1 00:00:06,812 --> 00:00:10,521 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:11,896 --> 00:00:16,396 A TAMIL FILMIPAR ÖSSZEFOG, HOGY TÁMOGASSA ALKALMAZOTTAIT A PANDÉMIA IDEJÉN. 3 00:00:19,354 --> 00:00:21,937 {\an8}TÖRTÉNETEK ÉRZELMEK 4 00:01:46,812 --> 00:01:49,562 KILENC ÉRZELEM 5 00:01:49,646 --> 00:01:52,854 SZERELEM 6 00:02:00,104 --> 00:02:02,937 Ó… MI MÁS LEHETNE EZ, HA NEM SZERELEM… 7 00:02:16,396 --> 00:02:21,521 GITÁROM HÚRJAI 8 00:02:22,646 --> 00:02:24,604 A „Zene illata” során ma este 9 00:02:24,687 --> 00:02:27,729 sok kitűnő művész várja, hogy felléphessen. 10 00:02:27,812 --> 00:02:31,146 Most pedig az idén Grammy-díjra jelölt énekes következik, 11 00:02:31,229 --> 00:02:34,146 aki bár újonc a zeneiparban, nagy figyelmet érdemel. 12 00:02:34,229 --> 00:02:36,104 Köszöntsétek Kamalt! 13 00:02:46,896 --> 00:02:49,729 Gyere enni, amíg meleg az étel! 14 00:03:04,396 --> 00:03:08,062 {\an8}VONZALOM 15 00:03:14,937 --> 00:03:16,229 {\an8}- Tessék! - Majd én! 16 00:03:21,812 --> 00:03:22,854 {\an8}Te már ettél? 17 00:03:23,479 --> 00:03:25,687 {\an8}Majd később. Bemutatják a filmet? 18 00:03:27,729 --> 00:03:28,562 {\an8}Nem. 19 00:03:29,937 --> 00:03:30,937 {\an8}Nem mutatják be. 20 00:03:32,187 --> 00:03:34,187 {\an8}Tegnap este kaptak egy hívást. 21 00:03:38,062 --> 00:03:38,937 {\an8}Jól van. 22 00:03:39,854 --> 00:03:41,604 {\an8}Minden dal jó benne. 23 00:03:43,479 --> 00:03:45,687 {\an8}A három kiadott dal már sláger lett. 24 00:03:46,396 --> 00:03:48,104 Mindenhol a te zenédet játsszák. 25 00:03:49,771 --> 00:03:52,937 {\an8}Milliók hallgatják és szeretik. Az épp elég. 26 00:03:53,021 --> 00:03:54,187 Lépj tovább! 27 00:03:59,646 --> 00:04:01,396 Sok dalt írtál, nem? 28 00:04:03,521 --> 00:04:04,687 Nem a filmhez. 29 00:04:06,104 --> 00:04:07,354 Saját, független zenét. 30 00:04:12,521 --> 00:04:14,021 {\an8}Énekelj nekem valamikor! 31 00:04:15,687 --> 00:04:16,771 Szeretném hallani. 32 00:04:19,687 --> 00:04:20,896 Olyan rég énekeltél! 33 00:04:37,687 --> 00:04:43,437 Mint a hullámok, hullámok Úgy mosol el 34 00:04:44,437 --> 00:04:50,312 Minden új hullám Egy új szerelem 35 00:04:51,021 --> 00:04:56,771 Mint a csepegő harmat, harmat Csillogsz a szívemben 36 00:04:57,604 --> 00:05:03,187 Minden új csepp Egy új szerelem 37 00:05:04,021 --> 00:05:10,646 Azt mondod: „Ebbe a harmatcseppbe Belefér a nagy, kék óceán is” 38 00:05:10,729 --> 00:05:16,729 Azt mondod: „Ez a nagy vízesés A szemeid foglya” 39 00:05:17,562 --> 00:05:20,562 Ha lehunyom a szemem 40 00:05:23,354 --> 00:05:26,146 Könnycseppekké válsz 41 00:05:33,229 --> 00:05:34,271 Anya… 42 00:05:35,146 --> 00:05:36,479 El kell mennem innen. 43 00:05:37,479 --> 00:05:40,229 Zenével akarok foglalkozni. Tanulnom kell. 44 00:05:42,104 --> 00:05:45,021 Dalszerzőként, előadóként akarok élni. 45 00:05:45,104 --> 00:05:46,771 Közönség előtt fellépni. 46 00:05:47,979 --> 00:05:51,646 Itt nincs olyan közönség, sem olyan zene, sem tanárok. 47 00:05:52,562 --> 00:05:55,562 El kell mennem innen, anya, de velem kell jönnöd! 48 00:05:56,187 --> 00:05:59,354 Tudom, hogy nem tartasz velem. Csak ezért maradtam. 49 00:05:59,979 --> 00:06:02,729 Nem tudom, hogy bírnék ott élni nélküled. 50 00:06:03,562 --> 00:06:06,437 Könyörgöm, anya! Gyere velem! 51 00:06:07,229 --> 00:06:08,104 Londonba. 52 00:06:08,812 --> 00:06:11,021 Tarts velem, anya! Tetszeni fog. 53 00:06:11,812 --> 00:06:13,271 Már mindent elterveztem. 54 00:06:14,021 --> 00:06:16,437 Csak öt évről lenne szó. 55 00:06:17,062 --> 00:06:18,104 Menjünk, anya! 56 00:06:30,396 --> 00:06:33,312 A reggel 57 00:06:34,437 --> 00:06:36,979 A fénylő hold 58 00:06:37,979 --> 00:06:41,354 Világít felettem 59 00:06:41,437 --> 00:06:45,521 Betölti az égboltot 60 00:06:45,604 --> 00:06:47,187 Az égen… 61 00:06:47,271 --> 00:06:48,271 Ne! 62 00:06:49,687 --> 00:06:51,771 Végtelen hold 63 00:06:57,937 --> 00:07:00,771 Egy kisbaba boldogító gügyögése 64 00:07:01,687 --> 00:07:04,687 Egy vízesés csodálatos suttogása 65 00:07:05,479 --> 00:07:08,729 Egy kakukk elragadó hangja 66 00:07:09,437 --> 00:07:13,021 Semmi sem olyan jó, mint ő 67 00:07:13,104 --> 00:07:16,771 Potpourri szirmok 68 00:07:16,854 --> 00:07:20,562 Egy régi könyv illata 69 00:07:20,646 --> 00:07:23,854 A szent bazsalikom aromája 70 00:07:24,604 --> 00:07:27,854 Semmi sem olyan jó, mint ő 71 00:07:27,937 --> 00:07:33,312 Miért nem jöttem rá korábban ? 72 00:07:34,271 --> 00:07:35,479 Miért ? 73 00:07:35,562 --> 00:07:41,021 És amikor rájöttem Miért nem fogtam fel ? 74 00:07:43,687 --> 00:07:50,062 Hát, most szégyellem magam Szégyellem magam 75 00:07:50,812 --> 00:07:56,479 Kedvesem, ez egy vallomás 76 00:07:58,979 --> 00:08:05,687 Hát, most szégyellem magam Szégyellem magam 77 00:08:06,604 --> 00:08:12,104 Kedvesem, magamba nézek 78 00:08:14,312 --> 00:08:17,271 Basszusgitáron Aalaap! Gitáron Vijay! 