّا نذهب؟‬ 427 00:30:14,438 --> 00:30:16,607 ‫لا. ستبقين أنت هنا. سأذهب وحدي.‬ 428 00:30:16,690 --> 00:30:19,193 ‫لا أفهم ذلك. ظننت أنك تريدينني أن آتي.‬ 429 00:30:19,777 --> 00:30:21,445 ‫كيف لي أن أتعلّم إن أجبرتني على البقاء؟‬ 430 00:30:21,529 --> 00:30:24,949 ‫أوشكنا على الوصول إلى هدفنا الآن. ‫الوضع خطر.‬ 431 00:30:26,158 --> 00:30:27,618 ‫أودّ القدوم معك.‬ 432 00:30:27,701 --> 00:30:29,787 ‫أتودّين المشاركة في هذا؟‬ 433 00:30:29,870 --> 00:30:30,788 ‫أجل.‬ 434 00:30:30,871 --> 00:30:32,915 ‫- أتودّين الحصول على دور؟ ‫- أجل.‬ 435 00:30:32,998 --> 00:30:35,960 ‫حسناً! هذا يعني اتباعك الأوامر.‬ 436 00:30:53,561 --> 00:30:54,979 ‫- مرحباً؟ ‫- "نيك"؟‬ 437 00:30:56,647 --> 00:30:57,898 ‫هذه أنا.‬ 438 00:30:57,982 --> 00:30:58,857 ‫"توني"؟‬ 439 00:30:58,941 --> 00:31:01,944 ‫"حانة (جيه سبراتس)"‬ 440 00:31:12,913 --> 00:31:14,206 ‫تُفتح الحانة في الـ3.‬ 441 00:31:14,290 --> 00:31:15,291 ‫أجل.‬ 442 00:31:16,125 --> 00:31:17,459 ‫أنا أبحث عنه.‬ 443 00:31:21,714 --> 00:31:24,425 ‫تلزمه مساعدة طارئة، وسمعت أنه كان هنا.‬ 444 00:31:25,009 --> 00:31:28,178 ‫- أجل. ذلك الغريب من الليلة السابقة. ‫- أجل.‬ 445 00:31:29,471 --> 00:31:31,974 ‫- أتعرفين أين يقيم؟ ‫- لا أعرف.‬ 446 00:31:33,475 --> 00:31:34,977 ‫أتعرفين أي شيء عنه؟‬ 447 00:31:35,060 --> 00:31:35,978 ‫أرجوك.‬ 448 00:31:37,479 --> 00:31:40,482 ‫مهلاً، أظن أنه ترك شيئاً. ‫لربما ما زال لديّ.‬ 449 00:31:40,566 --> 00:31:41,400 ‫شكراً لك.‬ 450 00:31:50,534 --> 00:31:52,411 ‫كان يبحث عن هذا العنوان.‬ 451 00:31:54,663 --> 00:31:55,539 ‫أشكرك.‬ 452 00:32:26,028 --> 00:32:28,405 ‫- أجل، لا أقدّم خدمات للملتمسين. ‫- أجل. آسفة.‬ 453 00:32:29,198 --> 00:32:32,368 {an8}‫أريد إيجاد هذا الرجل. إنه مريض جداً.‬ 454 00:32:32,451 --> 00:32:34,870 {an8}‫وسمعت أنه كان يبحث عنك.‬ 455 00:32:38,415 --> 00:32:40,709 ‫أجل. رأيته من قبل.‬ 456 00:32:41,418 --> 00:32:42,503 ‫أين؟‬ 457 00:32:44,797 --> 00:32:46,256 ‫أهناك مكافأة؟‬ 458 00:32:47,257 --> 00:32:48,300 ‫مكافأة؟‬ 459 00:32:49,009 --> 00:32:51,136 ‫أخبرك بأنه في حاجة إلى مساعدة.‬ 460 00:32:51,220 --> 00:32:52,262 ‫وكذلك أنا.‬ 461 00:32:54,640 --> 00:32:55,599 ‫كم المبلغ؟‬ 462 00:32:56,475 --> 00:32:58,310 ‫تبدو 3 آلاف مناسبة.‬ 463 00:33:01,271 --> 00:33:04,233 ‫- مرحباً يا سيدة "نيوبيري"! ‫- مرحباً يا "جيرمي". واصل التبديل.‬ 464 00:33:07,194 --> 00:33:11,323 ‫اسمعي، لم ترحمني الحياة، حسناً؟