1
00:00:06,812 --> 00:00:10,521
"NETFLIX تُقدّم"
2
00:00:11,896 --> 00:00:16,396
"تتعاون أسرة (تاميل موفيز) معًا
لدعم العاملين معها خلال الجائحة."
3
00:00:19,354 --> 00:00:21,937
{\an8}"9 قصص ومشاعر"
4
00:01:46,812 --> 00:01:49,562
"تسعة مشاعر"
5
00:01:49,646 --> 00:01:52,854
"الحبّ"
6
00:01:58,062 --> 00:02:00,021
"شغف"
7
00:02:00,104 --> 00:02:02,937
"ماذا يكون غير ذلك؟ لا بد أنه الحب…"
8
00:02:16,396 --> 00:02:21,521
"على أوتار الغيتار"
9
00:02:22,646 --> 00:02:24,604
سأعلمكم يا رفاق أن في "رائحة الموسيقى"،
10
00:02:24,687 --> 00:02:27,729
لدينا مجموعة من الموسيقيين البارعين
الذين ينتظرون ليعزفوا الليلة.
11
00:02:27,812 --> 00:02:31,146
والتالي من تلك المجموعة
هو المرشّح لجائزة "غرامي" لهذا العام،
12
00:02:31,229 --> 00:02:34,146
وأحد الأعمدة الجديدة والمعتبرة للموسيقى.
13
00:02:34,229 --> 00:02:36,104
أرجو أن ترحبوا بـ"كمال"!
14
00:02:46,896 --> 00:02:49,729
تعال وكل بينما الأكل ساخن.
15
00:03:04,396 --> 00:03:08,062
{\an8}"انجذاب"
16
00:03:14,937 --> 00:03:16,229
{\an8}- هاك.
- سأضع الطعام لنفسي.
17
00:03:21,812 --> 00:03:22,854
{\an8}هل أكلت؟
18
00:03:23,479 --> 00:03:25,687
{\an8}سآكل. هل سيُصدر الفيلم؟
19
00:03:27,729 --> 00:03:28,562
{\an8}لا.
20
00:03:29,937 --> 00:03:30,937
{\an8}لن يُطلق.
21
00:03:32,187 --> 00:03:34,187
{\an8}تلقوا اتصالًا ليلة أمس.
22
00:03:38,062 --> 00:03:38,937
{\an8}لا بأس.
23
00:03:39,854 --> 00:03:41,604
{\an8}كل الأغاني في الفيلم جيدة.
24
00:03:43,479 --> 00:03:45,687
{\an8}الأغاني الـ3 التي أُصدرت
لاقت نجاحًا لحظيًا.
25
00:03:46,396 --> 00:03:48,104
موسيقاك في كل مكان.
26
00:03:49,771 --> 00:03:52,937
{\an8}سمعها الملايين وأُعجبوا بها.
هذا جيد بما يكفي.
27
00:03:53,021 --> 00:03:54,187
انس الأمر.
28
00:03:59,646 --> 00:04:01,396
أنت لحنت مقاطع كثيرة، أليس كذلك؟
29
00:04:03,521 --> 00:04:04,687
ليست من الفيلم.
30
00:04:06,104 --> 00:04:07,354
موسيقاك المستقلة.
31
00:04:12,521 --> 00:04:14,021
{\an8}غنّ من أجلي أحيانًا.
32
00:04:15,687 --> 00:04:16,771
سيسعدني أن أستمع.
33
00:04:19,687 --> 00:04:20,896
مرّ وقت طويل.
34
00:04:37,687 --> 00:04:43,437
"مثل تحطم الأمواج، تغسلينني
35
00:04:44,437 --> 00:04:50,312
مع كل موجة جديدة، حب جديد
36
00:04:51,021 --> 00:04:56,771
مثل قطرات الندى، تلمّعين قلبي
37
00:04:57,604 --> 00:05:03,187
مع كل قطرة جديدة، حب جديد
38
00:05:04,021 --> 00:05:10,646
تقولين، (قطرة الندى الصغيرة هذه
يمكنها أن تحوي المحيط الأزرق الهائل)
39
00:05:10,729 --> 00:05:16,729
تقولين، (هذا الشلال
قد يُحبس في عينيك الصغيرتين)
40
00:05:17,562 --> 00:05:20,562
عندما أغمض عينيّ
41
00:05:23,354 --> 00:05:26,146
تتحولين إلى دموع"
42
00:05:33,229 --> 00:05:34,271
أمي…
43
00:05:35,146 --> 00:05:36,479
يجب أن أرحل عن هنا.
44
00:05:37,479 --> 00:05:40,229
أريد أن أتنفّس الموسيقى فحسب.
لديّ الكثير لأتعلّمه.
45
00:05:42,104 --> 00:05:45,021
أريد أن أنتمي في عالم الموسيقى
كملّحن ومغنّ.
46
00:05:45,104 --> 00:05:46,771
أريد أن أغنّي أمام جمهور يا أمي.
47
00:05:47,979 --> 00:05:51,646
ليس لدينا جمهور كهذا هنا،
ولا هذا النوع من الموسيقى ولا معلّمين.
48
00:05:52,562 --> 00:05:55,562
يجب أن أرحل عن هنا يا أمي،
لكن يجب أن تأتي معي.
49
00:05:56,187 --> 00:05:59,354
أعرف أنك لن ترحلي.
هذا السبب الوحيد لوجودي هنا.
50
00:05:59,979 --> 00:06:02,729
لا أعرف كيف سأعيش هناك من دونك.
51
00:06:03,562 --> 00:06:06,437
أتوسّل إليك يا أمي. لنرحل فحسب.
52
00:06:07,229 --> 00:06:08,104
إلى "لندن".
53
00:06:08,812 --> 00:06:11,021
رافقيني يا أمي. ستحبين تلك المدينة.
54
00:06:11,812 --> 00:06:13,271
خططت لكل شيء.
55
00:06:14,021 --> 00:06:16,437
5 سنوات فقط.
56
00:06:17,062 --> 00:06:18,104
لنذهب يا أمي.
57
00:06:30,396 --> 00:06:33,312
"في هذا الصباح"
58
00:06:33,396 --> 00:06:34,354
"(في العمق) مع (كمال)"1
59
00:06:34,437 --> 00:06:36,979
"يتألق القمر بقوة
60
00:06:37,979 --> 00:06:41,354
فوقي، يتألق
61
00:06:41,437 --> 00:06:45,521
ويملأ السماء
62
00:06:45,604 --> 00:06:47,187
في السماء"
63
00:06:47,271 --> 00:06:48,271
لا!
64
00:06:49,687 --> 00:06:51,771
"قمر أبديّ
65
00:06:57,937 --> 00:07:00,771
الثرثرة المنعشة لرضيع
66
00:07:01,687 --> 00:07:04,687
الهمس المدهش لشلال
67
00:07:05,479 --> 00:07:08,729
النداء الآسر للوقواق
68
00:07:09,437 --> 00:07:13,021
كل شيء يبهت مقارنةً بالقمر
69
00:07:13,104 --> 00:07:16,771
مزيج العطور
70
00:07:16,854 --> 00:07:20,562
رائحة كتاب قديم
71
00:07:20,646 --> 00:07:23,854
عطر ورقة الريحان المقدّسة
72
00:07:24,604 --> 00:07:27,854
كل شيء يبهت مقارنةً بالقمر
73
00:07:27,937 --> 00:07:33,312
لماذا لم ألاحظ ذلك في وقت سابق؟
74
00:07:34,271 --> 00:07:35,479
لماذا؟
75
00:07:35,562 --> 00:07:41,021
وعندما لاحظته، لماذا لم أتعقّل؟
76
00:07:43,687 --> 00:07:50,062
أشعر بخجل شديد الآن
77
00:07:50,812 --> 00:07:56,479
هذا اعتراف رجل يا عزيزتي
78
00:07:58,979 --> 00:08:05,687
أشعر بخجل شديد الآن
79
00:08:06,604 --> 00:08:12,104
هذا فحصي للذات يا عزيزتي"
80
00:08:14,312 --> 00:08:17,271
على الغيتار الجهير "آلاب".