79 00:08:17,354 --> 00:08:20,229 Guberan! És Sathriyan a billentyűknél! 80 00:08:21,937 --> 00:08:22,979 Hé, fiúk! 81 00:08:23,646 --> 00:08:25,312 Jók voltatok a csajotokhoz? 82 00:08:26,521 --> 00:08:28,521 Ha nem, kérjetek bocsánatot! 83 00:08:28,604 --> 00:08:31,146 Azonnal! Ez a dal erről szól. 84 00:08:31,979 --> 00:08:33,104 Oké? 85 00:08:37,229 --> 00:08:40,979 A zene volt a mindened 86 00:08:41,062 --> 00:08:44,521 De te lettél az én dallamom 87 00:08:44,604 --> 00:08:48,646 Mi lenne velem zene nélkül ? 88 00:08:48,729 --> 00:08:52,187 Zene nélkül kővé dermednék 89 00:08:52,271 --> 00:08:56,312 Csak adj még egy esélyt ! 90 00:08:56,396 --> 00:08:59,937 Soha többé nem hibázok 91 00:09:00,021 --> 00:09:06,604 Ne hagyj el ! Gyere vissza, te vagy a dallamom ! 92 00:09:19,271 --> 00:09:21,437 Te vagy a szerelmem ! 93 00:09:23,604 --> 00:09:30,521 Hát, most szégyellem magam Szégyellem magam 94 00:09:31,521 --> 00:09:37,896 Kedvesem, magamba néztem 95 00:09:44,479 --> 00:09:45,896 Most ti jöttök! 96 00:09:51,396 --> 00:09:52,812 Most jöhet az „Ó”! 97 00:10:34,229 --> 00:10:36,729 Ha mindent felveszünk, megkapjuk a pénzt. 98 00:10:36,812 --> 00:10:38,854 - Megvannak a szövegek? - Már rég! 99 00:10:38,937 --> 00:10:40,729 Nem figyeled a telefonodat. 100 00:10:40,812 --> 00:10:44,146 - Mindkettőtöknek elküldtem WhatsAppon. - Oké. 101 00:10:44,229 --> 00:10:46,021 Nézd meg! Addig tartom. 102 00:10:57,187 --> 00:10:58,646 Oké, jónak tűnik. 103 00:10:58,729 --> 00:11:00,646 - Fel is vehetjük. - Nyugodtan! 104 00:11:00,729 --> 00:11:03,021 Ki az énekes? Jobban mondva: hol van? 105 00:11:03,104 --> 00:11:07,062 Azt mondta, nemrég érkezett. Lassan oda kellene érnie. 106 00:11:07,146 --> 00:11:08,979 A neve Nethra. 107 00:11:09,062 --> 00:11:11,437 Figyu, nem ismerem személyesen. 108 00:11:11,521 --> 00:11:14,187 Nem hallottam énekelni. Az ügyfél ajánlotta. 109 00:11:14,271 --> 00:11:17,396 Ő énekel, ha tud, ha nem. Ez lenne a helyzet? 110 00:11:17,479 --> 00:11:18,396 Igen. 111 00:11:18,479 --> 00:11:20,437 Csak hívd fel! Sima ügy lesz. 112 00:11:20,521 --> 00:11:22,521 - Jól van. - Oké, szia! 113 00:11:31,479 --> 00:11:32,687 Helló! Nethra. 114 00:11:33,937 --> 00:11:35,229 Szerdai nap volt. 115 00:11:36,354 --> 00:11:38,396 Már megvettem a jegyeket, 116 00:11:38,479 --> 00:11:40,312 hogy hétvégén ide utazzak. 117 00:11:41,979 --> 00:11:43,396 De amikor megláttam… 118 00:11:44,937 --> 00:11:46,896 Esküszöm, olyan érzésem volt… 119 00:11:47,687 --> 00:11:49,687 Tudtam, hogy nem leszek a gépen. 120 00:11:51,812 --> 00:11:55,396 - Szia, Nethra! - Imádom a zenédet! 121 00:11:55,479 --> 00:11:58,271 Nagyon ütős az a három dal, amit kiadtak! 122 00:11:59,271 --> 00:12:01,312 Teljesen új hangzás. Tökéletesek. 123 00:12:02,062 --> 00:12:03,312 Folyton azt hallgatom. 124 00:12:04,396 --> 00:12:06,437 Gondoltam, ezzel kezdem. 125 00:12:06,521 --> 00:12:07,896 Köszönöm a dalokat! 126 00:12:08,687 --> 00:12:10,896 Az a három dal sokat segített nekem. 127 00:12:10,979 --> 00:12:12,896 És sok ismerősömnek is. Komolyan. 128 00:12:14,396 --> 00:12:15,604 Köszönöm! 129 00:12:16,396 --> 00:12:18,187 - Foglalj helyet! - Tényleg. 130 00:12:26,479 --> 00:12:27,562 Szóval… 131 00:12:29,812 --> 00:12:31,854 Lassan kijön a film, ugye? 132 00:12:31,937 --> 00:12:33,604 Alig várom a dalokat! 133 00:12:35,396 --> 00:12:36,604 Nem, még nem. 134 00:12:37,604 --> 00:12:38,979 Megint elhalasztották. 135 00:12:40,354 --> 00:12:41,271 Igen? 136 00:12:41,354 --> 00:12:44,479 Igen. Tehát a szöveg… 137 00:12:45,687 --> 00:12:47,187 - Az nem baj. - Nézzük… 138 00:12:48,354 --> 00:12:50,687 Ha van film, ha nincs, a zene ott van. 139 00:12:51,646 --> 00:12:52,604 A levegőben. 140 00:12:53,479 --> 00:12:54,521 Mindenhol. 141 00:12:56,062 --> 00:12:57,187 Csak hallgatni kell. 142 00:12:58,021 --> 00:12:59,229 Ez számít, nem? 143 00:12:59,312 --> 00:13:01,646 Megismersz egy nőt, aki pár perc múlva 144 00:13:01,729 --> 00:13:05,604 ugyanúgy beszél, ugyanazokat mondja, mint az anyád. 145 00:13:05,687 --> 00:13:10,187 Ha ez megtörténik, tudod, hogy véged. Tudod, hogy… 146 00:13:10,271 --> 00:13:11,687 Azonnal horogra akadtál. 147 00:13:13,271 --> 00:13:14,646 Komolyan. 148 00:13:15,354 --> 00:13:18,937 Az, hogy nincs videó a dalokhoz, és úgy hallgatom őket… 149 00:13:20,146 --> 00:13:21,271 a te dalaidat… 150 00:13:22,104 --> 00:13:24,687 tudod, mennyire tökéletes? 151 00:13:24,771 --> 00:13:26,479 A képzelőerőmre van bízva. 152 00:13:27,521 --> 00:13:28,479 Imádom. 