‬ 465 00:33:12,324 --> 00:33:15,828 ‫أنا عاطلة عن العمل وعليّ ضرائب متأخرة. ‫وقد أفقد منزلي.‬ 466 00:33:15,911 --> 00:33:17,788 ‫ويمكنني تدارك الأكاذيب حين أسمعها،‬ 467 00:33:17,871 --> 00:33:21,125 ‫لذا لا تحاولي إقناعي بتلك القصة المبتذلة ‫بشأن مساعدة ذلك الرجل.‬ 468 00:33:21,208 --> 00:33:24,128 ‫إن كنت تودين معرفة مكانه، ‫فسيكلفك ذلك 3 آلاف دولار.‬ 469 00:33:24,795 --> 00:33:26,004 ‫معك رقمي.‬ 470 00:33:30,718 --> 00:33:32,511 ‫أأنت صديقة السيدة "نيوبيري"؟‬ 471 00:33:32,594 --> 00:33:34,596 ‫- لا. ‫- لم أظن ذلك.‬ 472 00:33:34,680 --> 00:33:36,557 ‫ليس لديها أصدقاء.‬ 473 00:33:36,640 --> 00:33:38,058 ‫لهذا ألقيت عليها التحية.‬ 474 00:33:39,518 --> 00:33:40,477 ‫وداعاً.‬ 475 00:33:46,233 --> 00:33:47,943 ‫غرانولا معدّة منزلياً.‬ 476 00:33:48,026 --> 00:33:49,987 ‫نمنحها إلى كل ضيوفنا.‬ 477 00:33:50,821 --> 00:33:51,822 ‫شكراً لك يا "هانا".‬ 478 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 ‫- العفو. ‫- شكراً.‬ 479 00:33:55,576 --> 00:33:56,577 ‫أشكرك.‬ 480 00:33:57,619 --> 00:34:00,247 ‫آسفة لعجزي عن تقديم أي مساعدة أخرى ‫بشأن "غايب".‬ 481 00:34:03,167 --> 00:34:06,170 ‫لكنني أردت أن أحثّك على عدم الاستسلام.‬ 482 00:34:08,380 --> 00:34:11,341 ‫وحين تجده، أبلغه تحياتي.‬ 483 00:34:14,178 --> 00:34:15,095 ‫أعدك.‬ 484 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 ‫لقد انصرفوا للتو.‬ 485 00:34:45,793 --> 00:34:47,085 ‫أجل، أراهم.‬ 486 00:35:12,444 --> 00:35:14,863 ‫دعنا نتفقد البدلتين مجدداً‬ 487 00:35:14,947 --> 00:35:16,615 ‫توخياً للأمان فحسب؟‬ 488 00:35:17,825 --> 00:35:20,035 ‫لم أظن قبلاً أنك قلوق.‬ 489 00:35:20,118 --> 00:35:24,623 ‫لم أصل إلى سني هذا باقتراف الحماقات.‬ 490 00:35:25,332 --> 00:35:29,336 ‫يقول ذلك الرجل الذي سافر إلى الفضاء ‫أكثر من ألف مرة.‬ 491 00:35:31,505 --> 00:35:33,298 ‫اسمع يا رجل، سنذهب.‬ 492 00:35:33,382 --> 00:35:35,342 ‫تحتاج البشرية إلى هذا.‬ 493 00:35:35,425 --> 00:35:36,301 ‫البشرية؟‬ 494 00:35:37,427 --> 00:35:39,346 ‫البشرية بخير تماماً.‬ 495 00:35:39,429 --> 00:35:41,265 ‫أي كوكب تعيش عليه؟‬ 496 00:35:46,728 --> 00:35:47,771 ‫حسناً.‬ 497 00:35:49,940 --> 00:35:51,108 ‫اسمع يا "بايرون".‬ 498 00:35:54,278 --> 00:35:55,153 ‫ماذا؟‬ 499 00:35:56,405 --> 00:35:57,447 ‫لن أذهب.‬ 500 00:36:03,579 --> 00:36:04,496 ‫آسف.‬ 501 00:36:06,206 --> 00:36:07,833 ‫حسناً. أتفهّم هذا.