"فيجاي" على الغيتار الرئيسي.
81
00:08:17,354 --> 00:08:20,229
"كوبيران"! و"شاتريان" على لوحة المفاتيح.
82
00:08:21,937 --> 00:08:22,979
أيها الشباب.
83
00:08:23,646 --> 00:08:25,312
هل كنتم لطفاء مع نسائكم؟
84
00:08:26,521 --> 00:08:28,521
إن لم تكونوا، فاعتذروا الآن!
85
00:08:28,604 --> 00:08:31,146
في الحال. وهذه الأغنية عن ذلك.
86
00:08:31,979 --> 00:08:33,104
اتفقنا؟
87
00:08:37,229 --> 00:08:40,979
"جئت سعيًا للموسيقى
88
00:08:41,062 --> 00:08:44,521
وأصبحت موسيقاي
89
00:08:44,604 --> 00:08:48,646
ماذا سأصبح من دون موسيقاي؟
90
00:08:48,729 --> 00:08:52,187
من دون الموسيقى، كنت لأتحول إلى حجر
91
00:08:52,271 --> 00:08:56,312
أعطيني فرصة واحدة لأتغيّر
92
00:08:56,396 --> 00:08:59,937
ولن أخطئ مجددًا
93
00:09:00,021 --> 00:09:06,604
لا تتركيني، عودي إليّ يا موسيقاي!
94
00:09:19,271 --> 00:09:21,437
يا حبي!
95
00:09:23,604 --> 00:09:30,521
أشعر بخجل شديد الآن
96
00:09:31,521 --> 00:09:37,896
هذا فحصي للذات يا عزيزتي"
97
00:09:44,479 --> 00:09:45,896
لنسمعكم جميعًا الآن.
98
00:09:51,396 --> 00:09:52,812
لنقل "أوه" الآن.
99
00:10:34,229 --> 00:10:36,729
إن انتهينا من التسجيل،
فقد نحصل على التمويلات.
100
00:10:36,812 --> 00:10:38,854
- هل كلمات الأغاني جاهزة؟
- منذ فترة.
101
00:10:38,937 --> 00:10:40,729
من الواضح أنك لا تتحقق من هاتفك.
102
00:10:40,812 --> 00:10:44,146
- أرسلتها إليك وإليها على "واتسأب".
- حسنًا.
103
00:10:44,229 --> 00:10:46,021
ألق نظرة. سأظل على الخط.
104
00:10:57,187 --> 00:10:58,646
أجل، تبدو جيدة في نظري.
105
00:10:58,729 --> 00:11:00,646
- إن كان هذا يناسبك، فيمكننا تسجيلها.
- افعل.
106
00:11:00,729 --> 00:11:03,021
من المغنّية؟ بل أين المغنّية؟
107
00:11:03,104 --> 00:11:07,062
أخبرتني بأنها وصلت للتو.
ستكون معك خلال ثوان.
108
00:11:07,146 --> 00:11:08,979
اسمها "نيثرا".
109
00:11:09,062 --> 00:11:11,437
واسمع، لا أعرفها بشكل شخصي.
110
00:11:11,521 --> 00:11:14,187
لم أسمعها تغنّي. نصح العميل بها.
111
00:11:14,271 --> 00:11:17,396
إذًا عليها أن تغنّي
حتى إن لم تستطع الغناء. صحيح؟
112
00:11:17,479 --> 00:11:18,396
أجل.
113
00:11:18,479 --> 00:11:20,437
لكن أجر الاتصال. ستكون الأمور بخير.
114
00:11:20,521 --> 00:11:22,521
- أجل، حسنًا.
- حسنًا، إلى اللقاء.
115
00:11:31,479 --> 00:11:32,687
مرحبًا. أنا "نيثرا".
116
00:11:33,937 --> 00:11:35,229
كان يوم أربعاء.
117
00:11:36,354 --> 00:11:38,396
حجزت تذاكر طيران لأرحل عن بلادي
118
00:11:38,479 --> 00:11:40,312
في عطلة الأسبوع، لأحضر إلى هنا.
119
00:11:41,979 --> 00:11:43,396
لكن حالما رأيتها…
120
00:11:44,937 --> 00:11:46,896
خالجني شعور، أقسم لكم…
121
00:11:47,687 --> 00:11:49,687
عرفت أنني لن ألحق بتلك الرحلة.
122
00:11:51,812 --> 00:11:55,396
- مرحبًا يا "نيثرا".
- أحب أغانيك.
123
00:11:55,479 --> 00:11:58,271
الأغاني الـ3 التي أُصدرت مفعمة بالموسيقى.
124
00:11:59,271 --> 00:12:01,312
صوت جديد كليًا. أنت تمكنت من ذلك.
125
00:12:02,062 --> 00:12:03,312
كنت أستمع إليها بلا انقطاع.
126
00:12:04,396 --> 00:12:06,437
فكرت أن عليّ إخبارك بهذا عندما نلتقي.
127
00:12:06,521 --> 00:12:07,896
شكرًا لك على موسيقاك.
128
00:12:08,687 --> 00:12:10,896
هذه الأغاني الـ3 اعتنت بي.
129
00:12:10,979 --> 00:12:12,896
وبالكثيرين الذين أعرفهم. حقًا.
130
00:12:14,396 --> 00:12:15,604
شكرًا.
131
00:12:16,396 --> 00:12:18,187
- تفضلي بالجلوس.
- أعني ما أقوله.
132
00:12:26,479 --> 00:12:27,562
إذًا…
133
00:12:29,812 --> 00:12:31,854
ألن يُصدر الفيلم قريبًا؟
134
00:12:31,937 --> 00:12:33,604
أنا متحمسة لمشاهدة الأغنية.
135
00:12:35,396 --> 00:12:36,604
لا، ليس الآن.
136
00:12:37,604 --> 00:12:38,979
لقد تأجّل ثانيةً.
137
00:12:40,354 --> 00:12:41,271
حقًا؟
138
00:12:41,354 --> 00:12:44,479
أجل. إذًا، كلمات الأغاني…
139
00:12:45,687 --> 00:12:47,187
- لكن لا بأس.
- لنتحقق…
140
00:12:48,354 --> 00:12:50,687
سواء هناك فيلم أم لا،
على الأقل توجد الموسيقى.
141
00:12:51,646 --> 00:12:52,604
في الهواء.
142
00:12:53,479 --> 00:12:54,521
وفي كل مكان.
143
00:12:56,062 --> 00:12:57,187
إنها على بعد ضغطة زر.
144
00:12:58,021 --> 00:12:59,229
أليس هذا هو المهم؟
145
00:12:59,312 --> 00:13:01,646
عندما تلتقي امرأة، وفي خلال دقائق،
146
00:13:01,729 --> 00:13:05,604
تتحدث مثل أمك بالضبط، بالأمور التي تقولها.
147
00:13:05,687 --> 00:13:10,187
عندما يحدث ذلك، تعرف أنك ستُغرم بها. هذا…
148
00:13:10,271 --> 00:13:11,687
ستُغرم بها بلا تردد.
149
00:13:13,271 --> 00:13:14,646
لا، حقًا.
150
00:13:15,354 --> 00:13:18,937
الاستماع لتلك الأغنيات من دون إشارة بصرية…
151
00:13:20,146 --> 00:13:21,271
أغانيك…
152
00:13:22,104 --> 00:13:24,687
هل تعرف كم هذا مثالي؟
153
00:13:24,771 --> 00:13:26,479
إنها متروكة لخيالك.
