1
00:00:06,812 --> 00:00:10,521
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:11,896 --> 00:00:16,396
A TAMIL FILMIPAR ÖSSZEFOG, HOGY TÁMOGASSA
ALKALMAZOTTAIT A PANDÉMIA IDEJÉN.
3
00:00:19,354 --> 00:00:21,937
{\an8}TÖRTÉNETEK
ÉRZELMEK
4
00:01:46,812 --> 00:01:49,562
KILENC ÉRZELEM
5
00:01:49,646 --> 00:01:52,854
SZERELEM
6
00:02:00,104 --> 00:02:02,937
Ó… MI MÁS LEHETNE EZ, HA NEM SZERELEM…
7
00:02:16,396 --> 00:02:21,521
GITÁROM HÚRJAI
8
00:02:22,646 --> 00:02:24,604
A „Zene illata” során ma este
9
00:02:24,687 --> 00:02:27,729
sok kitűnő művész várja,
hogy felléphessen.
10
00:02:27,812 --> 00:02:31,146
Most pedig az idén Grammy-díjra jelölt
énekes következik,
11
00:02:31,229 --> 00:02:34,146
aki bár újonc a zeneiparban,
nagy figyelmet érdemel.
12
00:02:34,229 --> 00:02:36,104
Köszöntsétek Kamalt!
13
00:02:46,896 --> 00:02:49,729
Gyere enni, amíg meleg az étel!
14
00:03:04,396 --> 00:03:08,062
{\an8}VONZALOM
15
00:03:14,937 --> 00:03:16,229
{\an8}- Tessék!
- Majd én!
16
00:03:21,812 --> 00:03:22,854
{\an8}Te már ettél?
17
00:03:23,479 --> 00:03:25,687
{\an8}Majd később. Bemutatják a filmet?
18
00:03:27,729 --> 00:03:28,562
{\an8}Nem.
19
00:03:29,937 --> 00:03:30,937
{\an8}Nem mutatják be.
20
00:03:32,187 --> 00:03:34,187
{\an8}Tegnap este kaptak egy hívást.
21
00:03:38,062 --> 00:03:38,937
{\an8}Jól van.
22
00:03:39,854 --> 00:03:41,604
{\an8}Minden dal jó benne.
23
00:03:43,479 --> 00:03:45,687
{\an8}A három kiadott dal már sláger lett.
24
00:03:46,396 --> 00:03:48,104
Mindenhol a te zenédet játsszák.
25
00:03:49,771 --> 00:03:52,937
{\an8}Milliók hallgatják és szeretik.
Az épp elég.
26
00:03:53,021 --> 00:03:54,187
Lépj tovább!
27
00:03:59,646 --> 00:04:01,396
Sok dalt írtál, nem?
28
00:04:03,521 --> 00:04:04,687
Nem a filmhez.
29
00:04:06,104 --> 00:04:07,354
Saját, független zenét.
30
00:04:12,521 --> 00:04:14,021
{\an8}Énekelj nekem valamikor!
31
00:04:15,687 --> 00:04:16,771
Szeretném hallani.
32
00:04:19,687 --> 00:04:20,896
Olyan rég énekeltél!
33
00:04:37,687 --> 00:04:43,437
Mint a hullámok, hullámok
Úgy mosol el
34
00:04:44,437 --> 00:04:50,312
Minden új hullám
Egy új szerelem
35
00:04:51,021 --> 00:04:56,771
Mint a csepegő harmat, harmat
Csillogsz a szívemben
36
00:04:57,604 --> 00:05:03,187
Minden új csepp
Egy új szerelem
37
00:05:04,021 --> 00:05:10,646
Azt mondod: „Ebbe a harmatcseppbe
Belefér a nagy, kék óceán is”
38
00:05:10,729 --> 00:05:16,729
Azt mondod: „Ez a nagy vízesés
A szemeid foglya”
39
00:05:17,562 --> 00:05:20,562
Ha lehunyom a szemem
40
00:05:23,354 --> 00:05:26,146
Könnycseppekké válsz
41
00:05:33,229 --> 00:05:34,271
Anya…
42
00:05:35,146 --> 00:05:36,479
El kell mennem innen.
43
00:05:37,479 --> 00:05:40,229
Zenével akarok foglalkozni. Tanulnom kell.
44
00:05:42,104 --> 00:05:45,021
Dalszerzőként, előadóként akarok élni.
45
00:05:45,104 --> 00:05:46,771
Közönség előtt fellépni.
46
00:05:47,979 --> 00:05:51,646
Itt nincs olyan közönség,
sem olyan zene, sem tanárok.
47
00:05:52,562 --> 00:05:55,562
El kell mennem innen, anya,
de velem kell jönnöd!
48
00:05:56,187 --> 00:05:59,354
Tudom, hogy nem tartasz velem.
Csak ezért maradtam.
49
00:05:59,979 --> 00:06:02,729
Nem tudom, hogy bírnék ott élni nélküled.
50
00:06:03,562 --> 00:06:06,437
Könyörgöm, anya! Gyere velem!
51
00:06:07,229 --> 00:06:08,104
Londonba.
52
00:06:08,812 --> 00:06:11,021
Tarts velem, anya! Tetszeni fog.
53
00:06:11,812 --> 00:06:13,271
Már mindent elterveztem.
54
00:06:14,021 --> 00:06:16,437
Csak öt évről lenne szó.
55
00:06:17,062 --> 00:06:18,104
Menjünk, anya!
56
00:06:30,396 --> 00:06:33,312
A reggel
57
00:06:34,437 --> 00:06:36,979
A fénylő hold
58
00:06:37,979 --> 00:06:41,354
Világít felettem
59
00:06:41,437 --> 00:06:45,521
Betölti az égboltot
60
00:06:45,604 --> 00:06:47,187
Az égen…
61
00:06:47,271 --> 00:06:48,271
Ne!
62
00:06:49,687 --> 00:06:51,771
Végtelen hold
63
00:06:57,937 --> 00:07:00,771
Egy kisbaba boldogító gügyögése
64
00:07:01,687 --> 00:07:04,687
Egy vízesés csodálatos suttogása
65
00:07:05,479 --> 00:07:08,729
Egy kakukk elragadó hangja
66
00:07:09,437 --> 00:07:13,021
Semmi sem olyan jó, mint ő
67
00:07:13,104 --> 00:07:16,771
Potpourri szirmok
68
00:07:16,854 --> 00:07:20,562
Egy régi könyv illata
69
00:07:20,646 --> 00:07:23,854
A szent bazsalikom aromája
70
00:07:24,604 --> 00:07:27,854
Semmi sem olyan jó, mint ő
71
00:07:27,937 --> 00:07:33,312
Miért nem jöttem rá korábban ?
72
00:07:34,271 --> 00:07:35,479
Miért ?
73
00:07:35,562 --> 00:07:41,021
És amikor rájöttem
Miért nem fogtam fel ?