153 00:13:29,521 --> 00:13:33,812 - Ez a tiszta zene, ugye? - Igen. 154 00:13:36,354 --> 00:13:38,271 Mint a klasszikus zene. 155 00:13:38,354 --> 00:13:41,604 A YouTube-on csak a szerző képét látod mellette. 156 00:13:43,021 --> 00:13:46,604 Mint Beethoventől a „Für Elise”. 157 00:13:47,479 --> 00:13:50,021 Képzeld, ha egy szerelmes pár táncol rá! 158 00:13:50,104 --> 00:13:51,521 Az elrontja az élményt. 159 00:13:52,354 --> 00:13:54,479 Persze más, ha jó a videó. 160 00:13:55,229 --> 00:13:56,396 Igen. 161 00:13:56,479 --> 00:13:57,979 Érted, miről beszélek? 162 00:13:58,062 --> 00:13:59,229 Igen. 163 00:14:27,854 --> 00:14:30,521 Nem is kételkedtem benne, hogy ismered. 164 00:14:31,937 --> 00:14:35,812 Nem bizonygatni szerettem volna. Ez alapján akarok dolgozni valamin. 165 00:14:35,896 --> 00:14:38,271 Kiment a fejemből, de eszembe juttattad. 166 00:14:38,354 --> 00:14:39,354 Köszönöm! 167 00:14:40,271 --> 00:14:41,354 Csak… 168 00:14:41,437 --> 00:14:43,812 Csak egy pillanat, innen folytatjuk! 169 00:15:17,062 --> 00:15:18,646 Érzed a remegést ? 170 00:15:19,312 --> 00:15:21,354 Érzed a remegést ? 171 00:15:21,437 --> 00:15:25,187 Ahogy a szíved is A szíved 172 00:15:25,937 --> 00:15:27,229 Érzi a remegést ? 173 00:15:27,937 --> 00:15:29,521 Érzed a remegést ? 174 00:15:30,312 --> 00:15:33,812 Ahogy a szíved is A szíved… 175 00:15:34,646 --> 00:15:38,229 Földrengés van ? 176 00:15:39,021 --> 00:15:42,396 Földrengés van ? 177 00:15:43,521 --> 00:15:48,604 Ha azt mondanám, ez csak látomás Vajon hinne nekem a szemem ? 178 00:16:08,229 --> 00:16:10,271 Hallottam Ilaiyaraaját gitáron. 179 00:16:11,396 --> 00:16:13,979 De Beethoven darabját most először. 180 00:16:14,062 --> 00:16:14,979 Ugyanaz. 181 00:16:19,812 --> 00:16:21,312 Ez egy különleges nap. 182 00:16:22,104 --> 00:16:24,354 Szülinapod van, vagy ilyesmi? 183 00:16:24,437 --> 00:16:25,354 Nem. 184 00:16:26,146 --> 00:16:30,229 Attól különleges, amit láttam és hallottam. 185 00:16:35,187 --> 00:16:37,437 Befejeztem. Túl sokat beszéltem, ugye? 186 00:16:37,521 --> 00:16:38,604 Kezdhetjük. 187 00:16:39,604 --> 00:16:40,562 Nem. 188 00:16:42,187 --> 00:16:43,229 Oké. 189 00:17:44,771 --> 00:17:45,771 Szép munka! 190 00:17:52,437 --> 00:17:53,854 Nem itt kéne lenned. 191 00:17:54,646 --> 00:17:58,229 Ezt éreztem akkor is, amikor hallottam azt a három dalt. 192 00:17:58,312 --> 00:17:59,937 Nemzetközi a zenéd. 193 00:18:03,854 --> 00:18:08,562 Azon gondolkodom, vajon kell-e ilyen hangzás egy reklámfilmhez. 194 00:18:08,646 --> 00:18:11,437 Mindig arra kell törekedni, hogy új, friss legyen. 195 00:18:12,271 --> 00:18:13,104 Így van. 196 00:18:15,146 --> 00:18:16,604 Érezted már ezt? 197 00:18:17,937 --> 00:18:19,646 Hogy nem itt a helyed? 198 00:18:21,229 --> 00:18:23,479 Minden reggel ez az első gondolatom. 199 00:18:23,562 --> 00:18:25,729 Nem azért, mert nagyképű lennék. 200 00:18:26,937 --> 00:18:28,771 Új dolgokat kell létrehoznom. 201 00:18:29,437 --> 00:18:31,104 Nem tudom, itt menni fog-e. 202 00:18:33,729 --> 00:18:34,687 Várj! 203 00:18:35,854 --> 00:18:38,104 Ma ugyanerről beszélgettem anyámmal. 204 00:18:38,187 --> 00:18:40,646 Hallgatóztál? 205 00:18:41,271 --> 00:18:42,771 Ott voltál a házunkban? 206 00:18:46,437 --> 00:18:47,896 Nem hallgatóztam. 207 00:18:49,687 --> 00:18:50,771 De megértem. 208 00:18:51,854 --> 00:18:54,104 Itt semmit nem ér a zenei felhozatal. 209 00:18:54,187 --> 00:18:55,229 Igaz. 210 00:18:55,312 --> 00:18:58,146 Nem futsz be, csak ha filmzenét írsz. 211 00:19:00,979 --> 00:19:02,437 Én is erről álmodom. 212 00:19:03,979 --> 00:19:07,354 Olyan helyre menj, ahol hallgatnak klasszikus zenét. 213 00:19:08,729 --> 00:19:11,146 Nem Amerikába, hanem Európába. 214 00:19:12,396 --> 00:19:15,937 De Európában sok helyen nem beszélnek angolul. 215 00:19:16,729 --> 00:19:17,771 Ez a baj. 216 00:19:18,729 --> 00:19:20,729 Tanulhatsz zenét. 217 00:19:21,479 --> 00:19:23,937 De meg kell tanulnod egy új nyelvet is. 218 00:19:26,354 --> 00:19:27,521 London. 219 00:19:28,646 --> 00:19:29,771 A legjobb. 220 00:19:29,854 --> 00:19:32,396 - Hatalmas zenészek. - Várj! 221 00:19:33,354 --> 00:19:34,646 Ezt nem értem. 222 00:19:34,729 --> 00:19:36,604 Ha nem is hallgatóztál, 223 00:19:36,687 --> 00:19:38,604 akkor gondolatolvasó vagy. 224 00:19:43,187 --> 00:19:44,646 Londonba mész? 225 00:19:44,729 --> 00:19:46,937 - Igen. - Hűha! 226 00:19:48,521 --> 00:19:50,312 Mikor indulsz? 227 00:19:51,104 --> 00:19:52,896 Megvan a jegy. Nem időfüggő. 228 00:19:54,062 --> 00:19:55,562 Akár holnap is mehetek. 229 00:19:59,271 --> 00:20:00,937 Már elterveztél mindent? 230 00:20:02,354 --> 00:20:04,812 Ha anyám is beleegyezik, öt évre tervezünk. 