‬ 502 00:36:09,376 --> 00:36:12,170 ‫- هذا ليس لضعاف القلوب. ‫- لا، لست خائفاً.‬ 503 00:36:16,508 --> 00:36:18,260 ‫لا أودّ الذهاب من دون "أيرين".‬ 504 00:36:20,012 --> 00:36:20,929 ‫لا أستطيع.‬ 505 00:36:24,516 --> 00:36:25,517 ‫لكنني أستطيع.‬ 506 00:36:44,369 --> 00:36:48,582 ‫إن حدث أي مكروه لي، وهذا لن يحدث،‬ 507 00:36:49,499 --> 00:36:52,419 ‫أودّ أن تخبر العالم بأنني أنجزت شيئاً.‬ 508 00:36:54,713 --> 00:36:57,257 ‫بحقك، ربما ليس عليك الذهاب أيضاً.‬ 509 00:36:57,341 --> 00:37:00,177 ‫بدأ يساورني شعور بكون هذا فعلاً غبياً.‬ 510 00:37:00,260 --> 00:37:02,971 ‫هذا أقل فعل غبي اقترفته يوماً.‬ 511 00:37:42,678 --> 00:37:43,887 ‫سننجح.‬ 512 00:38:08,120 --> 00:38:09,621 ‫أيمكنك سماعي يا "بايرون"؟‬ 513 00:38:28,974 --> 00:38:30,350 ‫ما شعورك؟‬ 514 00:38:34,688 --> 00:38:36,023 ‫إنه شعور رائع.‬ 515 00:38:37,691 --> 00:38:39,192 ‫إنه شعور رائع يا "فرانك"!‬ 516 00:38:40,736 --> 00:38:42,654 ‫أتمنى لو يمكنك رؤية هذا يا "فرانك".‬ 517 00:38:43,989 --> 00:38:46,533 ‫كأنني في الجنة.‬ 518 00:38:47,868 --> 00:38:49,202 ‫لنأمل عكس ذلك.‬ 519 00:38:51,288 --> 00:38:52,831 ‫أودّ النزول إلى هناك.‬ 520 00:38:52,914 --> 00:38:54,499 ‫لا تنزل...‬ 521 00:38:55,375 --> 00:38:57,252 ‫لا تبتعد كثيراً فحسب.‬ 522 00:39:00,380 --> 00:39:01,465 ‫لا، سوف...‬ 523 00:39:02,549 --> 00:39:03,717 ‫أريد فحسب‬ 524 00:39:04,968 --> 00:39:06,636 ‫أن أنزل‬ 525 00:39:06,720 --> 00:39:08,096 ‫لمسافة أبعد قليلاً.‬ 526 00:39:12,350 --> 00:39:13,393 ‫رباه!‬ 527 00:39:14,144 --> 00:39:15,729 ‫- ما هذا... ‫- ماذا؟‬ 528 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 ‫أأنت بخير يا "بايرون"؟‬ 529 00:39:18,106 --> 00:39:18,940 ‫هذا...‬ 530 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 ‫هذا غريب جداً يا "فرانك".‬ 531 00:39:22,402 --> 00:39:24,946 ‫ماذا هناك؟ ماذا ترى؟‬ 532 00:39:27,657 --> 00:39:30,077 ‫أنظر إلى قطعة أثاث هنا.‬ 533 00:39:31,036 --> 00:39:32,621 ‫عد يا "بايرون".‬ 534 00:39:33,246 --> 00:39:34,289 ‫عد الآن.‬ 535 00:39:36,583 --> 00:39:40,212 ‫شارفت على الوصول. سأذهب إلى هناك. ‫يمكنني رؤية...‬ 536 00:39:41,129 --> 00:39:42,005 ‫رباه.‬ 537 00:39:43,006 --> 00:39:47,302 ‫الاتصال ينقطع يا "بايرون". ‫لا يمكنني سماعك. عد.‬ 538 00:39:49,096 --> 00:39:50,055 ‫رباه.‬ 539 00:39:51,056 --> 00:39:53,058 ‫لن تصدّق هذا يا "فرانك".‬ 540 00:39:54,226 --> 00:39:55,268 ‫"فرانك"!‬ 541 00:39:56,228 --> 00:39:57,187 ‫سحقاً.