74
00:07:43,687 --> 00:07:50,062
Hát, most szégyellem magam
Szégyellem magam
75
00:07:50,812 --> 00:07:56,479
Kedvesem, ez egy vallomás
76
00:07:58,979 --> 00:08:05,687
Hát, most szégyellem magam
Szégyellem magam
77
00:08:06,604 --> 00:08:12,104
Kedvesem, magamba nézek
78
00:08:14,312 --> 00:08:17,271
Basszusgitáron Aalaap! Gitáron Vijay!
79
00:08:17,354 --> 00:08:20,229
Guberan! És Sathriyan a billentyűknél!
80
00:08:21,937 --> 00:08:22,979
Hé, fiúk!
81
00:08:23,646 --> 00:08:25,312
Jók voltatok a csajotokhoz?
82
00:08:26,521 --> 00:08:28,521
Ha nem, kérjetek bocsánatot!
83
00:08:28,604 --> 00:08:31,146
Azonnal! Ez a dal erről szól.
84
00:08:31,979 --> 00:08:33,104
Oké?
85
00:08:37,229 --> 00:08:40,979
A zene volt a mindened
86
00:08:41,062 --> 00:08:44,521
De te lettél az én dallamom
87
00:08:44,604 --> 00:08:48,646
Mi lenne velem zene nélkül ?
88
00:08:48,729 --> 00:08:52,187
Zene nélkül kővé dermednék
89
00:08:52,271 --> 00:08:56,312
Csak adj még egy esélyt !
90
00:08:56,396 --> 00:08:59,937
Soha többé nem hibázok
91
00:09:00,021 --> 00:09:06,604
Ne hagyj el !
Gyere vissza, te vagy a dallamom !
92
00:09:19,271 --> 00:09:21,437
Te vagy a szerelmem !
93
00:09:23,604 --> 00:09:30,521
Hát, most szégyellem magam
Szégyellem magam
94
00:09:31,521 --> 00:09:37,896
Kedvesem, magamba néztem
95
00:09:44,479 --> 00:09:45,896
Most ti jöttök!
96
00:09:51,396 --> 00:09:52,812
Most jöhet az „Ó”!
97
00:10:34,229 --> 00:10:36,729
Ha mindent felveszünk, megkapjuk a pénzt.
98
00:10:36,812 --> 00:10:38,854
- Megvannak a szövegek?
- Már rég!
99
00:10:38,937 --> 00:10:40,729
Nem figyeled a telefonodat.
100
00:10:40,812 --> 00:10:44,146
- Mindkettőtöknek elküldtem WhatsAppon.
- Oké.
101
00:10:44,229 --> 00:10:46,021
Nézd meg! Addig tartom.
102
00:10:57,187 --> 00:10:58,646
Oké, jónak tűnik.
103
00:10:58,729 --> 00:11:00,646
- Fel is vehetjük.
- Nyugodtan!
104
00:11:00,729 --> 00:11:03,021
Ki az énekes? Jobban mondva: hol van?
105
00:11:03,104 --> 00:11:07,062
Azt mondta, nemrég érkezett.
Lassan oda kellene érnie.
106
00:11:07,146 --> 00:11:08,979
A neve Nethra.
107
00:11:09,062 --> 00:11:11,437
Figyu, nem ismerem személyesen.
108
00:11:11,521 --> 00:11:14,187
Nem hallottam énekelni.
Az ügyfél ajánlotta.
109
00:11:14,271 --> 00:11:17,396
Ő énekel, ha tud, ha nem.
Ez lenne a helyzet?
110
00:11:17,479 --> 00:11:18,396
Igen.
111
00:11:18,479 --> 00:11:20,437
Csak hívd fel! Sima ügy lesz.
112
00:11:20,521 --> 00:11:22,521
- Jól van.
- Oké, szia!
113
00:11:31,479 --> 00:11:32,687
Helló! Nethra.
114
00:11:33,937 --> 00:11:35,229
Szerdai nap volt.
115
00:11:36,354 --> 00:11:38,396
Már megvettem a jegyeket,
116
00:11:38,479 --> 00:11:40,312
hogy hétvégén ide utazzak.
117
00:11:41,979 --> 00:11:43,396
De amikor megláttam…
118
00:11:44,937 --> 00:11:46,896
Esküszöm, olyan érzésem volt…
119
00:11:47,687 --> 00:11:49,687
Tudtam, hogy nem leszek a gépen.
120
00:11:51,812 --> 00:11:55,396
- Szia, Nethra!
- Imádom a zenédet!
121
00:11:55,479 --> 00:11:58,271
Nagyon ütős az a három dal, amit kiadtak!
122
00:11:59,271 --> 00:12:01,312
Teljesen új hangzás. Tökéletesek.
123
00:12:02,062 --> 00:12:03,312
Folyton azt hallgatom.
124
00:12:04,396 --> 00:12:06,437
Gondoltam, ezzel kezdem.
125
00:12:06,521 --> 00:12:07,896
Köszönöm a dalokat!
126
00:12:08,687 --> 00:12:10,896
Az a három dal sokat segített nekem.
127
00:12:10,979 --> 00:12:12,896
És sok ismerősömnek is. Komolyan.
128
00:12:14,396 --> 00:12:15,604
Köszönöm!
129
00:12:16,396 --> 00:12:18,187
- Foglalj helyet!
- Tényleg.
130
00:12:26,479 --> 00:12:27,562
Szóval…
131
00:12:29,812 --> 00:12:31,854
Lassan kijön a film, ugye?
132
00:12:31,937 --> 00:12:33,604
Alig várom a dalokat!
133
00:12:35,396 --> 00:12:36,604
Nem, még nem.
134
00:12:37,604 --> 00:12:38,979
Megint elhalasztották.
135
00:12:40,354 --> 00:12:41,271
Igen?
136
00:12:41,354 --> 00:12:44,479
Igen. Tehát a szöveg…
137
00:12:45,687 --> 00:12:47,187
- Az nem baj.
- Nézzük…
138
00:12:48,354 --> 00:12:50,687
Ha van film, ha nincs, a zene ott van.
139
00:12:51,646 --> 00:12:52,604
A levegőben.
140
00:12:53,479 --> 00:12:54,521
Mindenhol.
141
00:12:56,062 --> 00:12:57,187
Csak hallgatni kell.
142
00:12:58,021 --> 00:12:59,229
Ez számít, nem?
143
00:12:59,312 --> 00:13:01,646
Megismersz egy nőt, aki pár perc múlva
144
00:13:01,729 --> 00:13:05,604
ugyanúgy beszél,
ugyanazokat mondja, mint az anyád.
145
00:13:05,687 --> 00:13:10,187
Ha ez megtörténik, tudod, hogy véged.
Tudod, hogy…
146
00:13:10,271 --> 00:13:11,687
Azonnal horogra akadtál.
147
00:13:13,271 --> 00:13:14,646
Komolyan.
148
00:13:15,354 --> 00:13:18,937
Az, hogy nincs videó a dalokhoz,
és úgy hallgatom őket…
149
00:13:20,146 --> 00:13:21,271
a te dalaidat…
150
00:13:22,104 --> 00:13:24,687
tudod, mennyire tökéletes?