231 00:20:06,229 --> 00:20:07,146 Az szép. 232 00:20:09,854 --> 00:20:10,979 A legjobbakat! 233 00:20:11,896 --> 00:20:15,937 Nyerj pár Grammyt és akár egy Oscart is! Lenyűgöző vagy. 234 00:20:16,729 --> 00:20:17,562 Köszönöm! 235 00:20:18,687 --> 00:20:21,312 Ha Londonban jársz, összefuthatnánk. 236 00:20:22,687 --> 00:20:25,104 Londonba kell utaznom, ha látni akarlak? 237 00:20:25,687 --> 00:20:26,562 Igen. 238 00:20:29,521 --> 00:20:30,396 Viszlát! 239 00:20:32,062 --> 00:20:33,104 Szia! 240 00:20:46,812 --> 00:20:47,854 Szia, apa! 241 00:20:47,937 --> 00:20:51,729 Igen, most végeztem. Mondtam, hogy kilencre ott leszek. Szia! 242 00:20:51,812 --> 00:20:53,062 Kikísérlek. 243 00:20:54,312 --> 00:20:57,271 - Folytasd csak! Kitalálok. - Nem gond. Nyugodtan! 244 00:21:05,271 --> 00:21:06,104 Elnézést! 245 00:21:08,104 --> 00:21:10,146 Csodálatos hangja van. 246 00:21:10,854 --> 00:21:13,437 Egy gyöngyszem. Meg voltam vele elégedve. 247 00:21:13,521 --> 00:21:15,562 Akkor bejött? 248 00:21:18,229 --> 00:21:20,021 - Édes csaj. - Édes? 249 00:21:20,646 --> 00:21:21,687 Egyszerűen édes. 250 00:21:21,771 --> 00:21:23,896 Olyan unalmas jelző ez egy nőre! 251 00:21:23,979 --> 00:21:25,437 Ezek szerint „édes”. 252 00:21:25,521 --> 00:21:27,687 - A hangjára gondoltam. - Tedd le! 253 00:21:27,771 --> 00:21:29,646 Oké, akkor vége a felvételnek? 254 00:21:29,729 --> 00:21:32,187 Küldd el a mixet! Majd találkozunk. Szia! 255 00:21:32,896 --> 00:21:34,396 Oké, szia! 256 00:22:20,979 --> 00:22:22,646 - Szia! - Úristen! 257 00:22:23,562 --> 00:22:24,812 Fel sem ismertelek. 258 00:22:24,896 --> 00:22:26,104 Én is meglepődtem. 259 00:22:26,687 --> 00:22:30,021 Bocsi. Épp hazafelé tartok, és megláttam, hogy gyalogolsz. 260 00:22:30,646 --> 00:22:32,896 Gondoltam, megkérdezem, kell-e fuvar. 261 00:22:32,979 --> 00:22:35,312 De valahogy úgy érzem… 262 00:22:35,979 --> 00:22:37,896 hogy a házad arrafelé van. 263 00:22:38,646 --> 00:22:41,062 És hogy azt mondod, ez a napi sétád, 264 00:22:41,146 --> 00:22:46,896 szóval felesleges lenne az ajánlatom. 265 00:22:46,979 --> 00:22:48,937 Szóval csak „Szia!” 266 00:22:49,521 --> 00:22:52,396 „Remekül énekeltél. Remek lett a dal.” 267 00:22:53,062 --> 00:22:54,062 És… 268 00:22:54,937 --> 00:22:57,187 Elköszönök, és megyek is. 269 00:22:57,271 --> 00:22:58,604 Nem itt van a házam. 270 00:22:59,604 --> 00:23:01,229 Indira Nagarban. 271 00:23:01,312 --> 00:23:03,979 Most nem hazafelé tartok. 272 00:23:06,896 --> 00:23:08,521 - First Seaward Road? - Igen. 273 00:23:09,271 --> 00:23:12,104 És ez amúgy sem a napi sétám. 274 00:23:12,187 --> 00:23:13,062 Gyalog járok. 275 00:23:13,896 --> 00:23:16,021 Gyalogolok, ha dolgom van a városban. 276 00:23:16,646 --> 00:23:20,312 - Oké. - Ha messze megyek, vagy sietnem kell… 277 00:23:21,062 --> 00:23:22,854 akkor busz vagy vonat. 278 00:23:22,937 --> 00:23:25,354 Különben a szokásos gyalogos vagyok. 279 00:23:25,437 --> 00:23:27,104 - Gyalog megyek. - Rendben. 280 00:23:27,187 --> 00:23:30,771 Nem kérdezem meg, mi az oka, de biztos vagy benne? 281 00:23:30,854 --> 00:23:33,937 - Miben? - Hogy inkább gyalog mész? 282 00:23:34,021 --> 00:23:37,062 Ha szívesen elviszel, akkor veled megyek. 283 00:23:37,146 --> 00:23:38,437 Nem gond. 284 00:23:38,521 --> 00:23:39,812 - Tényleg? - Igen. 285 00:23:51,437 --> 00:23:53,271 Nincs sisakom. Nem baj? 286 00:23:54,771 --> 00:23:56,229 Óvatosan, lassan vezetek. 287 00:23:56,896 --> 00:23:59,229 És a rendőrök? 288 00:24:00,812 --> 00:24:01,896 Hát… 289 00:24:02,771 --> 00:24:04,354 Majd megoldjuk. 290 00:24:11,229 --> 00:24:13,646 - Mehetünk? Megvagy? - Igen. 291 00:24:19,146 --> 00:24:22,229 Azt hittem, a London Bridge-nél találkozunk majd. 292 00:24:23,104 --> 00:24:27,104 Nem gondoltam, hogy az Adyar Bridge-nél látlak legközelebb. 293 00:24:30,562 --> 00:24:31,437 Ez jó volt. 294 00:24:32,646 --> 00:24:34,562 Jól énekelsz. Remek a hangod. 295 00:24:35,312 --> 00:24:38,771 Remélem, sok dalt, hírnevet és vagyont szerzel majd! 296 00:24:40,229 --> 00:24:41,312 Köszönöm! 297 00:24:48,771 --> 00:24:49,896 Viszontkívánom. 298 00:24:50,854 --> 00:24:52,646 Jó, csak kimondom. 299 00:24:52,729 --> 00:24:54,146 Van benned valami. 300 00:24:55,354 --> 00:24:59,812 Amikor gitároztál a stúdióban, azt kívántam, soha ne hagyd abba. 301 00:25:00,646 --> 00:25:03,187 Bár soha ne ért volna véget a felvétel! 302 00:25:03,937 --> 00:25:05,521 Fájdalmasan rövid dal. 303 00:25:05,604 --> 00:25:07,812 Volt, hogy direkt elszúrtam pár sort. 304 00:25:10,312 --> 00:25:14,604 Nem volt szívem otthagyni. Ezt éreztem, amikor elköszöntem. 305 00:25:16,312 --> 00:25:19,604 De fél órával utána már veled motorozom. 306 00:25:21,521 --> 00:25:22,646 Hihetetlen! 