1 00:02:03,665 --> 00:02:06,705 Nothing like a hard drink after a hard day's work. 2 00:02:06,793 --> 00:02:08,093 Aw, come on, have another one. 3 00:02:08,169 --> 00:02:10,709 You there, bring us another round of drinks. 4 00:02:10,797 --> 00:02:11,917 Coming. 5 00:02:15,927 --> 00:02:17,347 Pwah! 6 00:02:17,846 --> 00:02:22,096 So, you ready to spill what you and the wife fought about this time? 7 00:02:22,183 --> 00:02:23,893 I suppose. 8 00:02:28,940 --> 00:02:31,940 -Dear, Lucius. -What is it? 9 00:02:32,026 --> 00:02:34,196 You've been working too hard lately, my love, 10 00:02:34,279 --> 00:02:37,369 why don't the two of us take a little vacation together? 11 00:02:37,866 --> 00:02:41,116 I can't. My schedule is full for the next three months. 12 00:02:43,079 --> 00:02:45,169 Fine! Do whatever you want! 13 00:02:49,419 --> 00:02:53,379 She gave me a shoulder colder than Oculus winds after that. 14 00:02:53,464 --> 00:02:54,924 I told her I'd take her out tomorrow, 15 00:02:55,008 --> 00:02:56,508 so that cheered her up. 16 00:02:56,593 --> 00:02:58,393 Hey, that's great, Lucius. 17 00:02:58,469 --> 00:03:01,719 But if you two kids patched things up, then why you so glum? 18 00:03:08,479 --> 00:03:12,029 I can't waste time on leisure when there is work to be done. 19 00:03:12,108 --> 00:03:13,318 Come on! 20 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 A day off is gonna do you good. 21 00:03:16,154 --> 00:03:18,914 Marcus is right. You should take it easy, Lucius. 22 00:03:18,990 --> 00:03:22,870 You know, I bet a woman or two could help you with all that stress. 23 00:03:23,411 --> 00:03:25,751 I don't believe I asked for such a thing. 24 00:03:25,830 --> 00:03:27,040 Hey! 25 00:03:27,123 --> 00:03:29,793 What you think, gorgeous? You want to help my buddy out? 26 00:03:31,628 --> 00:03:34,048 If you don't want her, I'll take her for myself. 27 00:03:34,130 --> 00:03:36,550 No way. 28 00:03:40,637 --> 00:03:42,807 Lucius Modestus. 29 00:03:42,889 --> 00:03:44,309 Huh? 30 00:03:44,390 --> 00:03:45,310 Huh? 31 00:03:45,892 --> 00:03:48,982 I have urgent business with Lucius Modestus. 32 00:03:49,479 --> 00:03:51,809 Architect of thermae, is Lucius present? 33 00:03:52,732 --> 00:03:54,902 Lucius Modestus, step forward. 34 00:03:54,984 --> 00:03:55,994 Hm? 35 00:03:58,905 --> 00:03:59,945 Hm? 36 00:04:02,283 --> 00:04:05,163 No need to shout. I am Lucius Modestus. 37 00:04:05,245 --> 00:04:09,115 I see. I have a delivery for you from consul Lepidus. 38 00:04:09,207 --> 00:04:11,037 This parcel, to be precise. 39 00:04:11,125 --> 00:04:11,955 What is this? 40 00:04:12,752 --> 00:04:14,752 A letter from the consul himself. 41 00:04:14,837 --> 00:04:19,007 He believes you can assist him with a very pressing matter at his villa in Campania 42 00:04:19,092 --> 00:04:20,972 and summons you posthaste. 43 00:04:21,052 --> 00:04:23,552 We have prepared a horse for you. 44 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 You don't have to leave tonight 45 00:04:26,099 --> 00:04:29,309 but the consul does request that you depart Rome by tomorrow. 46 00:04:29,394 --> 00:04:32,614 -What? -You can consider yourself informed. Bye. 47 00:04:34,399 --> 00:04:36,479 Tomorrow… 48 00:04:40,321 --> 00:04:43,321 You in trouble or something, Lucius? What's up? 49 00:04:43,408 --> 00:04:44,868 Trouble indeed. 