151
00:13:24,771 --> 00:13:26,479
A képzelőerőmre van bízva.
152
00:13:27,521 --> 00:13:28,479
Imádom.
153
00:13:29,521 --> 00:13:33,812
- Ez a tiszta zene, ugye?
- Igen.
154
00:13:36,354 --> 00:13:38,271
Mint a klasszikus zene.
155
00:13:38,354 --> 00:13:41,604
A YouTube-on
csak a szerző képét látod mellette.
156
00:13:43,021 --> 00:13:46,604
Mint Beethoventől a „Für Elise”.
157
00:13:47,479 --> 00:13:50,021
Képzeld, ha egy szerelmes pár táncol rá!
158
00:13:50,104 --> 00:13:51,521
Az elrontja az élményt.
159
00:13:52,354 --> 00:13:54,479
Persze más, ha jó a videó.
160
00:13:55,229 --> 00:13:56,396
Igen.
161
00:13:56,479 --> 00:13:57,979
Érted, miről beszélek?
162
00:13:58,062 --> 00:13:59,229
Igen.
163
00:14:27,854 --> 00:14:30,521
Nem is kételkedtem benne, hogy ismered.
164
00:14:31,937 --> 00:14:35,812
Nem bizonygatni szerettem volna.
Ez alapján akarok dolgozni valamin.
165
00:14:35,896 --> 00:14:38,271
Kiment a fejemből, de eszembe juttattad.
166
00:14:38,354 --> 00:14:39,354
Köszönöm!
167
00:14:40,271 --> 00:14:41,354
Csak…
168
00:14:41,437 --> 00:14:43,812
Csak egy pillanat, innen folytatjuk!
169
00:15:17,062 --> 00:15:18,646
Érzed a remegést ?
170
00:15:19,312 --> 00:15:21,354
Érzed a remegést ?
171
00:15:21,437 --> 00:15:25,187
Ahogy a szíved is
A szíved
172
00:15:25,937 --> 00:15:27,229
Érzi a remegést ?
173
00:15:27,937 --> 00:15:29,521
Érzed a remegést ?
174
00:15:30,312 --> 00:15:33,812
Ahogy a szíved is
A szíved…
175
00:15:34,646 --> 00:15:38,229
Földrengés van ?
176
00:15:39,021 --> 00:15:42,396
Földrengés van ?
177
00:15:43,521 --> 00:15:48,604
Ha azt mondanám, ez csak látomás
Vajon hinne nekem a szemem ?
178
00:16:08,229 --> 00:16:10,271
Hallottam Ilaiyaraaját gitáron.
179
00:16:11,396 --> 00:16:13,979
De Beethoven darabját most először.
180
00:16:14,062 --> 00:16:14,979
Ugyanaz.
181
00:16:19,812 --> 00:16:21,312
Ez egy különleges nap.
182
00:16:22,104 --> 00:16:24,354
Szülinapod van, vagy ilyesmi?
183
00:16:24,437 --> 00:16:25,354
Nem.
184
00:16:26,146 --> 00:16:30,229
Attól különleges,
amit láttam és hallottam.
185
00:16:35,187 --> 00:16:37,437
Befejeztem. Túl sokat beszéltem, ugye?
186
00:16:37,521 --> 00:16:38,604
Kezdhetjük.
187
00:16:39,604 --> 00:16:40,562
Nem.
188
00:16:42,187 --> 00:16:43,229
Oké.
189
00:17:44,771 --> 00:17:45,771
Szép munka!
190
00:17:52,437 --> 00:17:53,854
Nem itt kéne lenned.
191
00:17:54,646 --> 00:17:58,229
Ezt éreztem akkor is,
amikor hallottam azt a három dalt.
192
00:17:58,312 --> 00:17:59,937
Nemzetközi a zenéd.
193
00:18:03,854 --> 00:18:08,562
Azon gondolkodom, vajon kell-e
ilyen hangzás egy reklámfilmhez.
194
00:18:08,646 --> 00:18:11,437
Mindig arra kell törekedni,
hogy új, friss legyen.
195
00:18:12,271 --> 00:18:13,104
Így van.
196
00:18:15,146 --> 00:18:16,604
Érezted már ezt?
197
00:18:17,937 --> 00:18:19,646
Hogy nem itt a helyed?
198
00:18:21,229 --> 00:18:23,479
Minden reggel ez az első gondolatom.
199
00:18:23,562 --> 00:18:25,729
Nem azért, mert nagyképű lennék.
200
00:18:26,937 --> 00:18:28,771
Új dolgokat kell létrehoznom.
201
00:18:29,437 --> 00:18:31,104
Nem tudom, itt menni fog-e.
202
00:18:33,729 --> 00:18:34,687
Várj!
203
00:18:35,854 --> 00:18:38,104
Ma ugyanerről beszélgettem anyámmal.
204
00:18:38,187 --> 00:18:40,646
Hallgatóztál?
205
00:18:41,271 --> 00:18:42,771
Ott voltál a házunkban?
206
00:18:46,437 --> 00:18:47,896
Nem hallgatóztam.
207
00:18:49,687 --> 00:18:50,771
De megértem.
208
00:18:51,854 --> 00:18:54,104
Itt semmit nem ér a zenei felhozatal.
209
00:18:54,187 --> 00:18:55,229
Igaz.
210
00:18:55,312 --> 00:18:58,146
Nem futsz be, csak ha filmzenét írsz.
211
00:19:00,979 --> 00:19:02,437
Én is erről álmodom.
212
00:19:03,979 --> 00:19:07,354
Olyan helyre menj,
ahol hallgatnak klasszikus zenét.
213
00:19:08,729 --> 00:19:11,146
Nem Amerikába, hanem Európába.
214
00:19:12,396 --> 00:19:15,937
De Európában
sok helyen nem beszélnek angolul.
215
00:19:16,729 --> 00:19:17,771
Ez a baj.
216
00:19:18,729 --> 00:19:20,729
Tanulhatsz zenét.
217
00:19:21,479 --> 00:19:23,937
De meg kell tanulnod egy új nyelvet is.
218
00:19:26,354 --> 00:19:27,521
London.
219
00:19:28,646 --> 00:19:29,771
A legjobb.
220
00:19:29,854 --> 00:19:32,396
- Hatalmas zenészek.
- Várj!
221
00:19:33,354 --> 00:19:34,646
Ezt nem értem.
222
00:19:34,729 --> 00:19:36,604
Ha nem is hallgatóztál,
223
00:19:36,687 --> 00:19:38,604
akkor gondolatolvasó vagy.
224
00:19:43,187 --> 00:19:44,646
Londonba mész?
225
00:19:44,729 --> 00:19:46,937
- Igen.
- Hűha!
226
00:19:48,521 --> 00:19:50,312
Mikor indulsz?
227
00:19:51,104 --> 00:19:52,896
Megvan a jegy. Nem időfüggő.
228
00:19:54,062 --> 00:19:55,562
Akár holnap is mehetek.