‬ 542 00:39:58,021 --> 00:39:59,022 ‫"بايرون"؟‬ 543 00:40:01,775 --> 00:40:04,653 ‫لا يمكنني سماعك أو رؤيتك يا "بايرون".‬ 544 00:40:04,736 --> 00:40:06,655 ‫عد يا "بايرون".‬ 545 00:40:11,076 --> 00:40:12,119 ‫"بايرون"؟‬ 546 00:40:13,328 --> 00:40:14,329 ‫"بايرون"؟‬ 547 00:40:16,790 --> 00:40:18,250 ‫"بايرون"، أيمكنك سماعي؟‬ 548 00:40:24,589 --> 00:40:26,716 ‫"بايرون"؟ عد يا رجل. أرجوك.‬ 549 00:40:28,301 --> 00:40:29,553 ‫سحقاً.‬ 550 00:40:49,614 --> 00:40:51,992 {an8}‫"فندق (روزفينش)"‬ 551 00:40:52,075 --> 00:40:53,827 {an8}‫"(سيلستيال) للستائر"‬ 552 00:41:06,381 --> 00:41:08,425 ‫جار معالجة أنف "نيك".‬ 553 00:41:11,094 --> 00:41:13,263 ‫لم أتوقع ذلك منك يا "ستيلا".‬ 554 00:41:14,973 --> 00:41:16,808 ‫سيخيب ظن والدك كثيراً.‬ 555 00:41:18,393 --> 00:41:22,063 ‫المرتد هنا. أظنني أعرف كيف أجده.‬ 556 00:41:22,147 --> 00:41:23,940 ‫ماذا تعنين بأنك تظنين؟‬ 557 00:41:24,024 --> 00:41:27,652 ‫ثمة امرأة يمكنها إخبارنا بمكانه. ‫لكنها تريد أموالاً.‬ 558 00:41:29,613 --> 00:41:31,031 ‫من يحفل بما تريده؟‬ 559 00:41:31,865 --> 00:41:33,825 ‫متأكدة من أنها غير متورطة بالأمر.‬ 560 00:41:34,576 --> 00:41:36,036 ‫من الأسهل أن ندفع لها.‬ 561 00:41:37,120 --> 00:41:38,079 ‫ندفع لها؟‬ 562 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 ‫حقاً؟‬ 563 00:41:45,462 --> 00:41:48,215 ‫يا للعجب. أصبح العالم غريباً.‬ 564 00:41:54,721 --> 00:41:58,016 ‫أظن أن هذه نهاية المغامرة الصغيرة.‬ 565 00:41:58,099 --> 00:42:00,227 ‫ثمة تغيّر مفاجئ في المناخ.‬ 566 00:42:04,397 --> 00:42:07,108 ‫ادخل إلى المنزل يا "جود".‬ 567 00:42:07,192 --> 00:42:09,027 ‫أودّ التحدث إلى "دينيس" على انفراد.‬ 568 00:42:11,947 --> 00:42:13,114 ‫- شكراً لك. ‫- حسناً.‬ 569 00:42:18,328 --> 00:42:20,538 ‫رافقيني إلى الباحة الخلفية.‬ 570 00:42:20,622 --> 00:42:22,374 ‫سأريك شيئاً.‬ 571 00:42:38,306 --> 00:42:39,266 ‫"فرانكلين"؟‬ 572 00:42:44,729 --> 00:42:45,981 ‫هل وجدتم شيئاً؟‬ 573 00:42:50,819 --> 00:42:51,778 ‫لا.‬ 574 00:42:55,824 --> 00:42:57,284 ‫كيف سار كل شيء هنا؟‬ 575 00:43:01,454 --> 00:43:02,706 ‫لا شيء يستحق سرده.‬ 576 00:44:18,281 --> 00:44:20,075 ‫هل بني جدّي هذا؟‬ 577 00:44:20,158 --> 00:44:21,659 ‫القبو، نعم.‬ 578 00:44:23,161 --> 00:44:24,371 ‫لكن ليس باقي المكان.‬ 579 00:44:25,538 --> 00:44:26,956 ‫"إلى النجوم."‬ 580 00:44:28,291 --> 00:44:31,127 ‫ظنناه في البداية ملجأ من القنابل،‬ 581 00:44:31,211 --> 00:44:32,295 ‫لكن ليس كذلك.