307 00:25:23,687 --> 00:25:24,604 Igen. 308 00:25:25,687 --> 00:25:28,854 Vajon ha világbékét kívánok, az is valóra válik? 309 00:25:39,354 --> 00:25:41,604 Te nem ugyanezt érezted, ugye? 310 00:25:43,604 --> 00:25:47,312 Csak azért kérdezem, mert volt valami rezgés köztünk. 311 00:25:48,729 --> 00:25:51,896 Azt hittem, te is flörtölsz velem. 312 00:25:52,896 --> 00:25:54,021 Tudod, mikor? 313 00:25:55,687 --> 00:25:57,687 „Viszlát Londonban!” 314 00:25:57,771 --> 00:25:58,979 Mondd, hogy tévedek! 315 00:26:01,562 --> 00:26:02,646 Tévedsz. 316 00:26:05,812 --> 00:26:08,146 Oké. Akkor tévedtem. 317 00:26:08,229 --> 00:26:10,271 Rosszul mértem fel a helyzetet. 318 00:26:13,562 --> 00:26:16,021 A „rossz” szó használata itt rossz. 319 00:26:17,937 --> 00:26:19,437 Mert ha így lenne… 320 00:26:20,437 --> 00:26:24,062 az nem lenne rossz. 321 00:26:25,646 --> 00:26:26,729 Csak mondom. 322 00:26:35,271 --> 00:26:36,854 Talán a szemed miatt? 323 00:26:40,312 --> 00:26:41,771 Tuti amiatt. 324 00:26:43,687 --> 00:26:45,104 A szemeddel van a baj. 325 00:26:45,812 --> 00:26:47,062 Mert mindig olyan… 326 00:26:47,729 --> 00:26:49,229 mély a tekinteted. 327 00:26:50,021 --> 00:26:51,479 Alapból. 328 00:26:51,562 --> 00:26:54,354 - Ne már! - Persze velem is van baj. 329 00:26:57,937 --> 00:26:59,687 Miért kellett meglátnod? 330 00:27:00,521 --> 00:27:02,896 Tovább is mehettél volna. 331 00:27:02,979 --> 00:27:05,062 Miért ajánlottad fel, hogy elviszel? 332 00:27:06,479 --> 00:27:08,479 Előttem egy öreg néni gyalogolt. 333 00:27:09,146 --> 00:27:10,979 Őt kellett volna megkérdezned. 334 00:27:13,062 --> 00:27:18,062 Közel lakik. Ismerem azt a nénit. 335 00:27:18,146 --> 00:27:22,229 Mindennap ott sétál. Van, hogy mezítláb kocog. 336 00:27:23,062 --> 00:27:25,771 Ezért kérdeztelek meg téged. 337 00:27:32,896 --> 00:27:34,812 Akkor ennyi? 338 00:27:36,187 --> 00:27:37,354 Itt a vége. 339 00:27:38,354 --> 00:27:39,521 Fuss el véle! 340 00:27:40,187 --> 00:27:43,604 Semmi értelme napokig magadban tartani az érzéseidet. 341 00:27:45,146 --> 00:27:50,146 Amikor átmentem az úton, azon gondolkodtam, elkérjem-e a számod, 342 00:27:50,229 --> 00:27:52,312 hogy fel tudjalak hívni. 343 00:27:53,021 --> 00:27:56,312 Úgy döntöttem, nem, erre megjelentél. 344 00:27:57,312 --> 00:27:59,229 Miért tartsam magamban? 345 00:28:01,604 --> 00:28:05,979 Az az igazság, hogy soha nem tudhatod, mikor támad fel benned ez az érzés. 346 00:28:07,729 --> 00:28:08,562 Oké. 347 00:28:08,646 --> 00:28:10,979 A stúdióban azonnal éreztem. 348 00:28:11,062 --> 00:28:12,687 Remélem, te is. 349 00:28:13,687 --> 00:28:14,812 Még valami! 350 00:28:15,562 --> 00:28:17,562 Attól is függ, kinek vallod be. 351 00:28:18,771 --> 00:28:20,646 Veled biztonságban érzem magam. 352 00:28:21,646 --> 00:28:26,812 Valami azt súgja, nem ítélkezel azért, mert őszinte vagyok. 353 00:28:34,479 --> 00:28:35,687 Ahogy mondtam… 354 00:28:36,771 --> 00:28:38,604 van benned valami. 355 00:28:40,396 --> 00:28:41,396 Ez az! 356 00:28:47,979 --> 00:28:49,312 Ezt nem is mondtad. 357 00:28:52,021 --> 00:28:53,854 De. Csak nem hangosan. 358 00:28:54,479 --> 00:28:55,479 Nem hallottad? 359 00:28:56,104 --> 00:28:58,146 Bezzeg azt hallod, amit anyám mond! 360 00:28:58,229 --> 00:29:00,854 Nézz a szemembe, kedvesem ! 361 00:29:00,937 --> 00:29:05,062 Mondd el, édesem, Ilyen, amikor beléd zúgok ? 362 00:29:05,146 --> 00:29:11,312 Elfogytak a szavak De én csak veled akarok énekelni 363 00:29:13,854 --> 00:29:18,104 Nézz a szemembe, kedvesem ! 364 00:29:18,187 --> 00:29:22,104 Mondd el, édesem, Ilyen, amikor beléd zúgok ? 365 00:29:23,354 --> 00:29:26,479 Azt, hogy van bennem valami, úgy érted… A hangomban? 366 00:29:26,562 --> 00:29:27,729 Ennyi? 367 00:29:28,479 --> 00:29:31,979 Te pedig azt, hogy gyönyörű a szemem és mély a tekintetem? 368 00:29:33,354 --> 00:29:35,937 Tehát elismered, amit a szemedről mondtam? 369 00:29:36,021 --> 00:29:37,521 Ezek a te szavaid voltak. 370 00:29:40,271 --> 00:29:42,229 Nem csak a szemed. 371 00:29:43,146 --> 00:29:44,896 De már elmondtam. 372 00:29:45,687 --> 00:29:46,937 Minden tetszik benned. 373 00:29:48,104 --> 00:29:49,104 Amiket mondasz. 374 00:29:49,771 --> 00:29:50,854 Ahogy beszélsz. 375 00:29:51,771 --> 00:29:53,062 A hangod. 376 00:29:53,146 --> 00:29:54,937 Férfias, mégis lágy. 377 00:29:56,646 --> 00:29:58,521 Különleges volt a hangulat. 378 00:29:59,271 --> 00:30:05,521 A kettőnk közt lévő vastag faajtón és üvegfalon is… 379 00:30:05,604 --> 00:30:07,687 érezni lehetett. 380 00:30:07,771 --> 00:30:08,896 A hangulatot! 381 00:30:13,521 --> 00:30:16,771 - És a zenét. - Igen. 382 00:30:16,854 --> 00:30:20,437 A zenei ízlésedre gondolok. 