229
00:19:59,271 --> 00:20:00,937
Már elterveztél mindent?
230
00:20:02,354 --> 00:20:04,812
Ha anyám is beleegyezik,
öt évre tervezünk.
231
00:20:06,229 --> 00:20:07,146
Az szép.
232
00:20:09,854 --> 00:20:10,979
A legjobbakat!
233
00:20:11,896 --> 00:20:15,937
Nyerj pár Grammyt és akár egy Oscart is!
Lenyűgöző vagy.
234
00:20:16,729 --> 00:20:17,562
Köszönöm!
235
00:20:18,687 --> 00:20:21,312
Ha Londonban jársz, összefuthatnánk.
236
00:20:22,687 --> 00:20:25,104
Londonba kell utaznom, ha látni akarlak?
237
00:20:25,687 --> 00:20:26,562
Igen.
238
00:20:29,521 --> 00:20:30,396
Viszlát!
239
00:20:32,062 --> 00:20:33,104
Szia!
240
00:20:46,812 --> 00:20:47,854
Szia, apa!
241
00:20:47,937 --> 00:20:51,729
Igen, most végeztem.
Mondtam, hogy kilencre ott leszek. Szia!
242
00:20:51,812 --> 00:20:53,062
Kikísérlek.
243
00:20:54,312 --> 00:20:57,271
- Folytasd csak! Kitalálok.
- Nem gond. Nyugodtan!
244
00:21:05,271 --> 00:21:06,104
Elnézést!
245
00:21:08,104 --> 00:21:10,146
Csodálatos hangja van.
246
00:21:10,854 --> 00:21:13,437
Egy gyöngyszem. Meg voltam vele elégedve.
247
00:21:13,521 --> 00:21:15,562
Akkor bejött?
248
00:21:18,229 --> 00:21:20,021
- Édes csaj.
- Édes?
249
00:21:20,646 --> 00:21:21,687
Egyszerűen édes.
250
00:21:21,771 --> 00:21:23,896
Olyan unalmas jelző ez egy nőre!
251
00:21:23,979 --> 00:21:25,437
Ezek szerint „édes”.
252
00:21:25,521 --> 00:21:27,687
- A hangjára gondoltam.
- Tedd le!
253
00:21:27,771 --> 00:21:29,646
Oké, akkor vége a felvételnek?
254
00:21:29,729 --> 00:21:32,187
Küldd el a mixet! Majd találkozunk. Szia!
255
00:21:32,896 --> 00:21:34,396
Oké, szia!
256
00:22:20,979 --> 00:22:22,646
- Szia!
- Úristen!
257
00:22:23,562 --> 00:22:24,812
Fel sem ismertelek.
258
00:22:24,896 --> 00:22:26,104
Én is meglepődtem.
259
00:22:26,687 --> 00:22:30,021
Bocsi. Épp hazafelé tartok,
és megláttam, hogy gyalogolsz.
260
00:22:30,646 --> 00:22:32,896
Gondoltam, megkérdezem, kell-e fuvar.
261
00:22:32,979 --> 00:22:35,312
De valahogy úgy érzem…
262
00:22:35,979 --> 00:22:37,896
hogy a házad arrafelé van.
263
00:22:38,646 --> 00:22:41,062
És hogy azt mondod, ez a napi sétád,
264
00:22:41,146 --> 00:22:46,896
szóval felesleges lenne az ajánlatom.
265
00:22:46,979 --> 00:22:48,937
Szóval csak „Szia!”
266
00:22:49,521 --> 00:22:52,396
„Remekül énekeltél. Remek lett a dal.”
267
00:22:53,062 --> 00:22:54,062
És…
268
00:22:54,937 --> 00:22:57,187
Elköszönök, és megyek is.
269
00:22:57,271 --> 00:22:58,604
Nem itt van a házam.
270
00:22:59,604 --> 00:23:01,229
Indira Nagarban.
271
00:23:01,312 --> 00:23:03,979
Most nem hazafelé tartok.
272
00:23:06,896 --> 00:23:08,521
- First Seaward Road?
- Igen.
273
00:23:09,271 --> 00:23:12,104
És ez amúgy sem a napi sétám.
274
00:23:12,187 --> 00:23:13,062
Gyalog járok.
275
00:23:13,896 --> 00:23:16,021
Gyalogolok, ha dolgom van a városban.
276
00:23:16,646 --> 00:23:20,312
- Oké.
- Ha messze megyek, vagy sietnem kell…
277
00:23:21,062 --> 00:23:22,854
akkor busz vagy vonat.
278
00:23:22,937 --> 00:23:25,354
Különben a szokásos gyalogos vagyok.
279
00:23:25,437 --> 00:23:27,104
- Gyalog megyek.
- Rendben.
280
00:23:27,187 --> 00:23:30,771
Nem kérdezem meg, mi az oka,
de biztos vagy benne?
281
00:23:30,854 --> 00:23:33,937
- Miben?
- Hogy inkább gyalog mész?
282
00:23:34,021 --> 00:23:37,062
Ha szívesen elviszel, akkor veled megyek.
283
00:23:37,146 --> 00:23:38,437
Nem gond.
284
00:23:38,521 --> 00:23:39,812
- Tényleg?
- Igen.
285
00:23:51,437 --> 00:23:53,271
Nincs sisakom. Nem baj?
286
00:23:54,771 --> 00:23:56,229
Óvatosan, lassan vezetek.
287
00:23:56,896 --> 00:23:59,229
És a rendőrök?
288
00:24:00,812 --> 00:24:01,896
Hát…
289
00:24:02,771 --> 00:24:04,354
Majd megoldjuk.
290
00:24:11,229 --> 00:24:13,646
- Mehetünk? Megvagy?
- Igen.
291
00:24:19,146 --> 00:24:22,229
Azt hittem,
a London Bridge-nél találkozunk majd.
292
00:24:23,104 --> 00:24:27,104
Nem gondoltam, hogy az Adyar Bridge-nél
látlak legközelebb.
293
00:24:30,562 --> 00:24:31,437
Ez jó volt.
294
00:24:32,646 --> 00:24:34,562
Jól énekelsz. Remek a hangod.
295
00:24:35,312 --> 00:24:38,771
Remélem, sok dalt, hírnevet
és vagyont szerzel majd!
296
00:24:40,229 --> 00:24:41,312
Köszönöm!
297
00:24:48,771 --> 00:24:49,896
Viszontkívánom.
298
00:24:50,854 --> 00:24:52,646
Jó, csak kimondom.
299
00:24:52,729 --> 00:24:54,146
Van benned valami.
300
00:24:55,354 --> 00:24:59,812
Amikor gitároztál a stúdióban,
azt kívántam, soha ne hagyd abba.
301
00:25:00,646 --> 00:25:03,187
Bár soha ne ért volna véget a felvétel!
302
00:25:03,937 --> 00:25:05,521
Fájdalmasan rövid dal.
303
00:25:05,604 --> 00:25:07,812
Volt, hogy direkt elszúrtam pár sort.