154
00:13:27,521 --> 00:13:28,479
أحب هذا.
155
00:13:29,521 --> 00:13:33,812
- إنها موسيقى فحسب، أليس كذلك؟
- بلى.
156
00:13:36,354 --> 00:13:38,271
مثل مقطوعات الموسيقى الكلاسيكية.
157
00:13:38,354 --> 00:13:41,604
على "يوتيوب"، سترى صورة الملحن فحسب.
158
00:13:43,021 --> 00:13:46,604
مثل "فور إيليس" لـ"بيتهوفن".
159
00:13:47,479 --> 00:13:50,021
هل يمكنك تخيّل اثنين يرقصان حول الأشجار؟
160
00:13:50,104 --> 00:13:51,521
كان هذا ليفسد الشعور.
161
00:13:52,354 --> 00:13:54,479
إلا إذا صُوّرت المقاطع البصرية جيدًا.
162
00:13:55,229 --> 00:13:56,396
أجل.
163
00:13:56,479 --> 00:13:57,979
أتعرف ما أتحدّث عنه؟
164
00:13:58,062 --> 00:13:59,229
أجل.
165
00:14:27,854 --> 00:14:30,521
لم أشكك قط في أنك تعرف اللحن.
166
00:14:31,937 --> 00:14:35,812
لا أحاول إثبات أنني أعرفه.
أردت أن أعمل على لحن مبني عليه.
167
00:14:35,896 --> 00:14:38,271
نسيت أمره، لكنك ذكّرتني.
168
00:14:38,354 --> 00:14:39,354
شكرًا.
169
00:14:40,271 --> 00:14:41,354
لكن…
170
00:14:41,437 --> 00:14:43,812
لكن امنحيني دقيقة، سأتولى الأمر من هنا.
171
00:15:17,062 --> 00:15:18,646
"هل تشعرين بالهزات؟
172
00:15:19,312 --> 00:15:21,354
هل تشعرين بالهزات؟
173
00:15:21,437 --> 00:15:25,187
مثل قلبي بالضبط، هل يشعر قلبك
174
00:15:25,937 --> 00:15:27,229
بالهزات؟
175
00:15:27,937 --> 00:15:29,521
هل تشعرين بالهزات؟
176
00:15:30,312 --> 00:15:33,812
مثل قلبي بالضبط، هل يشعر قلبك…
177
00:15:34,646 --> 00:15:38,229
هل هذا زلزال؟
178
00:15:39,021 --> 00:15:42,396
هل هذا زلزال؟
179
00:15:43,521 --> 00:15:48,604
إن أخبرت عينيّ بأنها رؤيا،
فهل ستصدّقني عيناي؟"
180
00:16:08,229 --> 00:16:10,271
سمعت أشخاصًا يعزفون لـ"إلياياراجا"
على غيتار.
181
00:16:11,396 --> 00:16:13,979
هذه أول مرة أسمع شخصًا يعزف لـ"بيتهوفن".
182
00:16:14,062 --> 00:16:14,979
هذه أول مرة لي.
183
00:16:19,812 --> 00:16:21,312
هذا يوم مميز.
184
00:16:22,104 --> 00:16:24,354
أهو عيد ميلادك أو ما شابه؟
185
00:16:24,437 --> 00:16:25,354
لا.
186
00:16:26,146 --> 00:16:30,229
بسبب ما رأيته وسمعته للتو.
187
00:16:35,187 --> 00:16:37,437
لقد انتهيت. أنا تحدثت كثيرًا.
188
00:16:37,521 --> 00:16:38,604
يمكننا أن نبدأ.
189
00:16:39,604 --> 00:16:40,562
لا.
190
00:16:42,187 --> 00:16:43,229
أجل.
191
00:17:44,771 --> 00:17:45,771
أحسنت.
192
00:17:52,437 --> 00:17:53,854
أنت لا تنتمي إلى هنا.
193
00:17:54,646 --> 00:17:58,229
شعرت بذلك عندما سمعت أغانيك الـ3.
194
00:17:58,312 --> 00:17:59,937
إنها موسيقى عالمية جدًا.
195
00:18:03,854 --> 00:18:08,562
حتى من أجل هذا الفيلم الترويجي،
أتساءل إن كان يحتاج إلى هذا الشعور والصوت.
196
00:18:08,646 --> 00:18:11,437
مهما كان الأمر، يجب أن نسعى
لصنع شيء مختلف وجديد.
197
00:18:12,271 --> 00:18:13,104
صحيح.
198
00:18:15,146 --> 00:18:16,604
لكن هل شعرت بذلك الشعور؟
199
00:18:17,937 --> 00:18:19,646
أنك لا تنتمي إلى هنا؟
200
00:18:21,229 --> 00:18:23,479
أول شيء في كل صباح.
201
00:18:23,562 --> 00:18:25,729
ليس بطريقة مغرورة.
202
00:18:26,937 --> 00:18:28,771
يجب أن أصنع شيئًا جديدًا.
203
00:18:29,437 --> 00:18:31,104
لست متأكدًا من قدرتي على فعل ذلك هنا.
204
00:18:33,729 --> 00:18:34,687
انتظري.
205
00:18:35,854 --> 00:18:38,104
أجريت المحادثة نفسها مع أمي اليوم.
206
00:18:38,187 --> 00:18:40,646
هل كنت تسترقين السمع؟
207
00:18:41,271 --> 00:18:42,771
هل كنت في منزلي أو ما شابه؟
208
00:18:46,437 --> 00:18:47,896
لم أسترق السمع.
209
00:18:49,687 --> 00:18:50,771
لكنني أفهم الأمر.
210
00:18:51,854 --> 00:18:54,104
المجال الموسيقي هنا لا وجود له.
211
00:18:54,187 --> 00:18:55,229
أجل.
212
00:18:55,312 --> 00:18:58,146
إن لم تكن تلحّن موسيقى لأفلام،
فلا توجد موسيقى.
213
00:19:00,979 --> 00:19:02,437
لديّ تلك الأحلام أيضًا.
214
00:19:03,979 --> 00:19:07,354
أذهب إلى مكان ما حيث
تدوي الموسيقى الكلاسيكية.
215
00:19:08,729 --> 00:19:11,146
ليس في "أمريكا" بل في "أوروبا".
216
00:19:12,396 --> 00:19:15,937
لكنهم لا يتحدثون الإنكليزية
في معظم أنحاء "أوروبا".
217
00:19:16,729 --> 00:19:17,771
هذه مشكلة.
218
00:19:18,729 --> 00:19:20,729
يمكنك تعلّم الموسيقى.
219
00:19:21,479 --> 00:19:23,937
لكن عليك أيضًا تعلّم لغة جديدة.
220
00:19:26,354 --> 00:19:27,521
"لندن".
221
00:19:28,646 --> 00:19:29,771
الأفضل.
222
00:19:29,854 --> 00:19:32,396
- ومجال موسيقي كبير.
- مهلًا!
223
00:19:33,354 --> 00:19:34,646
هذا غريب.
224
00:19:34,729 --> 00:19:36,604
حسنًا، لم تسترقي السمع،
225
00:19:36,687 --> 00:19:38,604
لكنك تنقبين بين أفكاري الآن.
226
00:19:43,187 --> 00:19:44,646
هل ستذهب إلى "لندن"؟
227
00:19:44,729 --> 00:19:46,937
- أجل.
- عجبًا.
228
00:19:48,521 --> 00:19:50,312
متى سترحل؟
229
00:19:51,104 --> 00:19:52,896
اشتريت التذاكر. إنها تذكرة مفتوحة.