383 00:30:21,521 --> 00:30:23,021 Sokat elmond rólad. 384 00:30:24,104 --> 00:30:25,104 Köszönöm! 385 00:30:25,187 --> 00:30:26,604 A Beethoven-darab… 386 00:30:27,854 --> 00:30:29,062 és az előtte lévő… 387 00:30:30,312 --> 00:30:34,187 A zene volt a mindened 388 00:30:34,271 --> 00:30:37,604 De te lettél az én dallamom 389 00:30:37,687 --> 00:30:41,146 Mi lenne velem zene nélkül ? 390 00:30:41,229 --> 00:30:45,104 Csak egy élettelen tömeggé válnék 391 00:30:46,271 --> 00:30:47,396 Ott voltál? 392 00:30:48,229 --> 00:30:52,854 - Ott voltál? - Akkor éreztem ezt először. 393 00:30:54,396 --> 00:30:55,854 De nem láttalak… 394 00:30:55,937 --> 00:30:57,729 Uraltad a színpadot. 395 00:30:59,646 --> 00:31:00,604 Az voltál te. 396 00:31:01,354 --> 00:31:02,521 Benned van. 397 00:31:03,937 --> 00:31:05,062 Ez az érzés… 398 00:31:05,896 --> 00:31:06,812 Számomra új. 399 00:31:07,562 --> 00:31:12,021 Huszonkét év alatt még soha nem éreztem ilyet. 400 00:31:14,104 --> 00:31:19,729 Aztán ki is kísértél. 401 00:31:20,562 --> 00:31:21,437 Ki csinál ilyet? 402 00:31:23,687 --> 00:31:26,646 Olyan, mintha képen töröltek volna. 403 00:31:27,354 --> 00:31:28,646 Nyomot hagyott. 404 00:31:30,896 --> 00:31:33,896 Ezért mondtam el egyből, amikor a motorra ültünk. 405 00:31:36,271 --> 00:31:39,104 Hogy tudd, te tetted velem ezt. 406 00:31:46,354 --> 00:31:47,271 Te jössz! 407 00:31:54,521 --> 00:31:57,146 Oké, csak a hangom tetszik? 408 00:32:01,104 --> 00:32:02,396 Nem baj. 409 00:32:02,479 --> 00:32:06,479 Nem baj, ha nem érzel ugyanúgy. 410 00:32:07,354 --> 00:32:08,604 Túlélem. 411 00:32:12,062 --> 00:32:13,729 Ez a második. 412 00:32:16,562 --> 00:32:18,812 A második alkalom 32 év alatt. 413 00:32:20,729 --> 00:32:21,896 Ez a baj. 414 00:32:24,354 --> 00:32:26,687 Emiatt nem mondok többet. 415 00:32:29,479 --> 00:32:30,354 Igen. 416 00:32:33,187 --> 00:32:34,771 Csak 22 éves vagy? 417 00:32:36,521 --> 00:32:38,229 Idősebbnek tűnök? 418 00:32:38,312 --> 00:32:40,937 Nem így… Jó értelemben kérdezem. 419 00:32:44,062 --> 00:32:45,896 Esküszöm, 22 vagyok! 420 00:32:46,521 --> 00:32:49,021 - Nem hazudok. - Ne mondogasd! 421 00:32:49,104 --> 00:32:50,312 Fáj. 422 00:32:50,979 --> 00:32:53,104 Jó! Ez tetszik. 423 00:32:56,854 --> 00:32:59,896 A korkülönbség, a tény, hogy apám ki fog tagadni, 424 00:32:59,979 --> 00:33:01,521 de ez a jövő zenéje. 425 00:33:02,771 --> 00:33:03,771 Meg fog történni. 426 00:33:04,354 --> 00:33:06,521 De ezt egyelőre hagyjuk! 427 00:33:07,937 --> 00:33:09,729 Korai még ezen gondolkodni. 428 00:33:10,604 --> 00:33:13,854 De jó úton haladunk. 429 00:33:21,021 --> 00:33:22,104 Te is érezted? 430 00:33:22,854 --> 00:33:25,771 A hangulatot és a vonzalmat, amit én? 431 00:33:26,812 --> 00:33:27,687 Mesélj róla! 432 00:33:28,312 --> 00:33:29,979 Van még öt percem. 433 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 Vagy ne mondj semmit, 434 00:33:33,146 --> 00:33:35,521 és tíz másodpercen belül eltűnök. 435 00:33:38,062 --> 00:33:40,271 El akartam utazni az országból… 436 00:33:41,854 --> 00:33:44,729 tíz másodperccel azelőtt, hogy jöttél, és most… 437 00:33:44,812 --> 00:33:46,312 meg is feledkeztem róla. 438 00:33:48,271 --> 00:33:51,312 Akkor kezdődött, amikor megláttalak az ajtónál. 439 00:33:54,187 --> 00:33:55,312 Ahogy bejöttél, 440 00:33:55,937 --> 00:33:58,562 álltál ott, kezet ráztál velem, rám néztél, 441 00:33:58,646 --> 00:34:02,104 ahogy beszéltél, a szemed, az arcod, a hangod, 442 00:34:02,771 --> 00:34:05,021 a testtartásod, a stílusod, a gesztusaid… 443 00:34:05,104 --> 00:34:07,729 Folytathatnám minden testrészeddel. 444 00:34:08,521 --> 00:34:11,437 Ez mind igaz, de nem csak ennyi. 445 00:34:13,979 --> 00:34:16,062 Ugyanazt mondtad, mint az anyám. 446 00:34:16,854 --> 00:34:18,854 Megerősítésre volt szükségem. 447 00:34:19,771 --> 00:34:24,062 A beethovenes példa önmagában motivált. 448 00:34:24,896 --> 00:34:27,146 Ami az üvegfalon is átment… 449 00:34:27,896 --> 00:34:30,937 Bevallom, néhányszor… 450 00:34:32,146 --> 00:34:33,771 megismételtettem pár sort. 451 00:34:35,646 --> 00:34:36,687 Az szándékos volt. 452 00:34:38,479 --> 00:34:39,979 Hogy soha ne érjen véget. 453 00:34:40,604 --> 00:34:41,854 Hogy ne menj el. 454 00:34:44,062 --> 00:34:46,187 És amikor megláttalak az utcán… 455 00:34:47,187 --> 00:34:49,479 hogy bírtam volna ki, hogy ne szóljak? 456 00:34:52,021 --> 00:34:53,437 Az egész természetes volt. 457 00:34:57,521 --> 00:34:58,729 Most megyek. 458 00:34:59,687 --> 00:35:00,687 Jól teszed. 459 00:35:00,771 --> 00:35:04,896 Nézz a szemembe, kedvesem ! 460 00:35:04,979 --> 00:35:09,396 Mondd el, édesem, Ilyen, amikor beléd zúgok ? 