304
00:25:10,312 --> 00:25:14,604
Nem volt szívem otthagyni.
Ezt éreztem, amikor elköszöntem.
305
00:25:16,312 --> 00:25:19,604
De fél órával utána már veled motorozom.
306
00:25:21,521 --> 00:25:22,646
Hihetetlen!
307
00:25:23,687 --> 00:25:24,604
Igen.
308
00:25:25,687 --> 00:25:28,854
Vajon ha világbékét kívánok,
az is valóra válik?
309
00:25:39,354 --> 00:25:41,604
Te nem ugyanezt érezted, ugye?
310
00:25:43,604 --> 00:25:47,312
Csak azért kérdezem,
mert volt valami rezgés köztünk.
311
00:25:48,729 --> 00:25:51,896
Azt hittem, te is flörtölsz velem.
312
00:25:52,896 --> 00:25:54,021
Tudod, mikor?
313
00:25:55,687 --> 00:25:57,687
„Viszlát Londonban!”
314
00:25:57,771 --> 00:25:58,979
Mondd, hogy tévedek!
315
00:26:01,562 --> 00:26:02,646
Tévedsz.
316
00:26:05,812 --> 00:26:08,146
Oké. Akkor tévedtem.
317
00:26:08,229 --> 00:26:10,271
Rosszul mértem fel a helyzetet.
318
00:26:13,562 --> 00:26:16,021
A „rossz” szó használata itt rossz.
319
00:26:17,937 --> 00:26:19,437
Mert ha így lenne…
320
00:26:20,437 --> 00:26:24,062
az nem lenne rossz.
321
00:26:25,646 --> 00:26:26,729
Csak mondom.
322
00:26:35,271 --> 00:26:36,854
Talán a szemed miatt?
323
00:26:40,312 --> 00:26:41,771
Tuti amiatt.
324
00:26:43,687 --> 00:26:45,104
A szemeddel van a baj.
325
00:26:45,812 --> 00:26:47,062
Mert mindig olyan…
326
00:26:47,729 --> 00:26:49,229
mély a tekinteted.
327
00:26:50,021 --> 00:26:51,479
Alapból.
328
00:26:51,562 --> 00:26:54,354
- Ne már!
- Persze velem is van baj.
329
00:26:57,937 --> 00:26:59,687
Miért kellett meglátnod?
330
00:27:00,521 --> 00:27:02,896
Tovább is mehettél volna.
331
00:27:02,979 --> 00:27:05,062
Miért ajánlottad fel, hogy elviszel?
332
00:27:06,479 --> 00:27:08,479
Előttem egy öreg néni gyalogolt.
333
00:27:09,146 --> 00:27:10,979
Őt kellett volna megkérdezned.
334
00:27:13,062 --> 00:27:18,062
Közel lakik. Ismerem azt a nénit.
335
00:27:18,146 --> 00:27:22,229
Mindennap ott sétál.
Van, hogy mezítláb kocog.
336
00:27:23,062 --> 00:27:25,771
Ezért kérdeztelek meg téged.
337
00:27:32,896 --> 00:27:34,812
Akkor ennyi?
338
00:27:36,187 --> 00:27:37,354
Itt a vége.
339
00:27:38,354 --> 00:27:39,521
Fuss el véle!
340
00:27:40,187 --> 00:27:43,604
Semmi értelme napokig magadban tartani
az érzéseidet.
341
00:27:45,146 --> 00:27:50,146
Amikor átmentem az úton,
azon gondolkodtam, elkérjem-e a számod,
342
00:27:50,229 --> 00:27:52,312
hogy fel tudjalak hívni.
343
00:27:53,021 --> 00:27:56,312
Úgy döntöttem, nem, erre megjelentél.
344
00:27:57,312 --> 00:27:59,229
Miért tartsam magamban?
345
00:28:01,604 --> 00:28:05,979
Az az igazság, hogy soha nem tudhatod,
mikor támad fel benned ez az érzés.
346
00:28:07,729 --> 00:28:08,562
Oké.
347
00:28:08,646 --> 00:28:10,979
A stúdióban azonnal éreztem.
348
00:28:11,062 --> 00:28:12,687
Remélem, te is.
349
00:28:13,687 --> 00:28:14,812
Még valami!
350
00:28:15,562 --> 00:28:17,562
Attól is függ, kinek vallod be.
351
00:28:18,771 --> 00:28:20,646
Veled biztonságban érzem magam.
352
00:28:21,646 --> 00:28:26,812
Valami azt súgja,
nem ítélkezel azért, mert őszinte vagyok.
353
00:28:34,479 --> 00:28:35,687
Ahogy mondtam…
354
00:28:36,771 --> 00:28:38,604
van benned valami.
355
00:28:40,396 --> 00:28:41,396
Ez az!
356
00:28:47,979 --> 00:28:49,312
Ezt nem is mondtad.
357
00:28:52,021 --> 00:28:53,854
De. Csak nem hangosan.
358
00:28:54,479 --> 00:28:55,479
Nem hallottad?
359
00:28:56,104 --> 00:28:58,146
Bezzeg azt hallod, amit anyám mond!
360
00:28:58,229 --> 00:29:00,854
Nézz a szemembe, kedvesem !
361
00:29:00,937 --> 00:29:05,062
Mondd el, édesem,
Ilyen, amikor beléd zúgok ?
362
00:29:05,146 --> 00:29:11,312
Elfogytak a szavak
De én csak veled akarok énekelni
363
00:29:13,854 --> 00:29:18,104
Nézz a szemembe, kedvesem !
364
00:29:18,187 --> 00:29:22,104
Mondd el, édesem,
Ilyen, amikor beléd zúgok ?
365
00:29:23,354 --> 00:29:26,479
Azt, hogy van bennem valami, úgy érted…
A hangomban?
366
00:29:26,562 --> 00:29:27,729
Ennyi?
367
00:29:28,479 --> 00:29:31,979
Te pedig azt, hogy gyönyörű a szemem
és mély a tekintetem?
368
00:29:33,354 --> 00:29:35,937
Tehát elismered, amit a szemedről mondtam?
369
00:29:36,021 --> 00:29:37,521
Ezek a te szavaid voltak.
370
00:29:40,271 --> 00:29:42,229
Nem csak a szemed.
371
00:29:43,146 --> 00:29:44,896
De már elmondtam.
372
00:29:45,687 --> 00:29:46,937
Minden tetszik benned.
373
00:29:48,104 --> 00:29:49,104
Amiket mondasz.
374
00:29:49,771 --> 00:29:50,854
Ahogy beszélsz.
375
00:29:51,771 --> 00:29:53,062
A hangod.
376
00:29:53,146 --> 00:29:54,937
Férfias, mégis lágy.
377
00:29:56,646 --> 00:29:58,521
Különleges volt a hangulat.
378
00:29:59,271 --> 00:30:05,521
A kettőnk közt lévő
vastag faajtón és üvegfalon is…
379
00:30:05,604 --> 00:30:07,687
érezni lehetett.
380
00:30:07,771 --> 00:30:08,896
A hangulatot!