230
00:19:54,062 --> 00:19:55,562
ربما أسافر غدًا.
231
00:19:59,271 --> 00:20:00,937
وضعت خطة متكاملة الأركان؟
232
00:20:02,354 --> 00:20:04,812
إن وافقت أمي، فهي خطة لـ5 سنوات.
233
00:20:06,229 --> 00:20:07,146
هذا لطيف.
234
00:20:09,854 --> 00:20:10,979
أتمنى لك الأفضل.
235
00:20:11,896 --> 00:20:15,937
فز ببضع جوائز "غرامي"
وربما جائزة "أوسكار". أنت مذهل.
236
00:20:16,729 --> 00:20:17,562
شكرًا.
237
00:20:18,687 --> 00:20:21,312
يجب أن نلتقي إن أتيت إلى "لندن".
238
00:20:22,687 --> 00:20:25,104
إذًا هل عليّ أن أذهب إلى "لندن"
إن أردت لقاءك مجددًا؟
239
00:20:25,687 --> 00:20:26,562
أجل.
240
00:20:29,521 --> 00:20:30,396
إلى اللقاء.
241
00:20:32,062 --> 00:20:33,104
إلى اللقاء.
242
00:20:46,812 --> 00:20:47,854
مرحبًا يا أبي؟
243
00:20:47,937 --> 00:20:51,729
أجل، انتهيت للتو.
قلت إنني سأكون هناك الساعة 9. إلى اللقاء.
244
00:20:51,812 --> 00:20:53,062
سأوصلك إلى الخارج.
245
00:20:54,312 --> 00:20:57,271
- تابع أنت. سأذهب فحسب.
- لا، لقد اكتفيت. تفضّلي.
246
00:21:05,271 --> 00:21:06,104
آسف.
247
00:21:08,104 --> 00:21:10,146
صوتها مذهل.
248
00:21:10,854 --> 00:21:13,437
إنها اكتشاف مهم بالطبع. أُعجبت بها حقًا.
249
00:21:13,521 --> 00:21:15,562
إذًا هل أنت معجب بها؟
250
00:21:18,229 --> 00:21:20,021
- إنها لطيفة.
- لطيفة؟
251
00:21:20,646 --> 00:21:21,687
لطيفة فحسب.
252
00:21:21,771 --> 00:21:23,896
يا لها من طريقة مملة لوصف امرأة.
253
00:21:23,979 --> 00:21:25,437
يبدو أنها "لطيفة".
254
00:21:25,521 --> 00:21:27,687
- قلت إن صوتها لطيف.
- أنه المكالمة.
255
00:21:27,771 --> 00:21:29,646
حسنًا، هل انتهى التسجيل؟
256
00:21:29,729 --> 00:21:32,187
اخلط الصوت بالموسيقى وأرسله إليّ.
سأراك قريبًا.
257
00:21:32,896 --> 00:21:34,396
حسنًا، إلى اللقاء.
258
00:22:20,979 --> 00:22:22,646
- مرحبًا!
- رباه.
259
00:22:23,562 --> 00:22:24,812
كنت أتساءل من يكون هذا.
260
00:22:24,896 --> 00:22:26,104
أنا مندهش أيضًا.
261
00:22:26,687 --> 00:22:30,021
آسف. كنت في طريقي إلى المنزل،
ورأيتك تسيرين.
262
00:22:30,646 --> 00:22:32,896
لذا استدرت لأسألك إن أردت أن أوصلك.
263
00:22:32,979 --> 00:22:35,312
لكن خالجني ذلك الشعور المفاجئ…
264
00:22:35,979 --> 00:22:37,896
أن منزلك على ذلك الجانب هناك.
265
00:22:38,646 --> 00:22:41,062
وستقولين إن هذه تمشيتك اليومية
266
00:22:41,146 --> 00:22:46,896
لو عرضت عليك توصيلة بلا ضرورة.
267
00:22:46,979 --> 00:22:48,937
لذا سأقول فحسب، "مرحبًا.
268
00:22:49,521 --> 00:22:52,396
غنّيت بشكل رائع. صوت الأغنية جيد حقًا."
269
00:22:53,062 --> 00:22:54,062
و…
270
00:22:54,937 --> 00:22:57,187
سأقول إلى اللقاء وأرحل.
271
00:22:57,271 --> 00:22:58,604
بيتي ليس قريبًا من هنا.
272
00:22:59,604 --> 00:23:01,229
إنه في "إنديرا ناغار".
273
00:23:01,312 --> 00:23:03,979
لست ذاهبة إلى المنزل بل إلى مكان آخر.
274
00:23:06,896 --> 00:23:08,521
- طريق "فيرست سيوارد"؟
- أجل.
275
00:23:09,271 --> 00:23:12,104
وهذه ليست تمشيتي اليومية.
276
00:23:12,187 --> 00:23:13,062
أنا أمشي.
277
00:23:13,896 --> 00:23:16,021
أينما أردت الذهاب داخل المدينة، أمشي.
278
00:23:16,646 --> 00:23:20,312
- حسنًا.
- إن أردت أن أذهب بعيدًا أو بسرعة…
279
00:23:21,062 --> 00:23:22,854
أستقل الحافلة أو القطار.
280
00:23:22,937 --> 00:23:25,354
وإلا، فأنا ماشية عادية.
281
00:23:25,437 --> 00:23:27,104
- أمشي.
- حسنًا.
282
00:23:27,187 --> 00:23:30,771
لن أسألك عن السبب، لكن هل أنت متأكدة؟
283
00:23:30,854 --> 00:23:33,937
- بشأن ماذا؟
- بشأن السير طوال الطريق؟
284
00:23:34,021 --> 00:23:37,062
لا، إن أردت توصيلي، فسأركب معك بالطبع.
285
00:23:37,146 --> 00:23:38,437
لا مشكلة.
286
00:23:38,521 --> 00:23:39,812
- حقًا؟
- أجل.
287
00:23:51,437 --> 00:23:53,271
لا أحمل خوذة. أهذا يناسبك؟
288
00:23:54,771 --> 00:23:56,229
أقود بحذر وببطء.
289
00:23:56,896 --> 00:23:59,229
ماذا عن الشرطة؟
290
00:24:00,812 --> 00:24:01,896
ذلك…
291
00:24:02,771 --> 00:24:04,354
سنجد حلًا إن حدث الأمر.
292
00:24:11,229 --> 00:24:13,646
- أجل؟ هل أنت بخير؟
- أجل.
293
00:24:19,146 --> 00:24:22,229
فكرت أن يكون موقع لقائنا القادم
هو جسر "لندن".
294
00:24:23,104 --> 00:24:27,104
لا أعتقد أننا سنلتقي ثانيةً قريبًا
على جسر "أديار".
295
00:24:30,562 --> 00:24:31,437
مزحة لطيفة.
296
00:24:32,646 --> 00:24:34,562
أنت بارعة في الغناء. صوتك مذهل.
297
00:24:35,312 --> 00:24:38,771
أتمنى لك أغنيات وتسجيلات كثيرة
وشهرة وثروة.
298
00:24:40,229 --> 00:24:41,312
شكرًا.
299
00:24:48,771 --> 00:24:49,896
وأنت.
300
00:24:50,854 --> 00:24:52,646
حسنًا، سأقولها فحسب.
301
00:24:52,729 --> 00:24:54,146
يوجد ما يميزك.
302
00:24:55,354 --> 00:24:59,812
عندما عزفت على الغيتار في الأستوديو،
لم أرغب في أن تتوقف.
303
00:25:00,646 --> 00:25:03,187
تمنيت ألا ينتهي تسجيلنا أبدًا.
304
00:25:03,937 --> 00:25:05,521
كانت أغنية قصيرة بشكل مؤلم.