461 00:35:09,479 --> 00:35:15,646 Elfogytak a szavak De én csak veled akarok énekelni 462 00:35:21,479 --> 00:35:24,687 ZENEI RENDEZÉS 463 00:35:36,854 --> 00:35:40,979 Te és én, közösen felfedezünk mindent 464 00:35:41,062 --> 00:35:45,187 Ahogy szurkol az ég, a levegő és a föld 465 00:35:45,271 --> 00:35:51,396 Csináljunk együtt olyan parádét Amit ez a világ még soha nem látott ! 466 00:35:54,021 --> 00:35:55,146 Követsz? 467 00:35:56,479 --> 00:35:57,521 Dehogyis. 468 00:35:58,229 --> 00:36:00,354 Azt mondtad, megérintettelek. 469 00:36:00,437 --> 00:36:03,437 Vártam rád két órát, hogy hazavihesselek. 470 00:36:03,521 --> 00:36:04,896 Ez követés? 471 00:36:04,979 --> 00:36:06,062 Jogos. 472 00:36:06,979 --> 00:36:08,146 Ennyire nincs meló? 473 00:36:10,187 --> 00:36:11,812 Zenész vagyok, nem? 474 00:36:11,896 --> 00:36:14,479 Ha Ilaiyaraaja lennék, öt dalt írtam volna. 475 00:36:15,312 --> 00:36:16,479 Új dalt írtál? 476 00:36:17,312 --> 00:36:18,229 Igen. 477 00:36:19,521 --> 00:36:21,812 - Komolyan? - Igen. 478 00:36:21,896 --> 00:36:24,521 - Elénekelnéd, kérlek? - Persze. 479 00:36:24,604 --> 00:36:25,979 Oké, így szól. 480 00:36:26,979 --> 00:36:28,479 A fiú és a lány találkozik. 481 00:36:29,271 --> 00:36:31,271 Egyből megvan a szikra, vonzalom. 482 00:36:31,771 --> 00:36:35,479 Tíz napon át találkoznak, és végül elcsattan az első csók. 483 00:36:36,437 --> 00:36:38,937 - Erről szól. - Mint a mi történetünk? 484 00:36:40,646 --> 00:36:41,646 Szabad? 485 00:36:42,687 --> 00:36:44,437 - Menjünk oda? - Menjünk oda? 486 00:36:45,437 --> 00:36:46,437 Gyere! 487 00:36:46,521 --> 00:36:48,312 - Jobb oldali. - Oké. 488 00:36:49,771 --> 00:36:50,604 Nos… 489 00:36:52,312 --> 00:36:53,896 Rögtönzöm a szöveget. 490 00:36:53,979 --> 00:36:56,021 - Nyugodtan! - Jó. 491 00:37:10,396 --> 00:37:11,687 492 00:37:12,396 --> 00:37:14,396 Kapd el zuhanó szívem ! 493 00:37:15,146 --> 00:37:16,104 494 00:37:17,104 --> 00:37:19,771 Oltsd az álmaimmal szomjad ! 495 00:37:19,854 --> 00:37:20,771 496 00:37:21,812 --> 00:37:23,729 Tárd ki a szárnyaid ! 497 00:37:24,521 --> 00:37:25,521 Gyere ! 498 00:37:26,479 --> 00:37:28,521 Érintsd ajkad ajkamhoz, mosolyogj 499 00:37:29,187 --> 00:37:32,562 A gitárom húrjai fölött ülve 500 00:37:32,646 --> 00:37:37,146 Olyan vagy, mint egy kedves, éneklő veréb 501 00:37:38,479 --> 00:37:42,937 A sivár, fakó életembe 502 00:37:43,021 --> 00:37:47,146 Egymillió új árnyalatot hoztál 503 00:37:52,521 --> 00:37:55,937 Mint egy festő ecsete Mint egy festő ecsete 504 00:37:56,604 --> 00:38:01,312 Szivárvány vagy És esik rám az eső 505 00:38:01,396 --> 00:38:05,771 Mint egy angyal Mint egy angyal 506 00:38:05,854 --> 00:38:08,771 Gyökerestől kitéped a szívem A helyéről 507 00:38:10,937 --> 00:38:15,687 Lebegek, mint egy levél a zene tengerében 508 00:38:15,771 --> 00:38:20,354 Te vagy az eső, amitől elázom 509 00:38:20,437 --> 00:38:25,021 És bőrig ázom tőled 510 00:38:25,104 --> 00:38:26,104 A LELKEMBEN… 511 00:38:26,187 --> 00:38:28,146 A lelkemben oldódsz, mint a víz 512 00:38:28,229 --> 00:38:29,229 HOLNAP STÚDIÓ? 513 00:38:29,312 --> 00:38:34,187 A zongorám billentyűi felett ülve 514 00:38:34,271 --> 00:38:37,979 Táncolsz, mint egy gyönyörű páva 515 00:38:39,104 --> 00:38:43,521 A sivár, fakó életembe 516 00:38:43,604 --> 00:38:48,062 Egymillió új árnyalatot hoztál 517 00:38:48,146 --> 00:38:51,521 Mint egy festő ecsete Mint egy festő ecsete 518 00:38:52,812 --> 00:38:57,479 Szivárvány vagy És esik rám az eső 519 00:38:57,562 --> 00:39:00,687 Mint egy angyal Mint egy angyal 520 00:39:00,812 --> 00:39:02,312 SZERELEM… AKARLAK ENNYI 521 00:39:02,396 --> 00:39:04,729 Gyökerestől kitéped a szívem A helyéről 522 00:39:16,021 --> 00:39:17,854 NEM VAGYOK VALAMI JÓL. 523 00:39:18,979 --> 00:39:20,396 MIÉRT NEM JÖSSZ ÁT? 524 00:39:20,479 --> 00:39:21,896 {\an8}MIÉRT? 525 00:39:23,229 --> 00:39:24,646 HOGY ÁTADD MAGAD A ZENÉNEK… 526 00:40:03,021 --> 00:40:06,229 Mint egy festő ecsete Mint egy festő ecsete 527 00:40:07,354 --> 00:40:11,604 Szivárvány vagy És esik rám az eső 528 00:40:12,271 --> 00:40:15,562 Mint egy angyal Mint egy angyal 529 00:40:16,354 --> 00:40:19,479 Gyökerestől kitéped a szívem A helyéről 530 00:40:43,312 --> 00:40:44,812 Miért jöttünk ide? 531 00:40:45,562 --> 00:40:48,271 Bajba fogunk kerülni. 532 00:40:51,562 --> 00:40:54,646 Ez a tizedik napunk együtt, pont mint a dalban. 533 00:40:55,521 --> 00:40:57,521 Próbáljuk ki! Kérlek! 534 00:40:59,979 --> 00:41:00,937 Itt? 535 00:41:02,646 --> 00:41:03,771 Az kizárt! 536 00:41:10,187 --> 00:41:11,312 Csak… 537 00:41:12,229 --> 00:41:13,104 csókolózzunk? 538 00:41:13,937 --> 00:41:14,896 Esetleg? 539 00:41:15,979 --> 00:41:17,271 Én is erre gondoltam. 