381
00:30:13,521 --> 00:30:16,771
- És a zenét.
- Igen.
382
00:30:16,854 --> 00:30:20,437
A zenei ízlésedre gondolok.
383
00:30:21,521 --> 00:30:23,021
Sokat elmond rólad.
384
00:30:24,104 --> 00:30:25,104
Köszönöm!
385
00:30:25,187 --> 00:30:26,604
A Beethoven-darab…
386
00:30:27,854 --> 00:30:29,062
és az előtte lévő…
387
00:30:30,312 --> 00:30:34,187
A zene volt a mindened
388
00:30:34,271 --> 00:30:37,604
De te lettél az én dallamom
389
00:30:37,687 --> 00:30:41,146
Mi lenne velem zene nélkül ?
390
00:30:41,229 --> 00:30:45,104
Csak egy élettelen tömeggé válnék
391
00:30:46,271 --> 00:30:47,396
Ott voltál?
392
00:30:48,229 --> 00:30:52,854
- Ott voltál?
- Akkor éreztem ezt először.
393
00:30:54,396 --> 00:30:55,854
De nem láttalak…
394
00:30:55,937 --> 00:30:57,729
Uraltad a színpadot.
395
00:30:59,646 --> 00:31:00,604
Az voltál te.
396
00:31:01,354 --> 00:31:02,521
Benned van.
397
00:31:03,937 --> 00:31:05,062
Ez az érzés…
398
00:31:05,896 --> 00:31:06,812
Számomra új.
399
00:31:07,562 --> 00:31:12,021
Huszonkét év alatt
még soha nem éreztem ilyet.
400
00:31:14,104 --> 00:31:19,729
Aztán ki is kísértél.
401
00:31:20,562 --> 00:31:21,437
Ki csinál ilyet?
402
00:31:23,687 --> 00:31:26,646
Olyan, mintha képen töröltek volna.
403
00:31:27,354 --> 00:31:28,646
Nyomot hagyott.
404
00:31:30,896 --> 00:31:33,896
Ezért mondtam el egyből,
amikor a motorra ültünk.
405
00:31:36,271 --> 00:31:39,104
Hogy tudd, te tetted velem ezt.
406
00:31:46,354 --> 00:31:47,271
Te jössz!
407
00:31:54,521 --> 00:31:57,146
Oké, csak a hangom tetszik?
408
00:32:01,104 --> 00:32:02,396
Nem baj.
409
00:32:02,479 --> 00:32:06,479
Nem baj, ha nem érzel ugyanúgy.
410
00:32:07,354 --> 00:32:08,604
Túlélem.
411
00:32:12,062 --> 00:32:13,729
Ez a második.
412
00:32:16,562 --> 00:32:18,812
A második alkalom 32 év alatt.
413
00:32:20,729 --> 00:32:21,896
Ez a baj.
414
00:32:24,354 --> 00:32:26,687
Emiatt nem mondok többet.
415
00:32:29,479 --> 00:32:30,354
Igen.
416
00:32:33,187 --> 00:32:34,771
Csak 22 éves vagy?
417
00:32:36,521 --> 00:32:38,229
Idősebbnek tűnök?
418
00:32:38,312 --> 00:32:40,937
Nem így… Jó értelemben kérdezem.
419
00:32:44,062 --> 00:32:45,896
Esküszöm, 22 vagyok!
420
00:32:46,521 --> 00:32:49,021
- Nem hazudok.
- Ne mondogasd!
421
00:32:49,104 --> 00:32:50,312
Fáj.
422
00:32:50,979 --> 00:32:53,104
Jó! Ez tetszik.
423
00:32:56,854 --> 00:32:59,896
A korkülönbség,
a tény, hogy apám ki fog tagadni,
424
00:32:59,979 --> 00:33:01,521
de ez a jövő zenéje.
425
00:33:02,771 --> 00:33:03,771
Meg fog történni.
426
00:33:04,354 --> 00:33:06,521
De ezt egyelőre hagyjuk!
427
00:33:07,937 --> 00:33:09,729
Korai még ezen gondolkodni.
428
00:33:10,604 --> 00:33:13,854
De jó úton haladunk.
429
00:33:21,021 --> 00:33:22,104
Te is érezted?
430
00:33:22,854 --> 00:33:25,771
A hangulatot és a vonzalmat, amit én?
431
00:33:26,812 --> 00:33:27,687
Mesélj róla!
432
00:33:28,312 --> 00:33:29,979
Van még öt percem.
433
00:33:30,562 --> 00:33:31,937
Vagy ne mondj semmit,
434
00:33:33,146 --> 00:33:35,521
és tíz másodpercen belül eltűnök.
435
00:33:38,062 --> 00:33:40,271
El akartam utazni az országból…
436
00:33:41,854 --> 00:33:44,729
tíz másodperccel azelőtt,
hogy jöttél, és most…
437
00:33:44,812 --> 00:33:46,312
meg is feledkeztem róla.
438
00:33:48,271 --> 00:33:51,312
Akkor kezdődött,
amikor megláttalak az ajtónál.
439
00:33:54,187 --> 00:33:55,312
Ahogy bejöttél,
440
00:33:55,937 --> 00:33:58,562
álltál ott, kezet ráztál velem,
rám néztél,
441
00:33:58,646 --> 00:34:02,104
ahogy beszéltél,
a szemed, az arcod, a hangod,
442
00:34:02,771 --> 00:34:05,021
a testtartásod, a stílusod, a gesztusaid…
443
00:34:05,104 --> 00:34:07,729
Folytathatnám minden testrészeddel.
444
00:34:08,521 --> 00:34:11,437
Ez mind igaz, de nem csak ennyi.
445
00:34:13,979 --> 00:34:16,062
Ugyanazt mondtad, mint az anyám.
446
00:34:16,854 --> 00:34:18,854
Megerősítésre volt szükségem.
447
00:34:19,771 --> 00:34:24,062
A beethovenes példa önmagában motivált.
448
00:34:24,896 --> 00:34:27,146
Ami az üvegfalon is átment…
449
00:34:27,896 --> 00:34:30,937
Bevallom, néhányszor…
450
00:34:32,146 --> 00:34:33,771
megismételtettem pár sort.
451
00:34:35,646 --> 00:34:36,687
Az szándékos volt.
452
00:34:38,479 --> 00:34:39,979
Hogy soha ne érjen véget.
453
00:34:40,604 --> 00:34:41,854
Hogy ne menj el.
454
00:34:44,062 --> 00:34:46,187
És amikor megláttalak az utcán…
455
00:34:47,187 --> 00:34:49,479
hogy bírtam volna ki, hogy ne szóljak?
456
00:34:52,021 --> 00:34:53,437
Az egész természetes volt.
457
00:34:57,521 --> 00:34:58,729
Most megyek.
458
00:34:59,687 --> 00:35:00,687
Jól teszed.
459
00:35:00,771 --> 00:35:04,896
Nézz a szemembe, kedvesem !
460
00:35:04,979 --> 00:35:09,396
Mondd el, édesem,
Ilyen, amikor beléd zúgok ?