50 00:04:47,662 --> 00:04:50,582 Well, my wife… She certainly won't be pleased 51 00:04:50,665 --> 00:04:52,745 when she hears that our plans have changed. 52 00:04:52,834 --> 00:04:54,044 Oh my. 53 00:04:57,588 --> 00:05:00,378 But if the consul himself has summoned me, 54 00:05:00,466 --> 00:05:02,506 then I cannot refuse his request. 55 00:05:02,593 --> 00:05:04,263 For I am a Roman 56 00:05:04,345 --> 00:05:09,385 and Romans must faithfully abide by the laws of the empire 57 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 NEXT DAY 58 00:05:12,645 --> 00:05:16,265 Master Lucius Modestus, we've been expecting you. 59 00:05:16,357 --> 00:05:19,487 My name is Regulus and I am a servant of this house. 60 00:05:19,569 --> 00:05:21,319 Its a pleasure to meet you. 61 00:05:21,863 --> 00:05:25,283 The master has been awaiting your arrival. Right this way. 62 00:05:30,997 --> 00:05:32,457 Good tidings, consul. 63 00:05:32,957 --> 00:05:35,787 It is I, Lucius Modestus. 64 00:05:38,921 --> 00:05:42,881 So you're the famed thermae architect I've heard so much about. 65 00:05:42,967 --> 00:05:46,137 Thank you for travelling such a long way to meet with me. 66 00:05:46,220 --> 00:05:47,060 Of course. 67 00:05:47,764 --> 00:05:49,524 Forgive me for summoning you like this 68 00:05:49,599 --> 00:05:52,599 but there is an urgent favor I need to ask of you. 69 00:05:52,685 --> 00:05:53,895 What is it? 70 00:05:54,437 --> 00:05:58,817 I would like you to build a bath outside where I can soak for the rest of my days. 71 00:05:58,900 --> 00:06:00,820 Why outside? 72 00:06:01,444 --> 00:06:04,824 Back when I was still able to stand and move about, 73 00:06:04,906 --> 00:06:08,326 I visited one of the splendid thermae you designed in Rome. 74 00:06:10,620 --> 00:06:14,290 There she is! It's Mount Vesuvius! 75 00:06:14,791 --> 00:06:18,841 What a wonderfully novel idea, to give the bathhouse guests 76 00:06:18,920 --> 00:06:21,920 such a breathtaking view in the form of a painting. 77 00:06:22,006 --> 00:06:24,336 I was deeply impressed. 78 00:06:25,009 --> 00:06:26,509 You honor me. 79 00:06:27,470 --> 00:06:30,930 -Open the shutters and show him, Regulus. -Sir. 80 00:06:37,271 --> 00:06:39,361 Wait, could that be… 81 00:06:44,570 --> 00:06:47,870 The real Mount Vesuvius in all her glory. 82 00:06:49,450 --> 00:06:52,080 I spent the best days of my youth in this villa 83 00:06:52,161 --> 00:06:53,961 gazing out at that mountain. 84 00:06:56,499 --> 00:07:00,629 And now here I am still gazing at her as my time draws near. 85 00:07:01,379 --> 00:07:03,129 I can feel my life is ending, 86 00:07:03,214 --> 00:07:06,884 so I want to live out the rest of my days doing what I love most. 87 00:07:06,968 --> 00:07:10,138 I want to look upon that mountain from the peaceful waters of a bath. 88 00:07:10,221 --> 00:07:13,561 That is my greatest and final wish. 89 00:07:13,641 --> 00:07:16,641 Do you think you can fulfill it, Lucius? 90 00:07:24,986 --> 00:07:27,236 Apologies for the rough terrain but the master insists 91 00:07:27,321 --> 00:07:29,411 that we leave the brush untamed. 92 00:07:29,490 --> 00:07:32,910 Yes, well, it seems the consul's visit to my bathhouse 93 00:07:32,994 --> 00:07:36,414 planted some rather wild ideas in his mind. 94 00:07:36,497 --> 00:07:38,617 What on earth could he be thinking? 95 00:07:38,708 --> 00:07:41,418 There is no such thing as an outdoor thermae. 