1
00:02:03,665 --> 00:02:06,705
Nothing like a hard drink
after a hard day's work.
2
00:02:06,793 --> 00:02:08,093
Aw, come on, have another one.
3
00:02:08,169 --> 00:02:10,709
You there,
bring us another round of drinks.
4
00:02:10,797 --> 00:02:11,917
Coming.
5
00:02:15,927 --> 00:02:17,347
Pwah!
6
00:02:17,846 --> 00:02:22,096
So, you ready to spill what you
and the wife fought about this time?
7
00:02:22,183 --> 00:02:23,893
I suppose.
8
00:02:28,940 --> 00:02:31,940
-Dear, Lucius.
-What is it?
9
00:02:32,026 --> 00:02:34,196
You've been working too hard lately,
my love,
10
00:02:34,279 --> 00:02:37,369
why don't the two of us
take a little vacation together?
11
00:02:37,866 --> 00:02:41,116
I can't. My schedule is full
for the next three months.
12
00:02:43,079 --> 00:02:45,169
Fine! Do whatever you want!
13
00:02:49,419 --> 00:02:53,379
She gave me a shoulder
colder than Oculus winds after that.
14
00:02:53,464 --> 00:02:54,924
I told her I'd take her out tomorrow,
15
00:02:55,008 --> 00:02:56,508
so that cheered her up.
16
00:02:56,593 --> 00:02:58,393
Hey, that's great, Lucius.
17
00:02:58,469 --> 00:03:01,719
But if you two kids patched things up,
then why you so glum?
18
00:03:08,479 --> 00:03:12,029
I can't waste time on leisure
when there is work to be done.
19
00:03:12,108 --> 00:03:13,318
Come on!
20
00:03:13,860 --> 00:03:16,070
A day off is gonna do you good.
21
00:03:16,154 --> 00:03:18,914
Marcus is right.
You should take it easy, Lucius.
22
00:03:18,990 --> 00:03:22,870
You know, I bet a woman or two
could help you with all that stress.
23
00:03:23,411 --> 00:03:25,751
I don't believe I asked for such a thing.
24
00:03:25,830 --> 00:03:27,040
Hey!
25
00:03:27,123 --> 00:03:29,793
What you think, gorgeous?
You want to help my buddy out?
26
00:03:31,628 --> 00:03:34,048
If you don't want her,
I'll take her for myself.
27
00:03:34,130 --> 00:03:36,550
No way.
28
00:03:40,637 --> 00:03:42,807
Lucius Modestus.
29
00:03:42,889 --> 00:03:44,309
Huh?
30
00:03:44,390 --> 00:03:45,310
Huh?
31
00:03:45,892 --> 00:03:48,982
I have urgent business
with Lucius Modestus.
32
00:03:49,479 --> 00:03:51,809
Architect of thermae, is Lucius present?
33
00:03:52,732 --> 00:03:54,902
Lucius Modestus, step forward.
34
00:03:54,984 --> 00:03:55,994
Hm?
35
00:03:58,905 --> 00:03:59,945
Hm?
36
00:04:02,283 --> 00:04:05,163
No need to shout. I am Lucius Modestus.
37
00:04:05,245 --> 00:04:09,115
I see. I have a delivery for you
from consul Lepidus.
38
00:04:09,207 --> 00:04:11,037
This parcel, to be precise.
39
00:04:11,125 --> 00:04:11,955
What is this?
40
00:04:12,752 --> 00:04:14,752
A letter from the consul himself.
41
00:04:14,837 --> 00:04:19,007
He believes you can assist him with a very
pressing matter at his villa in Campania
42
00:04:19,092 --> 00:04:20,972
and summons you posthaste.
43
00:04:21,052 --> 00:04:23,552
We have prepared a horse for you.
44
00:04:24,555 --> 00:04:26,015
You don't have to leave tonight
45
00:04:26,099 --> 00:04:29,309
but the consul does request
that you depart Rome by tomorrow.
46
00:04:29,394 --> 00:04:32,614
-What?
-You can consider yourself informed. Bye.
47
00:04:34,399 --> 00:04:36,479
Tomorrow…
48
00:04:40,321 --> 00:04:43,321
You in trouble or something, Lucius?
What's up?
49
00:04:43,408 --> 00:04:44,868
Trouble indeed.
50
00:04:47,662 --> 00:04:50,582
Well, my wife…
She certainly won't be pleased
51
00:04:50,665 --> 00:04:52,745
when she hears that
our plans have changed.