305
00:25:05,604 --> 00:25:07,812
وأنا أفسدت عمدًا بعض الأبيات أيضًا.
306
00:25:10,312 --> 00:25:14,604
لكنني لم أقو على الرحيل.
هذا ما شعرت به وأنا أرحل.
307
00:25:16,312 --> 00:25:19,604
لكن ها أنا ذي، بعد نصف ساعة،
أجلس على دراجتك البخارية معك.
308
00:25:21,521 --> 00:25:22,646
هذا لا يُصدّق.
309
00:25:23,687 --> 00:25:24,604
أجل.
310
00:25:25,687 --> 00:25:28,854
هل تعتقد أنه يمكنني أيضًا
تمنّي السلام العالمي وسيحدث؟
311
00:25:39,354 --> 00:25:41,604
ولكن لا تخالجك نفس المشاعر، أليس كذلك؟
312
00:25:43,604 --> 00:25:47,312
أسألك فحسب لأنني شعرت بذلك الشعور
في الغرفة.
313
00:25:48,729 --> 00:25:51,896
اعتقدت أنك تغازلني أيضًا.
314
00:25:52,896 --> 00:25:54,021
أتعرف متى؟
315
00:25:55,687 --> 00:25:57,687
عندما قلت، "سأراك في (لندن)."
316
00:25:57,771 --> 00:25:58,979
أخبرني إن كنت مخطئة.
317
00:26:01,562 --> 00:26:02,646
مخطئة.
318
00:26:05,812 --> 00:26:08,146
حسنًا. ربما أسأت فهمك.
319
00:26:08,229 --> 00:26:10,271
أظن أنني مخطئة. أنا آسفة.
320
00:26:13,562 --> 00:26:16,021
استخدام كلمة "مخطئة" هنا سيكون خطأ.
321
00:26:17,937 --> 00:26:19,437
لأن لو كانت تلك الحالة…
322
00:26:20,437 --> 00:26:24,062
فلن تكون خطأ.
323
00:26:25,646 --> 00:26:26,729
هذا رأيي فحسب.
324
00:26:35,271 --> 00:26:36,854
قد تكون عيناك السبب؟
325
00:26:40,312 --> 00:26:41,771
لا بد أنهما السبب.
326
00:26:43,687 --> 00:26:45,104
عيناك هما المشكلة.
327
00:26:45,812 --> 00:26:47,062
طريقة تحديقك…
328
00:26:47,729 --> 00:26:49,229
بعمق شديد.
329
00:26:50,021 --> 00:26:51,479
طبيعتهما فحسب.
330
00:26:51,562 --> 00:26:54,354
- بحقك.
- بالطبع، أنا المشكلة أيضًا.
331
00:26:57,937 --> 00:26:59,687
لماذا كان عليك أن تراني هنا؟
332
00:27:00,521 --> 00:27:02,896
وكان يمكنك أن تتابع طريقك.
333
00:27:02,979 --> 00:27:05,062
لماذا عرضت عليّ أن توصلني؟
334
00:27:06,479 --> 00:27:08,479
كانت تسير أمامي امرأة عجوز.
335
00:27:09,146 --> 00:27:10,979
كان يمكنك أن تعرض عليها أن توصلها.
336
00:27:13,062 --> 00:27:18,062
كان منزلها هناك. أعرف تلك المرأة العجوز.
337
00:27:18,146 --> 00:27:22,229
هذه تمشيتها اليومية.
حتى إنها تهرول حافية القدمين.
338
00:27:23,062 --> 00:27:25,771
لهذا عرضت عليك توصيلك.
339
00:27:32,896 --> 00:27:34,812
إذًا، أهذا كل شيء؟
340
00:27:36,187 --> 00:27:37,354
بتلك البساطة.
341
00:27:38,354 --> 00:27:39,521
بتلك السهولة.
342
00:27:40,187 --> 00:27:43,604
كبت المشاعر لأيام وعدم الإفصاح عنها
غير منطقيّ.
343
00:27:45,146 --> 00:27:50,146
كنت أفكر إن كان عليّ أخذ رقمك
ومراسلتك أو الاتصال بك
344
00:27:50,229 --> 00:27:52,312
بينما كنت أسير في الطريق.
345
00:27:53,021 --> 00:27:56,312
قررت ألا أفعل، ثم ظهرت أنت.
346
00:27:57,312 --> 00:27:59,229
الآن كيف لي ألا أقولها فحسب؟
347
00:28:01,604 --> 00:28:05,979
لأن بالنسبة إلى المشاعر،
من يدري متى سنشعر بها؟
348
00:28:07,729 --> 00:28:08,562
حسنًا.
349
00:28:08,646 --> 00:28:10,979
شعرت بها بالفعل، داخل الأستوديو.
350
00:28:11,062 --> 00:28:12,687
وآمل أنك شعرت بها أيضًا.
351
00:28:13,687 --> 00:28:14,812
ومرحبًا!
352
00:28:15,562 --> 00:28:17,562
يتعلّق الأمر بالشخص الذي تقولها له.
353
00:28:18,771 --> 00:28:20,646
أشعر بالأمان معك.
354
00:28:21,646 --> 00:28:26,812
يخبرني صوت داخلي
بأنك لن تنتقدني لقولي هذا بتلك الطريقة.
355
00:28:34,479 --> 00:28:35,687
كما قلت…
356
00:28:36,771 --> 00:28:38,604
يوجد ما يميزك.
357
00:28:40,396 --> 00:28:41,396
أجل!
358
00:28:47,979 --> 00:28:49,312
لكنك لم تقل ذلك قط.
359
00:28:52,021 --> 00:28:53,854
قلته، في ذهني.
360
00:28:54,479 --> 00:28:55,479
ألم تسمعيه؟
361
00:28:56,104 --> 00:28:58,146
لكنك سمعت الأمور التي قالتها أمي!
362
00:28:58,229 --> 00:29:00,854
"انظر في عينيّ يا عزيزي
363
00:29:00,937 --> 00:29:05,062
أخبرني يا حبيبي، أهذا شعور الغرام بك؟
364
00:29:05,146 --> 00:29:11,312
تنفد مني كلمات الأغاني
لكن كل ما أريده هو الغناء معك
365
00:29:13,854 --> 00:29:18,104
انظر في عينيّ يا عزيزي
366
00:29:18,187 --> 00:29:22,104
أخبرني يا حبيبي، أهذا شعور الغرام بك؟"
367
00:29:23,354 --> 00:29:26,479
"يوجد ما يميزك"، بمعنى، هل يعجبك صوتي؟
368
00:29:26,562 --> 00:29:27,729
أهذا كل شيء؟
369
00:29:28,479 --> 00:29:31,979
وأنت، عيناي عميقتان وجميلتان؟ أهذا كل شيء؟
370
00:29:33,354 --> 00:29:35,937
إذًا تقرّ بذلك؟ بشأن عينيك؟
371
00:29:36,021 --> 00:29:37,521
أقول ما قلته أنت فحسب.
372
00:29:40,271 --> 00:29:42,229
ليس عيناك فحسب.
373
00:29:43,146 --> 00:29:44,896
أخبرتك بالفعل.
374
00:29:45,687 --> 00:29:46,937
انجذاب تام.
375
00:29:48,104 --> 00:29:49,104
الأمور التي قلتها.
376
00:29:49,771 --> 00:29:50,854
الطريقة التي قلتها بها.
377
00:29:51,771 --> 00:29:53,062
صوتك.
378
00:29:53,146 --> 00:29:54,937
ذكوري، لكنه ناعم جدًا أيضًا.
379
00:29:56,646 --> 00:29:58,521
كان يوجد ذلك الانسجام والشعور.