461
00:35:09,479 --> 00:35:15,646
Elfogytak a szavak
De én csak veled akarok énekelni
462
00:35:21,479 --> 00:35:24,687
ZENEI RENDEZÉS
463
00:35:36,854 --> 00:35:40,979
Te és én, közösen felfedezünk mindent
464
00:35:41,062 --> 00:35:45,187
Ahogy szurkol az ég, a levegő és a föld
465
00:35:45,271 --> 00:35:51,396
Csináljunk együtt olyan parádét
Amit ez a világ még soha nem látott !
466
00:35:54,021 --> 00:35:55,146
Követsz?
467
00:35:56,479 --> 00:35:57,521
Dehogyis.
468
00:35:58,229 --> 00:36:00,354
Azt mondtad, megérintettelek.
469
00:36:00,437 --> 00:36:03,437
Vártam rád két órát, hogy hazavihesselek.
470
00:36:03,521 --> 00:36:04,896
Ez követés?
471
00:36:04,979 --> 00:36:06,062
Jogos.
472
00:36:06,979 --> 00:36:08,146
Ennyire nincs meló?
473
00:36:10,187 --> 00:36:11,812
Zenész vagyok, nem?
474
00:36:11,896 --> 00:36:14,479
Ha Ilaiyaraaja lennék,
öt dalt írtam volna.
475
00:36:15,312 --> 00:36:16,479
Új dalt írtál?
476
00:36:17,312 --> 00:36:18,229
Igen.
477
00:36:19,521 --> 00:36:21,812
- Komolyan?
- Igen.
478
00:36:21,896 --> 00:36:24,521
- Elénekelnéd, kérlek?
- Persze.
479
00:36:24,604 --> 00:36:25,979
Oké, így szól.
480
00:36:26,979 --> 00:36:28,479
A fiú és a lány találkozik.
481
00:36:29,271 --> 00:36:31,271
Egyből megvan a szikra, vonzalom.
482
00:36:31,771 --> 00:36:35,479
Tíz napon át találkoznak,
és végül elcsattan az első csók.
483
00:36:36,437 --> 00:36:38,937
- Erről szól.
- Mint a mi történetünk?
484
00:36:40,646 --> 00:36:41,646
Szabad?
485
00:36:42,687 --> 00:36:44,437
- Menjünk oda?
- Menjünk oda?
486
00:36:45,437 --> 00:36:46,437
Gyere!
487
00:36:46,521 --> 00:36:48,312
- Jobb oldali.
- Oké.
488
00:36:49,771 --> 00:36:50,604
Nos…
489
00:36:52,312 --> 00:36:53,896
Rögtönzöm a szöveget.
490
00:36:53,979 --> 00:36:56,021
- Nyugodtan!
- Jó.
491
00:37:10,396 --> 00:37:11,687
Hé
492
00:37:12,396 --> 00:37:14,396
Kapd el zuhanó szívem !
493
00:37:15,146 --> 00:37:16,104
Hé
494
00:37:17,104 --> 00:37:19,771
Oltsd az álmaimmal szomjad !
495
00:37:19,854 --> 00:37:20,771
Hé
496
00:37:21,812 --> 00:37:23,729
Tárd ki a szárnyaid !
497
00:37:24,521 --> 00:37:25,521
Gyere !
498
00:37:26,479 --> 00:37:28,521
Érintsd ajkad ajkamhoz, mosolyogj
499
00:37:29,187 --> 00:37:32,562
A gitárom húrjai fölött ülve
500
00:37:32,646 --> 00:37:37,146
Olyan vagy, mint egy kedves, éneklő veréb
501
00:37:38,479 --> 00:37:42,937
A sivár, fakó életembe
502
00:37:43,021 --> 00:37:47,146
Egymillió új árnyalatot hoztál
503
00:37:52,521 --> 00:37:55,937
Mint egy festő ecsete
Mint egy festő ecsete
504
00:37:56,604 --> 00:38:01,312
Szivárvány vagy
És esik rám az eső
505
00:38:01,396 --> 00:38:05,771
Mint egy angyal
Mint egy angyal
506
00:38:05,854 --> 00:38:08,771
Gyökerestől kitéped a szívem
A helyéről
507
00:38:10,937 --> 00:38:15,687
Lebegek, mint egy levél a zene tengerében
508
00:38:15,771 --> 00:38:20,354
Te vagy az eső, amitől elázom
509
00:38:20,437 --> 00:38:25,021
És bőrig ázom tőled
510
00:38:25,104 --> 00:38:26,104
A LELKEMBEN…
511
00:38:26,187 --> 00:38:28,146
A lelkemben oldódsz, mint a víz
512
00:38:28,229 --> 00:38:29,229
HOLNAP STÚDIÓ?
513
00:38:29,312 --> 00:38:34,187
A zongorám billentyűi felett ülve
514
00:38:34,271 --> 00:38:37,979
Táncolsz, mint egy gyönyörű páva
515
00:38:39,104 --> 00:38:43,521
A sivár, fakó életembe
516
00:38:43,604 --> 00:38:48,062
Egymillió új árnyalatot hoztál
517
00:38:48,146 --> 00:38:51,521
Mint egy festő ecsete
Mint egy festő ecsete
518
00:38:52,812 --> 00:38:57,479
Szivárvány vagy
És esik rám az eső
519
00:38:57,562 --> 00:39:00,687
Mint egy angyal
Mint egy angyal
520
00:39:00,812 --> 00:39:02,312
SZERELEM… AKARLAK
ENNYI
521
00:39:02,396 --> 00:39:04,729
Gyökerestől kitéped a szívem
A helyéről
522
00:39:16,021 --> 00:39:17,854
NEM VAGYOK VALAMI JÓL.
523
00:39:18,979 --> 00:39:20,396
MIÉRT NEM JÖSSZ ÁT?
524
00:39:20,479 --> 00:39:21,896
{\an8}MIÉRT?
525
00:39:23,229 --> 00:39:24,646
HOGY ÁTADD MAGAD A ZENÉNEK…
526
00:40:03,021 --> 00:40:06,229
Mint egy festő ecsete
Mint egy festő ecsete
527
00:40:07,354 --> 00:40:11,604
Szivárvány vagy
És esik rám az eső
528
00:40:12,271 --> 00:40:15,562
Mint egy angyal
Mint egy angyal
529
00:40:16,354 --> 00:40:19,479
Gyökerestől kitéped a szívem
A helyéről
530
00:40:43,312 --> 00:40:44,812
Miért jöttünk ide?
531
00:40:45,562 --> 00:40:48,271
Bajba fogunk kerülni.
532
00:40:51,562 --> 00:40:54,646
Ez a tizedik napunk együtt,
pont mint a dalban.
533
00:40:55,521 --> 00:40:57,521
Próbáljuk ki! Kérlek!
534
00:40:59,979 --> 00:41:00,937
Itt?
535
00:41:02,646 --> 00:41:03,771
Az kizárt!