52
00:04:52,834 --> 00:04:54,044
Oh my.
53
00:04:57,588 --> 00:05:00,378
But if the consul himself
has summoned me,
54
00:05:00,466 --> 00:05:02,506
then I cannot refuse his request.
55
00:05:02,593 --> 00:05:04,263
For I am a Roman
56
00:05:04,345 --> 00:05:09,385
and Romans must faithfully abide
by the laws of the empire
57
00:05:11,602 --> 00:05:12,562
NEXT DAY
58
00:05:12,645 --> 00:05:16,265
Master Lucius Modestus,
we've been expecting you.
59
00:05:16,357 --> 00:05:19,487
My name is Regulus
and I am a servant of this house.
60
00:05:19,569 --> 00:05:21,319
Its a pleasure to meet you.
61
00:05:21,863 --> 00:05:25,283
The master has been awaiting your arrival.
Right this way.
62
00:05:30,997 --> 00:05:32,457
Good tidings, consul.
63
00:05:32,957 --> 00:05:35,787
It is I, Lucius Modestus.
64
00:05:38,921 --> 00:05:42,881
So you're the famed thermae architect
I've heard so much about.
65
00:05:42,967 --> 00:05:46,137
Thank you for travelling
such a long way to meet with me.
66
00:05:46,220 --> 00:05:47,060
Of course.
67
00:05:47,764 --> 00:05:49,524
Forgive me for summoning you like this
68
00:05:49,599 --> 00:05:52,599
but there is an urgent favor
I need to ask of you.
69
00:05:52,685 --> 00:05:53,895
What is it?
70
00:05:54,437 --> 00:05:58,817
I would like you to build a bath outside
where I can soak for the rest of my days.
71
00:05:58,900 --> 00:06:00,820
Why outside?
72
00:06:01,444 --> 00:06:04,824
Back when I was still able to stand
and move about,
73
00:06:04,906 --> 00:06:08,326
I visited one of the splendid thermae
you designed in Rome.
74
00:06:10,620 --> 00:06:14,290
There she is!
It's Mount Vesuvius!
75
00:06:14,791 --> 00:06:18,841
What a wonderfully novel idea,
to give the bathhouse guests
76
00:06:18,920 --> 00:06:21,920
such a breathtaking view
in the form of a painting.
77
00:06:22,006 --> 00:06:24,336
I was deeply impressed.
78
00:06:25,009 --> 00:06:26,509
You honor me.
79
00:06:27,470 --> 00:06:30,930
-Open the shutters and show him, Regulus.
-Sir.
80
00:06:37,271 --> 00:06:39,361
Wait, could that be…
81
00:06:44,570 --> 00:06:47,870
The real Mount Vesuvius in all her glory.
82
00:06:49,450 --> 00:06:52,080
I spent the best days of my youth
in this villa
83
00:06:52,161 --> 00:06:53,961
gazing out at that mountain.
84
00:06:56,499 --> 00:07:00,629
And now here I am still gazing at her
as my time draws near.
85
00:07:01,379 --> 00:07:03,129
I can feel my life is ending,
86
00:07:03,214 --> 00:07:06,884
so I want to live out the rest of my days
doing what I love most.
87
00:07:06,968 --> 00:07:10,138
I want to look upon that mountain
from the peaceful waters of a bath.
88
00:07:10,221 --> 00:07:13,561
That is my greatest and final wish.
89
00:07:13,641 --> 00:07:16,641
Do you think you can fulfill it, Lucius?
90
00:07:24,986 --> 00:07:27,236
Apologies for the rough terrain
but the master insists
91
00:07:27,321 --> 00:07:29,411
that we leave the brush untamed.
92
00:07:29,490 --> 00:07:32,910
Yes, well, it seems the consul's visit
to my bathhouse
93
00:07:32,994 --> 00:07:36,414
planted some rather wild ideas
in his mind.
94
00:07:36,497 --> 00:07:38,617
What on earth could he be thinking?
95
00:07:38,708 --> 00:07:41,418
There is no such thing
as an outdoor thermae.
96
00:07:42,170 --> 00:07:43,670
Let's head past that tree.
97
00:07:44,255 --> 00:07:46,415
There's a clear view
of the mountain over there.
98
00:07:46,507 --> 00:07:47,927
Past that tree?
99
00:07:48,426 --> 00:07:49,426
Yes.
100
00:07:51,762 --> 00:07:54,182
Hmm. I see now.