96 00:07:42,170 --> 00:07:43,670 Let's head past that tree. 97 00:07:44,255 --> 00:07:46,415 There's a clear view of the mountain over there. 98 00:07:46,507 --> 00:07:47,927 Past that tree? 99 00:07:48,426 --> 00:07:49,426 Yes. 100 00:07:51,762 --> 00:07:54,182 Hmm. I see now. 101 00:07:54,265 --> 00:07:56,925 The scenery here is spectacular. 102 00:07:57,018 --> 00:07:59,518 No mere painting could ever do it justice. 103 00:07:59,604 --> 00:08:02,824 No wonder the consul wants this for his bathing area. 104 00:08:03,608 --> 00:08:05,318 Were I building a swimming pool here, 105 00:08:05,401 --> 00:08:08,241 I would simply construct a tub and fill it with water. 106 00:08:08,321 --> 00:08:10,821 But what's to be done about the temperature? 107 00:08:10,907 --> 00:08:13,077 Supplying the water and then heating it as well 108 00:08:13,159 --> 00:08:15,409 would be quite the undertaking. 109 00:08:16,579 --> 00:08:18,079 Based on this villa's locale, 110 00:08:18,164 --> 00:08:22,464 I assume that its water supply comes from the Aqua Augusta, is that correct? 111 00:08:22,543 --> 00:08:25,553 -That's right, it does. -As I thought. 112 00:08:25,630 --> 00:08:29,720 But I'm not sure why that matters. If a water source is what you're looking for, 113 00:08:29,800 --> 00:08:31,720 there's spring right over that way. 114 00:08:31,802 --> 00:08:35,102 What? What the? You've got a natural spring out here? 115 00:08:37,767 --> 00:08:40,847 My, this is quite the substantial water source indeed. 116 00:08:42,230 --> 00:08:45,980 That's it, the water supply problem may be resolved, but what of the temperature? 117 00:08:46,067 --> 00:08:48,857 Hm? This water is warm.. 118 00:08:49,904 --> 00:08:53,034 What I've been told is that warm water has been naturally occurring here 119 00:08:53,115 --> 00:08:56,075 ever since Mount Vesuvius erupted 50 years ago. 120 00:08:56,661 --> 00:08:58,621 Suffice to say it's no ordinary water. 121 00:08:58,704 --> 00:09:02,214 After all, there doesn't appear to be any fish that are willing to live there. 122 00:09:02,833 --> 00:09:03,963 Hm. 123 00:09:04,043 --> 00:09:06,213 Master Lucius. What are you doing? 124 00:09:12,802 --> 00:09:16,222 -Don't go in there. It's dangerous. -It seems to be getting hotter. 125 00:09:16,305 --> 00:09:19,015 Is the groundwater somehow rising to the surface? 126 00:09:19,100 --> 00:09:21,730 By the gods, I must find the source of this heat! 127 00:09:22,937 --> 00:09:25,357 Master Lucius! 128 00:09:28,859 --> 00:09:32,109 Well, this is a surprisingly deep spring. 129 00:09:32,613 --> 00:09:35,873 Is it possible the heat is coming from the bottom? 130 00:09:37,410 --> 00:09:40,080 Hm? What happened to the surface? 131 00:09:40,162 --> 00:09:43,582 This water is strangely difficult to see through. 132 00:09:44,166 --> 00:09:47,586 I must find a way to use it in my bath. 133 00:09:54,510 --> 00:09:56,850 Regulus! This water is incredible! 134 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 We can even use it without purchasing slaves to heat the… 135 00:10:00,266 --> 00:10:01,096 Uh. 136 00:10:03,102 --> 00:10:04,852 Uh, Regulus? 137 00:10:06,939 --> 00:10:07,899 Hmm? 138 00:10:20,411 --> 00:10:23,411 What are you hideous little satyrs? 139 00:10:23,497 --> 00:10:26,287 Leave this place at once, away with you! 140 00:10:36,886 --> 00:10:39,346 Alright! Everybody get out, shoo, shoo, shoo! 141 00:10:41,724 --> 00:10:45,024 You like making trouble, do you, troublemaker? 