‬ 582 00:44:33,088 --> 00:44:34,130 ‫ماذا يكون؟‬ 583 00:44:35,048 --> 00:44:37,384 ‫ما زلت لا أعرف ماذا أطلق عليه.‬ 584 00:44:51,481 --> 00:44:55,068 ‫- أنا خائفة يا جدتي. ما هذا؟ ‫- اجلسي بجانبي فحسب.‬ 585 00:45:00,698 --> 00:45:04,702 ‫وجدنا هذا المكان بعد أيام من موت والدك.‬ 586 00:45:06,079 --> 00:45:08,623 ‫بطريقة ما، شعرت بأن كل ذلك مترابط.‬ 587 00:45:09,791 --> 00:45:12,001 ‫وبفقدان "مايكل"...‬ 588 00:45:13,837 --> 00:45:15,004 ‫ظننت أن هذا ربما...‬ 589 00:45:16,172 --> 00:45:18,049 ‫لا بد وأن كل ذلك متصل ببعضه.‬ 590 00:45:19,342 --> 00:45:21,761 ‫لكن ما علاقة هذا المكان به؟‬ 591 00:45:23,221 --> 00:45:27,142 ‫أظن أنه لا يتعلق به الآن.‬ 592 00:45:33,982 --> 00:45:35,984 ‫ما أنا على وشك إخبارك به يا "دينيس"...‬ 593 00:45:37,652 --> 00:45:38,987 ‫يصعب تصديقه.‬ 594 00:45:40,530 --> 00:45:41,948 ‫لكنه الحقيقة.‬ 595 00:45:45,952 --> 00:45:48,288 ‫إن خطوت داخل هذه الدائرة،‬ 596 00:45:49,706 --> 00:45:51,207 ‫فسيُقفل الباب.‬ 597 00:45:52,417 --> 00:45:53,751 ‫وستُضاء أنوار.‬ 598 00:45:55,628 --> 00:45:56,504 ‫وسوف...‬ 599 00:45:58,298 --> 00:46:03,553 ‫ستشعرين بأغرب شعور شعرت به يوماً.‬ 600 00:46:07,056 --> 00:46:08,558 ‫ثم سيُفتح الباب.‬ 601 00:46:10,977 --> 00:46:12,812 ‫وستجدين نفسك على كوكب آخر.‬ 602 00:46:14,647 --> 00:46:16,774 ‫أظن أنك صدمت رأسك.‬ 603 00:46:16,858 --> 00:46:18,276 ‫كلامك غير معقول.‬ 604 00:46:20,612 --> 00:46:21,529 ‫لا بأس.‬ 605 00:46:33,541 --> 00:46:34,626 ‫كان الوضع صعباً‬ 606 00:46:37,045 --> 00:46:38,129 ‫بعد موت "مايكل".‬ 607 00:46:40,089 --> 00:46:41,007 ‫صعب...‬ 608 00:46:42,342 --> 00:46:43,676 ‫لمواصلة العيش.‬ 609 00:46:47,138 --> 00:46:48,890 ‫ثم وجدت هذا المكان، وأنا...‬ 610 00:46:49,641 --> 00:46:51,351 ‫ظننت أنه ربما سيساعدني.‬ 611 00:46:52,519 --> 00:46:53,686 ‫والآن، أدرك‬ 612 00:46:55,939 --> 00:46:57,941 ‫أنه كان عليّ مساعدتك...‬ 613 00:46:58,024 --> 00:47:00,902 ‫- سأذهب لآتي بجدي. ‫- ...طوال الوقت. كلا.‬ 614 00:47:00,985 --> 00:47:02,320 ‫لا. إنه يعرف يا حبيبتي.‬ 615 00:47:04,489 --> 00:47:07,033 ‫أردنا حمايتك.‬ 616 00:47:11,955 --> 00:47:14,374 ‫- ثم أتى "جود"... ‫- "جود"؟‬ 617 00:47:16,793 --> 00:47:17,710 ‫أجل.‬ 618 00:47:19,170 --> 00:47:20,797 ‫هكذا وصل إلى هنا.‬ 619 00:47:22,507 --> 00:47:23,550 ‫لا، لم يفعل.‬ 620 00:47:25,718 --> 00:47:27,011 ‫أهذا ما أخبرك به؟