101
00:07:54,265 --> 00:07:56,925
The scenery here is spectacular.
102
00:07:57,018 --> 00:07:59,518
No mere painting could ever do it justice.
103
00:07:59,604 --> 00:08:02,824
No wonder the consul wants this
for his bathing area.
104
00:08:03,608 --> 00:08:05,318
Were I building a swimming pool here,
105
00:08:05,401 --> 00:08:08,241
I would simply construct a tub
and fill it with water.
106
00:08:08,321 --> 00:08:10,821
But what's to be done
about the temperature?
107
00:08:10,907 --> 00:08:13,077
Supplying the water
and then heating it as well
108
00:08:13,159 --> 00:08:15,409
would be quite the undertaking.
109
00:08:16,579 --> 00:08:18,079
Based on this villa's locale,
110
00:08:18,164 --> 00:08:22,464
I assume that its water supply comes
from the Aqua Augusta, is that correct?
111
00:08:22,543 --> 00:08:25,553
-That's right, it does.
-As I thought.
112
00:08:25,630 --> 00:08:29,720
But I'm not sure why that matters. If
a water source is what you're looking for,
113
00:08:29,800 --> 00:08:31,720
there's spring right over that way.
114
00:08:31,802 --> 00:08:35,102
What? What the?
You've got a natural spring out here?
115
00:08:37,767 --> 00:08:40,847
My, this is quite
the substantial water source indeed.
116
00:08:42,230 --> 00:08:45,980
That's it, the water supply problem may
be resolved, but what of the temperature?
117
00:08:46,067 --> 00:08:48,857
Hm? This water is warm..
118
00:08:49,904 --> 00:08:53,034
What I've been told is that warm water
has been naturally occurring here
119
00:08:53,115 --> 00:08:56,075
ever since Mount Vesuvius
erupted 50 years ago.
120
00:08:56,661 --> 00:08:58,621
Suffice to say it's no ordinary water.
121
00:08:58,704 --> 00:09:02,214
After all, there doesn't appear to be
any fish that are willing to live there.
122
00:09:02,833 --> 00:09:03,963
Hm.
123
00:09:04,043 --> 00:09:06,213
Master Lucius. What are you doing?
124
00:09:12,802 --> 00:09:16,222
-Don't go in there. It's dangerous.
-It seems to be getting hotter.
125
00:09:16,305 --> 00:09:19,015
Is the groundwater
somehow rising to the surface?
126
00:09:19,100 --> 00:09:21,730
By the gods,
I must find the source of this heat!
127
00:09:22,937 --> 00:09:25,357
Master Lucius!
128
00:09:28,859 --> 00:09:32,109
Well, this is a surprisingly deep spring.
129
00:09:32,613 --> 00:09:35,873
Is it possible
the heat is coming from the bottom?
130
00:09:37,410 --> 00:09:40,080
Hm? What happened to the surface?
131
00:09:40,162 --> 00:09:43,582
This water is strangely difficult
to see through.
132
00:09:44,166 --> 00:09:47,586
I must find a way to use it in my bath.
133
00:09:54,510 --> 00:09:56,850
Regulus! This water is incredible!
134
00:09:56,929 --> 00:09:59,599
We can even use it
without purchasing slaves to heat the…
135
00:10:00,266 --> 00:10:01,096
Uh.
136
00:10:03,102 --> 00:10:04,852
Uh, Regulus?
137
00:10:06,939 --> 00:10:07,899
Hmm?
138
00:10:20,411 --> 00:10:23,411
What are you hideous little satyrs?
139
00:10:23,497 --> 00:10:26,287
Leave this place at once, away with you!
140
00:10:36,886 --> 00:10:39,346
Alright! Everybody get out,
shoo, shoo, shoo!
141
00:10:41,724 --> 00:10:45,024
You like making trouble, do you,
troublemaker?
142
00:10:46,646 --> 00:10:50,856
This bath is for monkeys only.
Didn't you read the sign?
143
00:10:52,068 --> 00:10:54,238
Ah, it's a foreigner.
144
00:10:55,071 --> 00:10:58,241
By the gods, his complexion!
145
00:10:59,033 --> 00:11:03,753
This bath, monkey only.
This is monkey bath, you got it?
146
00:11:03,829 --> 00:11:06,249
He must be one of the flat faces.
147
00:11:06,832 --> 00:11:10,752
Get out this.
You go people bath now, okay?
148
00:11:11,420 --> 00:11:13,010
I've done it!
149
00:11:13,089 --> 00:11:14,509
Huh?