142 00:10:46,646 --> 00:10:50,856 This bath is for monkeys only. Didn't you read the sign? 143 00:10:52,068 --> 00:10:54,238 Ah, it's a foreigner. 144 00:10:55,071 --> 00:10:58,241 By the gods, his complexion! 145 00:10:59,033 --> 00:11:03,753 This bath, monkey only. This is monkey bath, you got it? 146 00:11:03,829 --> 00:11:06,249 He must be one of the flat faces. 147 00:11:06,832 --> 00:11:10,752 Get out this. You go people bath now, okay? 148 00:11:11,420 --> 00:11:13,010 I've done it! 149 00:11:13,089 --> 00:11:14,509 Huh? 150 00:11:15,216 --> 00:11:19,256 I've returned to that advanced civilization once again. 151 00:11:23,224 --> 00:11:26,604 But how in Jupiter's kingdom did this happen? 152 00:11:26,686 --> 00:11:28,806 I suppose the main event that preceded it was that 153 00:11:28,896 --> 00:11:31,606 I slipped and fell into the spring. 154 00:11:31,691 --> 00:11:35,361 Is it possible that I am able to enter this world by going underwater? 155 00:11:35,444 --> 00:11:40,624 Alright, come on. Just follow me and I'll take you over to the human bath. 156 00:11:43,369 --> 00:11:46,289 -Funny stuff. -Good times. 157 00:11:46,372 --> 00:11:50,042 It seems the flat-faced folk bathe in this area as well. 158 00:11:50,126 --> 00:11:51,626 You okay? 159 00:11:53,421 --> 00:11:57,591 So that bath over there must be designated for those simian looking creatures. 160 00:11:57,675 --> 00:12:01,795 Outdoor baths would be the height of novelty and luxury in Rome 161 00:12:01,887 --> 00:12:06,307 and yet here, they appear to be as commonplace as lacing one's sandals. 162 00:12:06,392 --> 00:12:09,312 Even the animals here are accustomed to such advanced comforts. 163 00:12:09,395 --> 00:12:11,355 How can this be? 164 00:12:11,856 --> 00:12:14,726 Focus, Modestus, this is no time to ponder. 165 00:12:14,817 --> 00:12:16,987 I must absorb as many of these bathing practices 166 00:12:17,069 --> 00:12:19,449 as I can before I am whisked back to Rome. 167 00:12:19,530 --> 00:12:23,280 Hey you, where do you think you're going? 168 00:12:23,367 --> 00:12:26,997 You need clothes. You gotta cover up your business. 169 00:12:27,079 --> 00:12:28,459 Business? 170 00:12:28,539 --> 00:12:32,629 Oh, geez. Just wait here a second, I'll find you some. 171 00:12:32,710 --> 00:12:33,960 Hmm. 172 00:12:35,629 --> 00:12:39,469 Okay, I'm gonna let you borrow this but you better return it to me. 173 00:12:42,553 --> 00:12:44,563 Oh boy. This is worse than I thought. 174 00:12:44,638 --> 00:12:46,468 You need help getting dressed? 175 00:12:47,099 --> 00:12:49,309 What a peculiar development. 176 00:12:49,393 --> 00:12:52,773 It seems this flat-faced fellow is unaccustomed to nudity. 177 00:12:53,272 --> 00:12:57,362 But how did he acquire such luxurious linens to fashion this toga? 178 00:12:57,443 --> 00:13:00,533 I'm sure it'll feel wonderful on my hot body. 179 00:13:01,071 --> 00:13:03,321 Oh, man. 180 00:13:03,407 --> 00:13:05,867 Hey! What are you doing? Stop! 181 00:13:11,957 --> 00:13:13,827 A flat-faced tribe 182 00:13:13,918 --> 00:13:16,878 whose pursuit of pleasure rivals even that of the Romans. 183 00:13:17,963 --> 00:13:23,393 It is my duty to educate myself on their culture and bring it back to the empire! 184 00:13:24,595 --> 00:13:27,925 Oh, check out this Greek statue. Think we ought to call him David? 