536
00:41:10,187 --> 00:41:11,312
Csak…
537
00:41:12,229 --> 00:41:13,104
csókolózzunk?
538
00:41:13,937 --> 00:41:14,896
Esetleg?
539
00:41:15,979 --> 00:41:17,271
Én is erre gondoltam.
540
00:41:18,062 --> 00:41:19,271
Te mire?
541
00:41:24,396 --> 00:41:28,396
Neked a csók „csak egy csók”?
542
00:41:29,479 --> 00:41:30,979
Egyáltalán nem.
543
00:41:32,062 --> 00:41:33,604
Esküszöm, hogy nem!
544
00:41:36,021 --> 00:41:37,104
Oké, várj!
545
00:41:41,896 --> 00:41:45,354
Pár napja már
szerettem volna elmondani neked valamit.
546
00:41:49,896 --> 00:41:51,687
Hadd lépjek először én szintet!
547
00:42:03,187 --> 00:42:04,229
Szeretlek.
548
00:42:05,187 --> 00:42:06,396
Mint soha senkit, oké?
549
00:42:08,729 --> 00:42:12,312
Nem akarom, hogy külön legyünk.
Soha nem akarlak elhagyni.
550
00:42:12,396 --> 00:42:13,479
Szeretlek.
551
00:42:15,104 --> 00:42:16,146
Komolyan.
552
00:42:19,604 --> 00:42:22,729
Csak az a baj…
hogy drágák voltak a repjegyek.
553
00:42:22,812 --> 00:42:25,396
A British Airways
nem téríti vissza az árát.
554
00:42:28,354 --> 00:42:29,437
Te szeretsz?
555
00:42:32,562 --> 00:42:34,229
Már ezzel szintet léptél…
556
00:42:35,021 --> 00:42:38,604
„A sivár, fakó életembe
egymillió új árnyalatot hoztál.”
557
00:42:40,312 --> 00:42:41,521
Már ott végem volt.
558
00:42:43,479 --> 00:42:44,687
Haragszol?
559
00:42:49,187 --> 00:42:50,604
Ki kell, hogy mondjam?
560
00:42:54,354 --> 00:42:55,396
Szeretlek.
561
00:42:56,937 --> 00:42:59,979
És ez örökké tart majd, Kamal.
562
00:43:24,354 --> 00:43:28,437
Magasabbra
Együtt magasabbra jutunk
563
00:43:29,187 --> 00:43:33,812
Minden egyes levegővételed
Lenyűgöz, bébi
564
00:43:33,896 --> 00:43:37,396
Közelebb
Egyre közelebb kerülök
565
00:43:38,104 --> 00:43:41,979
Bele akarom vetni magam az éjszakába
Veled az oldalamon
566
00:43:43,812 --> 00:43:44,812
Hűha!
567
00:43:45,646 --> 00:43:47,771
Jó volt, Maarten. Tapsot Maartennek!
568
00:43:49,437 --> 00:43:52,312
Hát, ez a dal története.
569
00:43:56,021 --> 00:43:57,479
Ha kíváncsiak vagytok…
570
00:43:58,187 --> 00:43:59,687
már nem az életem része.
571
00:44:00,937 --> 00:44:02,562
- Miért?
- Most komolyan?
572
00:44:06,771 --> 00:44:09,646
Nem fontos tudni, hogy hogyan és miért.
573
00:44:10,687 --> 00:44:12,729
Azt hittem, életem története lesz,
574
00:44:12,812 --> 00:44:15,271
de csak egy csodálatos fejezet volt.
575
00:44:16,396 --> 00:44:19,021
Itt vagyok pár évvel később,
576
00:44:19,104 --> 00:44:21,312
jobban értek a zenéhez és az élethez.
577
00:44:22,062 --> 00:44:23,271
És megbékéltem…
578
00:44:24,021 --> 00:44:26,146
amit a következő dal bizonyít is.
579
00:44:39,687 --> 00:44:42,062
Ez is az én nyelvemen, tamilul íródott.
580
00:44:42,146 --> 00:44:43,187
Minden benne van.
581
00:44:49,062 --> 00:44:51,562
Ó, elrepült !
582
00:44:52,437 --> 00:44:55,021
Túltette magát rajtam
583
00:44:55,729 --> 00:45:01,812
Kitártam karjaim, hogy megöleljem
De köddé vált, eltűnt
584
00:45:02,687 --> 00:45:08,729
Ő volt a zeném levegője
Ő volt a szövegem betűje
585
00:45:09,479 --> 00:45:15,562
Én a közös jövőt terveztem
De a múltam lett és a tegnapom
586
00:45:16,437 --> 00:45:18,937
Ő és én, együtt
Azt hittem, örökké tart majd
587
00:45:19,021 --> 00:45:21,187
Izzott a szikra
588
00:45:21,271 --> 00:45:23,104
Izzott
589
00:45:23,187 --> 00:45:25,812
Még ha vége is
Erőt adott ahhoz
590
00:45:25,896 --> 00:45:28,146
Hogy megtaláljam önmagam
591
00:45:29,979 --> 00:45:32,937
Ő és én, együtt
Azt hittem, örökké tart majd
592
00:45:33,021 --> 00:45:36,062
Izzott a szikra
Izzott
593
00:45:36,896 --> 00:45:39,687
Nem vagy már velem
Énekeltem a London Towernél
594
00:45:39,771 --> 00:45:43,146
Neked köszönhetem, neked
595
00:45:56,687 --> 00:46:02,604
Ó, elrepült
Túltette magát rajtam
596
00:46:03,396 --> 00:46:09,979
Kitártam karjaim, hogy megöleljem
De köddé vált, eltűnt
597
00:46:10,062 --> 00:46:16,521
Ő volt életem története
De már csak egy sor a könyvemben
598
00:46:16,604 --> 00:46:23,354
Hiába nincs már velem, időről időre
Ő van a dalaimban
599
00:46:24,062 --> 00:46:26,729
Ő és én, együtt
Azt hittem, örökké tart majd
600
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
Hogy válik
egy ártatlan tekintet rajongássá?
601
00:46:30,104 --> 00:46:33,104
A rajongás
pontosan mikor alakul át szerelemmé?
602
00:46:33,771 --> 00:46:36,396
A tudósok a távoli galaxisokat kutatják…
603
00:46:36,479 --> 00:46:39,146
Miért nem látják
a fekete lyukat: a szerelmet?
604
00:46:40,437 --> 00:46:42,604
A szerelem fizika, a vonzalom miatt?
605
00:46:43,354 --> 00:46:44,896
Vagy kémia, mert átalakít?
606
00:46:45,646 --> 00:46:46,937
A szív matematikája?
607
00:46:47,979 --> 00:46:49,646
A biológia mérnöki alkotása?
608
00:46:50,937 --> 00:46:55,104
Ezekre a kérdésekre nincs válasz.
A szerelem pusztán szerelem.
609
00:46:55,187 --> 00:46:57,396
Együtt vagy külön…
610
00:47:54,104 --> 00:47:59,104
A feliratot fordította: Kohl János