380
00:29:59,271 --> 00:30:05,521
الباب الخشبي السميك
والجدار الزجاجي بيني وبينك…
381
00:30:05,604 --> 00:30:07,687
وصلني مخترقًا كل ذلك.
382
00:30:07,771 --> 00:30:08,896
ذلك الشعور!
383
00:30:13,521 --> 00:30:16,771
- والموسيقى.
- أجل.
384
00:30:16,854 --> 00:30:20,437
أتحدّث عن اختيارك للموسيقى.
385
00:30:21,521 --> 00:30:23,021
يخبرني هذا بالكثير عنك.
386
00:30:24,104 --> 00:30:25,104
شكرًا.
387
00:30:25,187 --> 00:30:26,604
مقطوعة "بيتهوفن" التي عزفتها…
388
00:30:27,854 --> 00:30:29,062
وقبل ذلك…
389
00:30:30,312 --> 00:30:34,187
"جئت سعيًا للموسيقى
390
00:30:34,271 --> 00:30:37,604
وأصبحت موسيقاي
391
00:30:37,687 --> 00:30:41,146
ماذا سأصبح من دون موسيقاي؟
392
00:30:41,229 --> 00:30:45,104
كنت لأصبح كتلة خاوية من الحياة"
393
00:30:46,271 --> 00:30:47,396
هل كنت هناك؟
394
00:30:48,229 --> 00:30:52,854
- هل كنت هناك؟
- بدأ هذا الشعور هناك بالنسبة إليّ.
395
00:30:54,396 --> 00:30:55,854
لكنني لم أر…
396
00:30:55,937 --> 00:30:57,729
كنت مهيمنًا على ذلك المسرح.
397
00:30:59,646 --> 00:31:00,604
هذا أنت.
398
00:31:01,354 --> 00:31:02,521
أنت تمتلك الموهبة.
399
00:31:03,937 --> 00:31:05,062
وكذلك هذا الشعور…
400
00:31:05,896 --> 00:31:06,812
أول مرة لي.
401
00:31:07,562 --> 00:31:12,021
خلال 22 سنة، لم أشعر بشيء مشابه من قبل.
402
00:31:14,104 --> 00:31:19,729
ثم أوصلتني أنت إلى الخارج.
403
00:31:20,562 --> 00:31:21,437
من يفعل ذلك؟
404
00:31:23,687 --> 00:31:26,646
عندها تملّكني ذلك الشعور وعصف بي.
405
00:31:27,354 --> 00:31:28,646
ترك أثرًا عليّ.
406
00:31:30,896 --> 00:31:33,896
لهذا أخبرتك حالما ركبت دراجتك البخارية.
407
00:31:36,271 --> 00:31:39,104
لأعلمك، "يا للعجب، فعلت كل هذا بي."
408
00:31:46,354 --> 00:31:47,271
حان دورك.
409
00:31:54,521 --> 00:31:57,146
حسنًا، أهو صوتي فحسب؟
410
00:32:01,104 --> 00:32:02,396
لا بأس.
411
00:32:02,479 --> 00:32:06,479
إن لم تكن تبادلني الشعور، لا بأس.
412
00:32:07,354 --> 00:32:08,604
يمكنني تحمّل هذا.
413
00:32:12,062 --> 00:32:13,729
هذه مرتي الثانية.
414
00:32:16,562 --> 00:32:18,812
مرتي الثانية خلال 32 سنة.
415
00:32:20,729 --> 00:32:21,896
هذه هي المشكلة.
416
00:32:24,354 --> 00:32:26,687
هذا ما لا يسمح لي بقول المزيد.
417
00:32:29,479 --> 00:32:30,354
أجل.
418
00:32:33,187 --> 00:32:34,771
هل عمرك 22 سنة فقط؟
419
00:32:36,521 --> 00:32:38,229
هل أبدو أكبر بكثير؟
420
00:32:38,312 --> 00:32:40,937
لا، ليس كذلك… بطريقة جيدة.
421
00:32:44,062 --> 00:32:45,896
أقسم إن عمري 22 سنة فقط.
422
00:32:46,521 --> 00:32:49,021
- لست أكذب.
- لا تواصلي قول ذلك.
423
00:32:49,104 --> 00:32:50,312
هذا مؤلم.
424
00:32:50,979 --> 00:32:53,104
هذا لطيف! يعجبني ذلك.
425
00:32:56,854 --> 00:32:59,896
هذا الفارق العمري،
حقيقة أن أبي سيتبرأ مني،
426
00:32:59,979 --> 00:33:01,521
هذه مشكلات للمستقبل.
427
00:33:02,771 --> 00:33:03,771
ستأتي.
428
00:33:04,354 --> 00:33:06,521
لكن دعنا لا نفكر فيها الآن.
429
00:33:07,937 --> 00:33:09,729
الوقت مبكر جدًا للتفكير في كل ذلك.
430
00:33:10,604 --> 00:33:13,854
لكننا على المسار الصحيح الآن.
431
00:33:21,021 --> 00:33:22,104
هل شعرت بذلك أيضًا؟
432
00:33:22,854 --> 00:33:25,771
ذلك الشعور والانجذاب اللذان شعرت بهما؟
433
00:33:26,812 --> 00:33:27,687
أخبرني عنهما.
434
00:33:28,312 --> 00:33:29,979
لديّ 5 دقائق أخرى.
435
00:33:30,562 --> 00:33:31,937
أو لا تقل شيئًا على الإطلاق،
436
00:33:33,146 --> 00:33:35,521
وسأخرج من حياتك خلال 10 ثوان.
437
00:33:38,062 --> 00:33:40,271
كنت في حالة عقلية تدفعني للرحيل عن البلاد…
438
00:33:41,854 --> 00:33:44,729
10 ثوان قبل دخولك الأستوديو، وحتى الآن…
439
00:33:44,812 --> 00:33:46,312
نسيت كل شيء عن ذلك.
440
00:33:48,271 --> 00:33:51,312
أعتقد منذ لحظة لمسك ذلك الباب.
441
00:33:54,187 --> 00:33:55,312
طريقة دخولك،
442
00:33:55,937 --> 00:33:58,562
طريقة وقوفك ومصافحتك يدي ونظرك إليّ،
443
00:33:58,646 --> 00:34:02,104
طريقة كلامك وعيناك ووجهك وصوتك،
444
00:34:02,771 --> 00:34:05,021
ومشيتك وأسلوبك وتعبيراتك…
445
00:34:05,104 --> 00:34:07,729
يمكنني مواصلة وصفك جسديًا.
446
00:34:08,521 --> 00:34:11,437
سيكون كل هذا حقيقيًا، لكن ليس هذا كل شيء.
447
00:34:13,979 --> 00:34:16,062
قلت كل الأمور التي قالتها أمي لي.
448
00:34:16,854 --> 00:34:18,854
أظن أنني كنت أحتاج إلى تأكيد.
449
00:34:19,771 --> 00:34:24,062
ألهمني المثال الذي أعطيته لي عن "بيتهوفن"،
ولا شيء آخر.
450
00:34:24,896 --> 00:34:27,146
الشعور الذي جاء متدفقًا عبر الباب الزجاجي…
451
00:34:27,896 --> 00:34:30,937
أجل، عدّة مرات…
452
00:34:32,146 --> 00:34:33,771
جعلتك تكررين بعض الأبيات.
453
00:34:35,646 --> 00:34:36,687
كان ذلك متعمدًا.
454
00:34:38,479 --> 00:34:39,979
حتى لا ينتهي التسجيل.
455
00:34:40,604 --> 00:34:41,854
حتى لا ترحلي.