185 00:13:28,015 --> 00:13:30,135 You can try. 186 00:13:30,226 --> 00:13:33,896 I can't tell if he's just a tourist or if he escaped an art museum. 187 00:13:34,688 --> 00:13:39,488 Such a picturesque fountain of rejuvenation tucked away in the mountains. 188 00:13:39,568 --> 00:13:42,908 The aesthetics of this place would put Polyclitis himself to shame. 189 00:13:42,988 --> 00:13:45,448 And their sense of freedom, I feel, is overwhelming. 190 00:13:45,533 --> 00:13:50,413 Surely this feeling cannot be replicated in a manmade thermae surrounded by walls. 191 00:13:51,163 --> 00:13:53,923 At first glance, I confess that as a man of Rome, 192 00:13:53,999 --> 00:13:56,419 I found these people rather vulgar. 193 00:13:56,502 --> 00:13:58,172 But I cannot look down on them. 194 00:13:58,254 --> 00:14:01,174 Nor can I remain clothed here for one more instant. 195 00:14:04,009 --> 00:14:05,719 Oh, look, he's getting in. 196 00:14:05,803 --> 00:14:09,063 Careful, big guy, looking a little wobbly there. 197 00:14:11,684 --> 00:14:12,564 Hmm. 198 00:14:13,352 --> 00:14:15,562 What manner of contraption is that? 199 00:14:16,689 --> 00:14:17,899 Fascinating. 200 00:14:17,982 --> 00:14:20,282 This wooden pipe must redirect the hot groundwater 201 00:14:20,359 --> 00:14:21,939 to this caldarium. 202 00:14:22,444 --> 00:14:25,324 The mechanism itself is quite primitive, but… 203 00:14:25,823 --> 00:14:28,333 Wait. How on earth do they drain the water? 204 00:14:28,409 --> 00:14:31,619 This phenomenon begs to be researched. 205 00:14:32,454 --> 00:14:36,544 Oh, look at him go. I think it might be his first open-air bath. 206 00:14:36,625 --> 00:14:40,205 Might be. I guess he's a hot spring spring chicken. 207 00:14:44,300 --> 00:14:48,720 It all makes sense now. They're draining the water into the river! 208 00:14:49,305 --> 00:14:51,095 Unlike these flat faces, 209 00:14:51,181 --> 00:14:54,521 we Romans have failed to face where our customs fall flat. 210 00:14:54,602 --> 00:14:58,732 While we have clung to our outdated aqueducts and massive conduits, 211 00:14:58,814 --> 00:15:01,534 these people have harnessed the simple power of crude technology 212 00:15:01,609 --> 00:15:04,359 to create this gorgeous, brilliant outdoor bath! 213 00:15:04,445 --> 00:15:07,025 Should we help him? It doesn't look like he's doing so hot. 214 00:15:07,114 --> 00:15:08,744 Hundred yen says he passes out. 215 00:15:09,575 --> 00:15:14,195 No, I must not succumb to envy nor can I waver in my resolve! 216 00:15:14,288 --> 00:15:19,748 I have been chosen to study this culture and use it to build the Rome of tomorrow! 217 00:15:22,046 --> 00:15:24,336 My gods! What is that? 218 00:15:24,840 --> 00:15:27,340 Some sort of woven basket on a stick. 219 00:15:27,426 --> 00:15:28,756 And are these eggs? 220 00:15:30,846 --> 00:15:35,176 Looks like our tourist pal found the hot spring eggs, huh? 221 00:15:35,726 --> 00:15:37,266 Well, let's let him try one. 222 00:15:39,355 --> 00:15:41,685 Yoo-hoo, Mr. Foreigner. 223 00:15:41,774 --> 00:15:43,534 Crack that egg right in here. 224 00:15:43,609 --> 00:15:45,689 -Hm? -Come on, give it a crack. 225 00:15:45,778 --> 00:15:47,198 Here's the bowl. 226 00:15:47,696 --> 00:15:51,526 What are you, waiting for it to hatch? Give it. Like this. 227 00:15:56,872 --> 00:15:59,832 There you go, buddy, one hot spring egg. 228 00:15:59,917 --> 00:16:03,297 It's an old Japanese classic, like me, ha! 229 00:16:05,422 --> 00:16:07,882 Is he telling me to eat this? 230 00:16:08,384 --> 00:16:12,554 Go ahead, eat up, sonny. I promise you're gonna love it. 231 00:16:13,806 --> 00:16:18,386 An egg that's been boiled using the heat of the bathwater. 