540 00:41:18,062 --> 00:41:19,271 Te mire? 541 00:41:24,396 --> 00:41:28,396 Neked a csók „csak egy csók”? 542 00:41:29,479 --> 00:41:30,979 Egyáltalán nem. 543 00:41:32,062 --> 00:41:33,604 Esküszöm, hogy nem! 544 00:41:36,021 --> 00:41:37,104 Oké, várj! 545 00:41:41,896 --> 00:41:45,354 Pár napja már szerettem volna elmondani neked valamit. 546 00:41:49,896 --> 00:41:51,687 Hadd lépjek először én szintet! 547 00:42:03,187 --> 00:42:04,229 Szeretlek. 548 00:42:05,187 --> 00:42:06,396 Mint soha senkit, oké? 549 00:42:08,729 --> 00:42:12,312 Nem akarom, hogy külön legyünk. Soha nem akarlak elhagyni. 550 00:42:12,396 --> 00:42:13,479 Szeretlek. 551 00:42:15,104 --> 00:42:16,146 Komolyan. 552 00:42:19,604 --> 00:42:22,729 Csak az a baj… hogy drágák voltak a repjegyek. 553 00:42:22,812 --> 00:42:25,396 A British Airways nem téríti vissza az árát. 554 00:42:28,354 --> 00:42:29,437 Te szeretsz? 555 00:42:32,562 --> 00:42:34,229 Már ezzel szintet léptél… 556 00:42:35,021 --> 00:42:38,604 „A sivár, fakó életembe egymillió új árnyalatot hoztál.” 557 00:42:40,312 --> 00:42:41,521 Már ott végem volt. 558 00:42:43,479 --> 00:42:44,687 Haragszol? 559 00:42:49,187 --> 00:42:50,604 Ki kell, hogy mondjam? 560 00:42:54,354 --> 00:42:55,396 Szeretlek. 561 00:42:56,937 --> 00:42:59,979 És ez örökké tart majd, Kamal. 562 00:43:24,354 --> 00:43:28,437 Magasabbra Együtt magasabbra jutunk 563 00:43:29,187 --> 00:43:33,812 Minden egyes levegővételed Lenyűgöz, bébi 564 00:43:33,896 --> 00:43:37,396 Közelebb Egyre közelebb kerülök 565 00:43:38,104 --> 00:43:41,979 Bele akarom vetni magam az éjszakába Veled az oldalamon 566 00:43:43,812 --> 00:43:44,812 Hűha! 567 00:43:45,646 --> 00:43:47,771 Jó volt, Maarten. Tapsot Maartennek! 568 00:43:49,437 --> 00:43:52,312 Hát, ez a dal története. 569 00:43:56,021 --> 00:43:57,479 Ha kíváncsiak vagytok… 570 00:43:58,187 --> 00:43:59,687 már nem az életem része. 571 00:44:00,937 --> 00:44:02,562 - Miért? - Most komolyan? 572 00:44:06,771 --> 00:44:09,646 Nem fontos tudni, hogy hogyan és miért. 573 00:44:10,687 --> 00:44:12,729 Azt hittem, életem története lesz, 574 00:44:12,812 --> 00:44:15,271 de csak egy csodálatos fejezet volt. 575 00:44:16,396 --> 00:44:19,021 Itt vagyok pár évvel később, 576 00:44:19,104 --> 00:44:21,312 jobban értek a zenéhez és az élethez. 577 00:44:22,062 --> 00:44:23,271 És megbékéltem… 578 00:44:24,021 --> 00:44:26,146 amit a következő dal bizonyít is. 579 00:44:39,687 --> 00:44:42,062 Ez is az én nyelvemen, tamilul íródott. 580 00:44:42,146 --> 00:44:43,187 Minden benne van. 581 00:44:49,062 --> 00:44:51,562 Ó, elrepült ! 582 00:44:52,437 --> 00:44:55,021 Túltette magát rajtam 583 00:44:55,729 --> 00:45:01,812 Kitártam karjaim, hogy megöleljem De köddé vált, eltűnt 584 00:45:02,687 --> 00:45:08,729 Ő volt a zeném levegője Ő volt a szövegem betűje 585 00:45:09,479 --> 00:45:15,562 Én a közös jövőt terveztem De a múltam lett és a tegnapom 586 00:45:16,437 --> 00:45:18,937 Ő és én, együtt Azt hittem, örökké tart majd 587 00:45:19,021 --> 00:45:21,187 Izzott a szikra 588 00:45:21,271 --> 00:45:23,104 Izzott 589 00:45:23,187 --> 00:45:25,812 Még ha vége is Erőt adott ahhoz 590 00:45:25,896 --> 00:45:28,146 Hogy megtaláljam önmagam 591 00:45:29,979 --> 00:45:32,937 Ő és én, együtt Azt hittem, örökké tart majd 592 00:45:33,021 --> 00:45:36,062 Izzott a szikra Izzott 593 00:45:36,896 --> 00:45:39,687 Nem vagy már velem Énekeltem a London Towernél 594 00:45:39,771 --> 00:45:43,146 Neked köszönhetem, neked 595 00:45:56,687 --> 00:46:02,604 Ó, elrepült Túltette magát rajtam 596 00:46:03,396 --> 00:46:09,979 Kitártam karjaim, hogy megöleljem De köddé vált, eltűnt 597 00:46:10,062 --> 00:46:16,521 Ő volt életem története De már csak egy sor a könyvemben 598 00:46:16,604 --> 00:46:23,354 Hiába nincs már velem, időről időre Ő van a dalaimban 599 00:46:24,062 --> 00:46:26,729 Ő és én, együtt Azt hittem, örökké tart majd 600 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 Hogy válik egy ártatlan tekintet rajongássá? 601 00:46:30,104 --> 00:46:33,104 A rajongás pontosan mikor alakul át szerelemmé? 602 00:46:33,771 --> 00:46:36,396 A tudósok a távoli galaxisokat kutatják… 603 00:46:36,479 --> 00:46:39,146 Miért nem látják a fekete lyukat: a szerelmet? 604 00:46:40,437 --> 00:46:42,604 A szerelem fizika, a vonzalom miatt? 605 00:46:43,354 --> 00:46:44,896 Vagy kémia, mert átalakít? 606 00:46:45,646 --> 00:46:46,937 A szív matematikája? 607 00:46:47,979 --> 00:46:49,646 A biológia mérnöki alkotása? 608 00:46:50,937 --> 00:46:55,104 Ezekre a kérdésekre nincs válasz. A szerelem pusztán szerelem. 609 00:46:55,187 --> 00:46:57,396 Együtt vagy külön… 610 00:47:54,104 --> 00:47:59,104 A feliratot fordította: Kohl János