‬ 621 00:47:27,845 --> 00:47:31,266 ‫أنا من وجدته يا "دينيس".‬ 622 00:47:32,976 --> 00:47:33,893 ‫هنا.‬ 623 00:47:35,520 --> 00:47:36,396 ‫لا.‬ 624 00:47:39,357 --> 00:47:40,775 ‫بحقك، لا، لم تفعلي.‬ 625 00:47:42,694 --> 00:47:44,195 ‫هذه ليست الحقيقة.‬ 626 00:47:44,279 --> 00:47:45,405 ‫إنها الحقيقة.‬ 627 00:47:45,488 --> 00:47:46,656 ‫إنها الحقيقة.‬ 628 00:47:52,870 --> 00:47:54,080 ‫كذبت عليّ.‬ 629 00:47:57,125 --> 00:47:58,126 ‫جميعكم.‬ 630 00:48:34,954 --> 00:48:36,789 ‫من هذان؟‬ 631 00:48:36,873 --> 00:48:38,082 ‫ليس من شأنك.‬ 632 00:48:45,673 --> 00:48:46,674 ‫هيا. افتحيه.‬ 633 00:48:51,095 --> 00:48:52,347 ‫ما هذا؟‬ 634 00:48:53,890 --> 00:48:55,016 ‫قلت إنني أردت نقوداً.‬ 635 00:48:56,184 --> 00:48:58,478 ‫كنت واضحة تماماً، أنا... أردت عملات.‬ 636 00:48:59,312 --> 00:49:00,772 ‫وليس حلياً رخيصاً.‬ 637 00:49:00,855 --> 00:49:04,025 ‫- ثقوا بي، لديّ ما يكفي من هذه. ‫- إنه ذهب.‬ 638 00:49:04,859 --> 00:49:07,028 ‫يساوي أكثر من 3 آلاف دولار بكثير.‬ 639 00:49:07,612 --> 00:49:11,032 ‫بعها إذاً واجلب إليّ النقود.‬ 640 00:49:11,532 --> 00:49:14,327 ‫كنت واضحة تماماً. ‫لم تكن هذه الصفقة المتفق عليها.‬ 641 00:49:15,912 --> 00:49:17,372 ‫أين المرتد؟‬ 642 00:49:17,872 --> 00:49:19,040 ‫من؟‬ 643 00:49:25,296 --> 00:49:26,214 ‫أوقفيه يا أمي!‬ 644 00:49:28,049 --> 00:49:29,801 ‫- أين هو؟ ‫- أنا...‬ 645 00:49:31,052 --> 00:49:32,679 ‫إنه في منزل آل "يورك". إنه...‬ 646 00:49:34,514 --> 00:49:38,226 ‫إنه راع منزلي. المنزل على جانب "بوست رود".‬ 647 00:49:38,851 --> 00:49:41,354 ‫هذا كل ما أعرفه، أقسم لك.‬ 648 00:49:43,022 --> 00:49:44,107 ‫أترين؟‬ 649 00:49:46,859 --> 00:49:48,403 ‫لم يكن ذلك صعباً مطلقاً.‬ 650 00:49:58,121 --> 00:49:59,455 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 651 00:50:00,748 --> 00:50:01,874 ‫لقد أخبرتنا!‬ 652 00:50:08,089 --> 00:50:09,340 ‫صرت رقيقة القلب.‬ 653 00:50:16,764 --> 00:50:18,182 ‫سنعالج ذلك.‬ 654 00:50:20,184 --> 00:50:21,436 ‫لمصلحتك.‬ 655 00:50:43,124 --> 00:50:44,375 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 656 00:50:47,712 --> 00:50:49,046 ‫أعدك.‬ 657 00:52:46,205 --> 00:52:48,207 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 658 00:52:48,291 --> 00:52:50,293 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس"‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«