232 00:16:20,229 --> 00:16:22,649 Well, it doesn't seem to be poisoned. 233 00:16:27,403 --> 00:16:30,323 Delectable! What is this ambrosial texture? 234 00:16:30,406 --> 00:16:32,616 It's so silky and smooth! 235 00:16:32,700 --> 00:16:34,790 Nowhere in the entire Roman empire 236 00:16:34,868 --> 00:16:38,248 could one find such a sumptuous soft-boiled snack! 237 00:16:38,914 --> 00:16:43,674 Look at you gulping down the whole thing in one go. 238 00:16:43,752 --> 00:16:47,842 While you're at it, why don't you wash that down with some sake? 239 00:16:48,424 --> 00:16:52,344 This is the only way to get the complete Japanese hot spring experience. 240 00:16:52,428 --> 00:16:55,558 Slam it down. Go on, we don't touch. 241 00:16:56,056 --> 00:16:58,676 A tiny drink. 242 00:16:58,767 --> 00:17:02,347 It has a strong odor of fermentation. 243 00:17:02,438 --> 00:17:05,938 Don't look at me like I poured you an arsenic cocktail, just drink it. 244 00:17:08,694 --> 00:17:13,124 Amazing! And it complements the egg so well! 245 00:17:13,198 --> 00:17:16,328 Wow, look how happy he is, all liquored up. 246 00:17:16,410 --> 00:17:18,370 He sure is. 247 00:17:18,454 --> 00:17:21,214 And there's a lot more where that came from, buddy. 248 00:17:21,290 --> 00:17:23,750 You just slam down another one and enjoy yourself. 249 00:17:24,585 --> 00:17:27,335 Until now as a Roman, I truly believed 250 00:17:27,421 --> 00:17:32,221 that I had experienced every single bock of alien pleasure this world had to offer. 251 00:17:32,926 --> 00:17:34,596 But I was woefully incorrect. 252 00:17:35,471 --> 00:17:39,021 You know, being a guy who looks like you around here is pretty rare. 253 00:17:39,516 --> 00:17:42,346 Rare indeed. He's so rugged and manly, 254 00:17:42,436 --> 00:17:44,686 you could cut glass with that jaw. 255 00:17:45,814 --> 00:17:48,654 What's the matter? You can't keep up with us old folks? 256 00:17:48,734 --> 00:17:51,744 Look at him, he's dozing off. 257 00:17:52,321 --> 00:17:55,281 Oh gods, what a terrible mistake I've made. 258 00:17:55,365 --> 00:17:57,905 I'm starting to lose control of my senses. 259 00:17:57,993 --> 00:18:00,873 I cannot afford to lose my balance here. 260 00:18:00,954 --> 00:18:05,754 A Roman must always keep his wits about him… 261 00:18:07,336 --> 00:18:10,256 Here you go, dearie, have yourself another egg. 262 00:18:10,756 --> 00:18:12,756 Don't be shy now. 263 00:18:14,843 --> 00:18:17,933 Oh my, a handsome young foreigner is ogling my gazongas. 264 00:18:18,013 --> 00:18:20,143 I feel like I'm 50 years younger. 265 00:18:20,224 --> 00:18:23,274 He probably just figured out you're a woman. 266 00:18:23,852 --> 00:18:25,852 If there's one thing that's clear 267 00:18:25,938 --> 00:18:30,778 it's that these people have an aesthetic sense that rivals even that of us Romans. 268 00:18:30,859 --> 00:18:34,279 There's no limit to what we could learn from their innovations. 269 00:18:34,363 --> 00:18:36,783 Perhaps I should study abroad in this country. 270 00:18:36,865 --> 00:18:39,695 -But after a quick nap. -Sorry, Sorry, darling, you couldn't… 271 00:18:44,748 --> 00:18:48,288 Master Lucius. Master Lucius, wake up! 272 00:18:49,503 --> 00:18:52,423 Are you alright? What happened to you down there? 