456
00:34:44,062 --> 00:34:46,187
ثم حين رأيتك مجددًا على الطريق…
457
00:34:47,187 --> 00:34:49,479
كيف لي ألا أتحدّث إليك؟ كيف لي ألا أسألك؟
458
00:34:52,021 --> 00:34:53,437
كل هذا حدث بشكل طبيعي.
459
00:34:57,521 --> 00:34:58,729
سأذهب.
460
00:34:59,687 --> 00:35:00,687
يجدر بك هذا.
461
00:35:00,771 --> 00:35:04,896
"انظر في عينيّ يا عزيزي
462
00:35:04,979 --> 00:35:09,396
أخبرني يا حبيبي، أهذا شعور الغرام بك؟
463
00:35:09,479 --> 00:35:15,646
تنفد مني كلمات الأغاني
لكن كل ما أريده هو الغناء معك"
464
00:35:21,479 --> 00:35:24,687
"(ميوزيكالي ألايند)"
465
00:35:36,854 --> 00:35:40,979
"أنا وأنت نستكشف معًا
466
00:35:41,062 --> 00:35:45,187
بينما تهتف السماء والجو والأرض
467
00:35:45,271 --> 00:35:51,396
لنسر في موكب معًا
كما لم ير هذا العالم من قبل"
468
00:35:54,021 --> 00:35:55,146
هل تلاحقني؟
469
00:35:56,479 --> 00:35:57,521
بالتأكيد لا.
470
00:35:58,229 --> 00:36:00,354
قلت إنك كنت مشدوهة بي.
471
00:36:00,437 --> 00:36:03,437
كنت لطيفًا بما يكفي لأنتظر ساعتين
لأعيدك إلى المنزل.
472
00:36:03,521 --> 00:36:04,896
كيف يمكن لهذا أن يكون ملاحقة؟
473
00:36:04,979 --> 00:36:06,062
صحيح.
474
00:36:06,979 --> 00:36:08,146
إذًا، أهذه بطالة؟
475
00:36:10,187 --> 00:36:11,812
أنا موسيقيّ، أليس كذلك؟
476
00:36:11,896 --> 00:36:14,479
لو كنت "إلياياراجا"، للحّنت 5 ألحان.
477
00:36:15,312 --> 00:36:16,479
هل كتبت أغنية جديدة؟
478
00:36:17,312 --> 00:36:18,229
أجل.
479
00:36:19,521 --> 00:36:21,812
- جديًا؟
- أجل.
480
00:36:21,896 --> 00:36:24,521
- غنّها لي، أرجوك.
- بالطبع.
481
00:36:24,604 --> 00:36:25,979
حسنًا، إليك كلماتها.
482
00:36:26,979 --> 00:36:28,479
شاب يلتقي بشابة.
483
00:36:29,271 --> 00:36:31,271
ينسجمان ويتولّد بينهما شعور. انجذاب مفاجئ.
484
00:36:31,771 --> 00:36:35,479
يخرجان معًا طوال 10 أيام،
ويقود هذا إلى قبلتهما الأولى.
485
00:36:36,437 --> 00:36:38,937
- هذه هي الأغنية.
- مثل قصتنا؟
486
00:36:40,646 --> 00:36:41,646
هل تمانعين؟
487
00:36:42,687 --> 00:36:44,437
- لنذهب إلى هناك.
- لنذهب إلى هناك.
488
00:36:45,437 --> 00:36:46,437
تعال.
489
00:36:46,521 --> 00:36:48,312
- السماعة اليمنى.
- أجل.
490
00:36:49,771 --> 00:36:50,604
حسنًا…
491
00:36:52,312 --> 00:36:53,896
سأختلق بضع أبيات.
492
00:36:53,979 --> 00:36:56,021
- افعل هذا.
- أجل.
493
00:37:10,396 --> 00:37:11,687
"مهلًا
494
00:37:12,396 --> 00:37:14,396
أمسكي بقلبي العاشق
495
00:37:15,146 --> 00:37:16,104
مهلًا
496
00:37:17,104 --> 00:37:19,771
أطفئي ظمأك بأحلامي
497
00:37:19,854 --> 00:37:20,771
مهلًا
498
00:37:21,812 --> 00:37:23,729
افردي جناحيك الصغيرين
499
00:37:24,521 --> 00:37:25,521
تعالي
500
00:37:26,479 --> 00:37:28,521
اعتلي شفتيّ وابتسمي
501
00:37:29,187 --> 00:37:32,562
جاثمة فوق أوتار غيتاري
502
00:37:32,646 --> 00:37:37,146
أنت مثل عصفور مغرّد جميل
503
00:37:38,479 --> 00:37:42,937
في حياتي الكئيبة والخالية من الألوان
504
00:37:43,021 --> 00:37:47,146
رششت مليون لون
505
00:37:52,521 --> 00:37:55,937
مثل فرشاة رسّام
506
00:37:56,604 --> 00:38:01,312
أنت قوس قزح يمطر فوقي
507
00:38:01,396 --> 00:38:05,771
مثل ملاك
508
00:38:05,854 --> 00:38:08,771
تجتثّين قلبي من أعماقه
509
00:38:10,937 --> 00:38:15,687
أطفو مثل ورقة شجر على بركة موسيقى
510
00:38:15,771 --> 00:38:20,354
أنت هطول أمطار يسعى لقلبي
511
00:38:20,437 --> 00:38:25,021
بلليني حتى جذوري"
512
00:38:25,104 --> 00:38:26,104
"ذوبي في…"
513
00:38:26,187 --> 00:38:28,146
"ذوبي في روحي مثل الماء"
514
00:38:28,229 --> 00:38:29,229
"أنلتقي غدًا؟"
515
00:38:29,312 --> 00:38:34,187
"جاثمة فوق مفاتيح البيانو
516
00:38:34,271 --> 00:38:37,979
ترقصين مثل أنثى طاووس جميلة
517
00:38:39,104 --> 00:38:43,521
في حياتي الكئيبة والخالية من الألوان
518
00:38:43,604 --> 00:38:48,062
رششت مليون لون
519
00:38:48,146 --> 00:38:51,521
مثل فرشاة رسّام
520
00:38:52,812 --> 00:38:57,479
أنت قوس قزح يمطر فوقي
521
00:38:57,562 --> 00:39:00,687
مثل ملاك"
522
00:39:00,812 --> 00:39:02,312
"الحب… أريدك، نهاية القصة"
523
00:39:02,396 --> 00:39:04,729
"تجتثّين قلبي من أعماقه"
524
00:39:16,021 --> 00:39:17,854
"لا أشعر بأنني بخير."
525
00:39:18,979 --> 00:39:20,396
"لم لا تأتين؟"
526
00:39:20,479 --> 00:39:21,896
{\an8}"من أجل ماذا؟"
527
00:39:23,229 --> 00:39:24,646
"لتسيطر عليك الموسيقى… ربما."
528
00:40:03,021 --> 00:40:06,229
"مثل فرشاة رسّام
529
00:40:07,354 --> 00:40:11,604
أنت قوس قزح يمطر فوقي
530
00:40:12,271 --> 00:40:15,562
مثل ملاك
531
00:40:16,354 --> 00:40:19,479
تجتثّين قلبي من أعماقه"
532
00:40:43,312 --> 00:40:44,812
لماذا نحن هنا؟
533
00:40:45,562 --> 00:40:48,271
سنتورط في متاعب من أجل لا شيء.
534
00:40:51,562 --> 00:40:54,646
اليوم هو اليوم الـ10 لنا معًا،
مثلما في أغنيتك.
535
00:40:55,521 --> 00:40:57,521
لنجرّب معًا. أرجوك.
536
00:40:59,979 --> 00:41:00,937
هنا؟
537
00:41:02,646 --> 00:41:03,771
مستحيل.