150
00:11:15,216 --> 00:11:19,256
I've returned to that
advanced civilization once again.
151
00:11:23,224 --> 00:11:26,604
But how in Jupiter's kingdom
did this happen?
152
00:11:26,686 --> 00:11:28,806
I suppose the main event
that preceded it was that
153
00:11:28,896 --> 00:11:31,606
I slipped and fell into the spring.
154
00:11:31,691 --> 00:11:35,361
Is it possible that I am able to enter
this world by going underwater?
155
00:11:35,444 --> 00:11:40,624
Alright, come on. Just follow me
and I'll take you over to the human bath.
156
00:11:43,369 --> 00:11:46,289
-Funny stuff.
-Good times.
157
00:11:46,372 --> 00:11:50,042
It seems the flat-faced folk
bathe in this area as well.
158
00:11:50,126 --> 00:11:51,626
You okay?
159
00:11:53,421 --> 00:11:57,591
So that bath over there must be designated
for those simian looking creatures.
160
00:11:57,675 --> 00:12:01,795
Outdoor baths would be the height
of novelty and luxury in Rome
161
00:12:01,887 --> 00:12:06,307
and yet here, they appear to be as
commonplace as lacing one's sandals.
162
00:12:06,392 --> 00:12:09,312
Even the animals here
are accustomed to such advanced comforts.
163
00:12:09,395 --> 00:12:11,355
How can this be?
164
00:12:11,856 --> 00:12:14,726
Focus, Modestus,
this is no time to ponder.
165
00:12:14,817 --> 00:12:16,987
I must absorb as many
of these bathing practices
166
00:12:17,069 --> 00:12:19,449
as I can before I am whisked back to Rome.
167
00:12:19,530 --> 00:12:23,280
Hey you, where do you think you're going?
168
00:12:23,367 --> 00:12:26,997
You need clothes.
You gotta cover up your business.
169
00:12:27,079 --> 00:12:28,459
Business?
170
00:12:28,539 --> 00:12:32,629
Oh, geez. Just wait here a second,
I'll find you some.
171
00:12:32,710 --> 00:12:33,960
Hmm.
172
00:12:35,629 --> 00:12:39,469
Okay, I'm gonna let you borrow this
but you better return it to me.
173
00:12:42,553 --> 00:12:44,563
Oh boy. This is worse than I thought.
174
00:12:44,638 --> 00:12:46,468
You need help getting dressed?
175
00:12:47,099 --> 00:12:49,309
What a peculiar development.
176
00:12:49,393 --> 00:12:52,773
It seems this flat-faced fellow
is unaccustomed to nudity.
177
00:12:53,272 --> 00:12:57,362
But how did he acquire such
luxurious linens to fashion this toga?
178
00:12:57,443 --> 00:13:00,533
I'm sure it'll feel wonderful
on my hot body.
179
00:13:01,071 --> 00:13:03,321
Oh, man.
180
00:13:03,407 --> 00:13:05,867
Hey! What are you doing? Stop!
181
00:13:11,957 --> 00:13:13,827
A flat-faced tribe
182
00:13:13,918 --> 00:13:16,878
whose pursuit of pleasure
rivals even that of the Romans.
183
00:13:17,963 --> 00:13:23,393
It is my duty to educate myself on their
culture and bring it back to the empire!
184
00:13:24,595 --> 00:13:27,925
Oh, check out this Greek statue.
Think we ought to call him David?
185
00:13:28,015 --> 00:13:30,135
You can try.
186
00:13:30,226 --> 00:13:33,896
I can't tell if he's just a tourist
or if he escaped an art museum.
187
00:13:34,688 --> 00:13:39,488
Such a picturesque fountain of
rejuvenation tucked away in the mountains.
188
00:13:39,568 --> 00:13:42,908
The aesthetics of this place
would put Polyclitis himself to shame.
189
00:13:42,988 --> 00:13:45,448
And their sense of freedom, I feel,
is overwhelming.
190
00:13:45,533 --> 00:13:50,413
Surely this feeling cannot be replicated
in a manmade thermae surrounded by walls.
191
00:13:51,163 --> 00:13:53,923
At first glance,
I confess that as a man of Rome,
192
00:13:53,999 --> 00:13:56,419
I found these people rather vulgar.
193
00:13:56,502 --> 00:13:58,172
But I cannot look down on them.
194
00:13:58,254 --> 00:14:01,174
Nor can I remain clothed here
for one more instant.