273 00:18:57,302 --> 00:19:00,892 Move slowly, sir. Are you certain you should be sitting up like that? 274 00:19:05,602 --> 00:19:09,022 Once again, it ended as abruptly as it began. 275 00:19:09,523 --> 00:19:12,193 -Regulus! -Yes? 276 00:19:12,860 --> 00:19:16,280 We must begin construction of the outdoor bathhouse immediately! 277 00:19:16,363 --> 00:19:18,033 Uh, yes, sir. 278 00:19:18,699 --> 00:19:21,449 Then let us strike while the iron is hot. 279 00:19:25,122 --> 00:19:26,752 A WHILE LATER 280 00:19:28,125 --> 00:19:32,585 So, has Consul Lepidus's condition seen any improvements? 281 00:19:32,671 --> 00:19:35,721 Yes, it's like a miracle. After you built the outdoor bath for him, 282 00:19:35,799 --> 00:19:40,509 he started using it daily and now he has completely recovered from his ailments. 283 00:19:41,138 --> 00:19:44,178 He was profoundly impressed by your genius, Master Lucius, 284 00:19:44,266 --> 00:19:48,516 you should be proud. I think you just might have saved the master's life. 285 00:19:48,604 --> 00:19:50,524 If only he knew the truth. 286 00:19:50,606 --> 00:19:54,526 What I created was but an imitation of that world's design. 287 00:19:54,610 --> 00:19:59,280 Lucius, my friend! There you are! Come on in! The water's fine! 288 00:19:59,364 --> 00:20:02,284 No, Consul, could that really be you? 289 00:20:02,868 --> 00:20:06,498 I was so certain I would die in this bath 290 00:20:06,580 --> 00:20:10,130 but instead I found myself a wife and had another child. 291 00:20:12,961 --> 00:20:15,461 I owe my life to you, Lucius, truly. 292 00:20:15,547 --> 00:20:17,627 You and this marvelous outdoor bath you built 293 00:20:17,716 --> 00:20:19,796 has done things I never thought possible. 294 00:20:19,885 --> 00:20:23,255 I… I am very glad to hear it, sir, but… 295 00:20:23,347 --> 00:20:25,807 How could a bath alone have this effect? 296 00:20:25,891 --> 00:20:29,021 The suggestions you gave me have done wonders. 297 00:20:29,102 --> 00:20:31,102 I started drinking warm wine 298 00:20:31,188 --> 00:20:34,818 and eating these excellent eggs in the bath every day. 299 00:20:41,949 --> 00:20:43,949 As for why I called you here today, 300 00:20:44,034 --> 00:20:46,544 there's something that I'm concerned about. 301 00:20:46,620 --> 00:20:48,960 Oh, and what troubles you, sir? 302 00:20:49,039 --> 00:20:50,959 Well, it's that guy. 303 00:20:55,921 --> 00:20:59,761 He seems like a peaceful little fellow, so he's not a bother. 304 00:21:00,259 --> 00:21:03,429 Lucius, would you have any idea what he is? 305 00:21:03,512 --> 00:21:07,892 Oh, no. None at all, what do you mean? 306 00:21:07,975 --> 00:21:10,805 Well, then I suppose I'll just leave him be. 307 00:21:12,187 --> 00:21:13,727 That creature… 308 00:21:14,940 --> 00:21:18,400 How is it going to get back home? 309 00:21:21,321 --> 00:21:24,621 Thermae Romae. The Hot Spring Tour. 310 00:21:24,700 --> 00:21:27,160 Author Ms. Mari Yamazaki 311 00:21:27,244 --> 00:21:30,794 embarked on a journey to rediscover Japan's bathing culture. 312 00:21:32,916 --> 00:21:35,496 Hot springs are known for the onsen tamago . 313 00:21:36,003 --> 00:21:39,343 In the anime, Lucius was impressed when he ate it. 314 00:21:39,840 --> 00:21:43,140 I want to try eating it too. 315 00:21:43,969 --> 00:21:45,219 Onsen tamago . 316 00:21:45,304 --> 00:21:46,764 Hello. 