538
00:41:10,187 --> 00:41:11,312
دعينا…
539
00:41:12,229 --> 00:41:13,104
نقبّل بعضنا فحسب؟
540
00:41:13,937 --> 00:41:14,896
ربما؟
541
00:41:15,979 --> 00:41:17,271
هذا ما عنيته أيضًا.
542
00:41:18,062 --> 00:41:19,271
ماذا ظننت؟
543
00:41:24,396 --> 00:41:28,396
إذًا بالنسبة إليك، القبلة هي "مجرد قبلة"؟
544
00:41:29,479 --> 00:41:30,979
على الإطلاق.
545
00:41:32,062 --> 00:41:33,604
أقسم إن هذا ليس الأمر.
546
00:41:36,021 --> 00:41:37,104
حسنًا، انتظري.
547
00:41:41,896 --> 00:41:45,354
كنت أريد أن أخبرك بشيء طوال أيام الآن.
548
00:41:49,896 --> 00:41:51,687
دعيني أتخطى تلك العتبة أولًا.
549
00:42:03,187 --> 00:42:04,229
أنا أحبك.
550
00:42:05,187 --> 00:42:06,396
حب لم أشعر بمثله من قبل.
551
00:42:08,729 --> 00:42:12,312
لا أريدنا أن نفترق أبدًا.
لا أريد أن أتركك أبدًا.
552
00:42:12,396 --> 00:42:13,479
أنا أحبك.
553
00:42:15,104 --> 00:42:16,146
أحبك حقًا.
554
00:42:19,604 --> 00:42:22,729
لكن الأمر هو أن تذاكر الطيران كانت باهظة.
555
00:42:22,812 --> 00:42:25,396
لا أعتقد أن الخطوط البريطانية
تعيد المال المدفوع بأكمله.
556
00:42:28,354 --> 00:42:29,437
هل تحبينني؟
557
00:42:32,562 --> 00:42:34,229
تخطيت تلك العتبة عندما غنيت…
558
00:42:35,021 --> 00:42:38,604
"في حياتي الكئيبة والخالية من الألوان،
رششت مليون لون."
559
00:42:40,312 --> 00:42:41,521
انتهى أمري حينها.
560
00:42:43,479 --> 00:42:44,687
هل هذا جنون أم ماذا؟
561
00:42:49,187 --> 00:42:50,604
هل تريدني أن أقولها؟
562
00:42:54,354 --> 00:42:55,396
أحبك.
563
00:42:56,937 --> 00:42:59,979
وهذا إلى الأبد يا "كمال".
564
00:43:24,354 --> 00:43:28,437
"نعلو ونعلو، نحن نعلو ونعلو
565
00:43:29,187 --> 00:43:33,812
أشعر بالذهول مع كل نفس تتنفسينه يا عزيزتي
566
00:43:33,896 --> 00:43:37,396
أقرب وأقرب، أتحرك أقرب وأقرب
567
00:43:38,104 --> 00:43:41,979
أريد أن أتعمق في الليل بوجودك إلى جانبي
وأنظر إلى عينيك"
568
00:43:43,812 --> 00:43:44,812
عجبًا!
569
00:43:45,646 --> 00:43:47,771
"مارتن"، أحببت ذلك. صفقوا لـ"مارتن".
570
00:43:49,437 --> 00:43:52,312
وتلك قصة هذه الأغنية.
571
00:43:56,021 --> 00:43:57,479
إن كنتم تتوقون لتعرفوا هذا،
572
00:43:58,187 --> 00:43:59,687
فهي لم تعد في حياتي.
573
00:44:00,937 --> 00:44:02,562
- أخبرنا بالسبب.
- حقًا؟
574
00:44:06,771 --> 00:44:09,646
لا. ليس من المهم معرفة كيف أو لماذا.
575
00:44:10,687 --> 00:44:12,729
ما اعتقدت أنها ستكون قصة حياتي
576
00:44:12,812 --> 00:44:15,271
انتهت بكونها مجرد فصل جميل.
577
00:44:16,396 --> 00:44:19,021
لذا ها أنا ذا، بعد بضع سنوات،
578
00:44:19,104 --> 00:44:21,312
أكثر حكمة في الموسيقى والحياة.
579
00:44:22,062 --> 00:44:23,271
وتصالحت مع ماضيّ…
580
00:44:24,021 --> 00:44:26,146
مما ينقلني إلى أغنيتي التالية.
581
00:44:39,687 --> 00:44:42,062
ستكون الأغنية بلغتي أيضًا، التاميلية.
582
00:44:42,146 --> 00:44:43,187
من القلب مباشرةً.
583
00:44:49,062 --> 00:44:51,562
"طارت مبتعدة!
584
00:44:52,437 --> 00:44:55,021
نسيتني
585
00:44:55,729 --> 00:45:01,812
مددت يدي لأمسك بها
لكنها اختفت في الهواء
586
00:45:02,687 --> 00:45:08,729
كانت الهواء لموسيقاي
كانت النحو لكلمات أغنياتي
587
00:45:09,479 --> 00:45:15,562
بينما خططت لمستقبل معًا
أصبحت ماضيّ وأمسي
588
00:45:16,437 --> 00:45:18,937
أنا وهي معًا، ظننت أن هذا إلى الأبد
589
00:45:19,021 --> 00:45:21,187
كيف تطاير الشرر
590
00:45:21,271 --> 00:45:23,104
لقد تطاير
591
00:45:23,187 --> 00:45:25,812
حتى إن انتهت علاقتنا
فقد منحتني الطاقة
592
00:45:25,896 --> 00:45:28,146
لأجد ما يميزني
593
00:45:29,979 --> 00:45:32,937
أنا وهي معًا، ظننت أن هذا سيدوم إلى الأبد
594
00:45:33,021 --> 00:45:36,062
كيف تطاير الشرر، لقد تطاير
595
00:45:36,896 --> 00:45:39,687
لم تعد حبيبتي، غنيت من برج (لندن)
596
00:45:39,771 --> 00:45:43,146
وأدين لك بذلك
597
00:45:56,687 --> 00:46:02,604
طارت مبتعدة، نسيتني
598
00:46:03,396 --> 00:46:09,979
مددت يدي لأمسك بها
لكنها اختفت في الهواء
599
00:46:10,062 --> 00:46:16,521
كانت قصة حياتي
والآن هي سطر في كتابي
600
00:46:16,604 --> 00:46:23,354
رغم أنها رحلت، مرارًا وتكرارًا
إنها الموسيقى التي ألحّنها
601
00:46:24,062 --> 00:46:26,729
أنا وهي معًا، ظننت أن هذا سيدوم إلى الأبد"
602
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
كيف يمكن لنظرة بسيطة أن تتحول إلى شغف؟
603
00:46:30,104 --> 00:46:33,104
في أي مرحلة يمكن للشغف أن يُدعى حبًا؟
604
00:46:33,771 --> 00:46:36,396
يبحث العلم عن ثقوب سوداء في مجرات بعيدة
605
00:46:36,479 --> 00:46:39,146
لماذا يفشل في رؤية الثقب الأسود
المدعو بالحب؟
606
00:46:40,437 --> 00:46:42,604
هل الحب فيزياء بسبب الانجذاب؟
607
00:46:43,354 --> 00:46:44,896
أهو كيمياء لأنه يحوّل المرء؟
608
00:46:45,646 --> 00:46:46,937
أهو رياضيات القلب؟
609
00:46:47,979 --> 00:46:49,646
أهو هندسة البيولوجيا؟
610
00:46:50,937 --> 00:46:55,104
لا توجد إجابة على أي من تلك الأسئلة،
الحب هو الحب فحسب.
611
00:46:55,187 --> 00:46:57,396
معًا أو لا…
612
00:47:54,104 --> 00:47:59,104
ترجمة "ناجي بهنان"