317 00:21:46,847 --> 00:21:48,057 -Hello. -Hello. 318 00:21:48,140 --> 00:21:49,060 KUSATSU GARASU ZO 319 00:21:49,141 --> 00:21:51,521 -Thank you for helping us today. -My pleasure. 320 00:21:51,601 --> 00:21:54,101 I'm here to try the onsen tamago . 321 00:21:54,187 --> 00:21:55,807 You're making a lot of them. 322 00:21:55,897 --> 00:21:57,147 Yes. 323 00:21:57,232 --> 00:21:59,192 These eggs are first cooked 324 00:21:59,276 --> 00:22:02,646 for 12 minutes in a water that is 80 degrees Celsius. 325 00:22:02,738 --> 00:22:06,028 Then it's placed in this hot spring for two hours to keep warm. 326 00:22:06,116 --> 00:22:08,536 -A lot of work goes into these eggs. -Yes. 327 00:22:08,618 --> 00:22:10,948 It adds a little flavor of the hot spring. 328 00:22:11,038 --> 00:22:12,868 -It gives it that flavor? -Yes. 329 00:22:13,373 --> 00:22:15,713 Flavor of the hot spring? 330 00:22:16,877 --> 00:22:18,377 Onsen tamago 331 00:22:18,462 --> 00:22:22,922 is an egg that is cooked for a long time in water that is 70 to 80 degrees. 332 00:22:23,008 --> 00:22:27,348 Taking advantage of the fact that the egg white and yolk 333 00:22:27,429 --> 00:22:30,969 cook at different rates, the hard-boiled egg, soft-boiled egg, 334 00:22:31,058 --> 00:22:34,388 and onsen tamago each provide a different texture. 335 00:22:34,478 --> 00:22:37,768 -May I try one? -Yes. 336 00:22:41,109 --> 00:22:43,279 Please take one. 337 00:22:43,362 --> 00:22:47,532 Which one should I choose? I'll take this one. 338 00:22:47,616 --> 00:22:49,786 I'll crack it. 339 00:22:52,913 --> 00:22:54,333 I'm going to crack it open. 340 00:22:55,290 --> 00:22:59,290 -That looks good. -Please put this broth in it. 341 00:23:00,670 --> 00:23:01,510 Lovely. 342 00:23:04,383 --> 00:23:06,473 -I'll give it a try. -Yes, please. 343 00:23:08,428 --> 00:23:12,348 I guess I can kind of taste the hot spring flavor. 344 00:23:12,432 --> 00:23:13,432 It's very good. 345 00:23:13,934 --> 00:23:15,984 It's good, but I really like the texture. 346 00:23:17,771 --> 00:23:19,771 It makes me want rice with it. 347 00:23:19,856 --> 00:23:21,266 I want to eat this with white rice. 348 00:23:21,358 --> 00:23:25,238 -Sorry, we don't have any rice prepared. -No worries. 349 00:23:25,320 --> 00:23:28,030 Thermae memory. 350 00:23:28,657 --> 00:23:32,617 She sketched a memorable moment from this trip. 351 00:23:32,702 --> 00:23:35,662 How did this trip appear in Ms. Yamazaki's eyes? 352 00:23:39,084 --> 00:23:42,924 THIS KIND OF TEXTURE DOESN'T EXIST IN ROME! 353 00:23:43,004 --> 00:23:46,594 I don't know how to express it, but this is how I really felt. 354 00:23:46,675 --> 00:23:49,675 I don't think you can find this particular texture elsewhere. 355 00:23:49,761 --> 00:23:52,721 Lucius will now return to Rome 356 00:23:52,806 --> 00:23:56,306 and introduce these eggs that have a special texture. 357 00:23:56,393 --> 00:23:58,903 I think it will go well with Italian cuisine. 358 00:23:58,979 --> 00:24:01,479 I think Romans would like these things. 359 00:24:01,982 --> 00:24:05,992 They love gourmet food. 360 00:24:06,069 --> 00:24:09,109 So they love new textures and things like that. 361 00:24:09,865 --> 00:24:11,405 This will become popular for sure. 362 00:24:12,200 --> 00:24:14,910 Thermae Romae. The Hot Spring Tour. 363 00:24:14,995 --> 00:24:19,995 Ms. Yamazaki's journey will continue, as she searches for more hot springs.