195
00:14:04,009 --> 00:14:05,719
Oh, look, he's getting in.
196
00:14:05,803 --> 00:14:09,063
Careful, big guy,
looking a little wobbly there.
197
00:14:11,684 --> 00:14:12,564
Hmm.
198
00:14:13,352 --> 00:14:15,562
What manner of contraption is that?
199
00:14:16,689 --> 00:14:17,899
Fascinating.
200
00:14:17,982 --> 00:14:20,282
This wooden pipe must redirect
the hot groundwater
201
00:14:20,359 --> 00:14:21,939
to this caldarium.
202
00:14:22,444 --> 00:14:25,324
The mechanism itself is quite primitive,
but…
203
00:14:25,823 --> 00:14:28,333
Wait.
How on earth do they drain the water?
204
00:14:28,409 --> 00:14:31,619
This phenomenon begs to be researched.
205
00:14:32,454 --> 00:14:36,544
Oh, look at him go. I think it might be
his first open-air bath.
206
00:14:36,625 --> 00:14:40,205
Might be.
I guess he's a hot spring spring chicken.
207
00:14:44,300 --> 00:14:48,720
It all makes sense now.
They're draining the water into the river!
208
00:14:49,305 --> 00:14:51,095
Unlike these flat faces,
209
00:14:51,181 --> 00:14:54,521
we Romans have failed to face
where our customs fall flat.
210
00:14:54,602 --> 00:14:58,732
While we have clung to our outdated
aqueducts and massive conduits,
211
00:14:58,814 --> 00:15:01,534
these people have harnessed
the simple power of crude technology
212
00:15:01,609 --> 00:15:04,359
to create this gorgeous,
brilliant outdoor bath!
213
00:15:04,445 --> 00:15:07,025
Should we help him?
It doesn't look like he's doing so hot.
214
00:15:07,114 --> 00:15:08,744
Hundred yen says he passes out.
215
00:15:09,575 --> 00:15:14,195
No, I must not succumb to envy
nor can I waver in my resolve!
216
00:15:14,288 --> 00:15:19,748
I have been chosen to study this culture
and use it to build the Rome of tomorrow!
217
00:15:22,046 --> 00:15:24,336
My gods! What is that?
218
00:15:24,840 --> 00:15:27,340
Some sort of woven basket on a stick.
219
00:15:27,426 --> 00:15:28,756
And are these eggs?
220
00:15:30,846 --> 00:15:35,176
Looks like our tourist pal
found the hot spring eggs, huh?
221
00:15:35,726 --> 00:15:37,266
Well, let's let him try one.
222
00:15:39,355 --> 00:15:41,685
Yoo-hoo, Mr. Foreigner.
223
00:15:41,774 --> 00:15:43,534
Crack that egg right in here.
224
00:15:43,609 --> 00:15:45,689
-Hm?
-Come on, give it a crack.
225
00:15:45,778 --> 00:15:47,198
Here's the bowl.
226
00:15:47,696 --> 00:15:51,526
What are you, waiting for it to hatch?
Give it. Like this.
227
00:15:56,872 --> 00:15:59,832
There you go, buddy, one hot spring egg.
228
00:15:59,917 --> 00:16:03,297
It's an old Japanese classic, like me, ha!
229
00:16:05,422 --> 00:16:07,882
Is he telling me to eat this?
230
00:16:08,384 --> 00:16:12,554
Go ahead, eat up, sonny.
I promise you're gonna love it.
231
00:16:13,806 --> 00:16:18,386
An egg that's been boiled
using the heat of the bathwater.
232
00:16:20,229 --> 00:16:22,649
Well, it doesn't seem to be poisoned.
233
00:16:27,403 --> 00:16:30,323
Delectable!
What is this ambrosial texture?
234
00:16:30,406 --> 00:16:32,616
It's so silky and smooth!
235
00:16:32,700 --> 00:16:34,790
Nowhere in the entire Roman empire
236
00:16:34,868 --> 00:16:38,248
could one find such a sumptuous
soft-boiled snack!
237
00:16:38,914 --> 00:16:43,674
Look at you gulping down the whole thing
in one go.
238
00:16:43,752 --> 00:16:47,842
While you're at it, why don't you
wash that down with some sake?
239
00:16:48,424 --> 00:16:52,344
This is the only way to get the
complete Japanese hot spring experience.
240
00:16:52,428 --> 00:16:55,558
Slam it down. Go on, we don't touch.
241
00:16:56,056 --> 00:16:58,676
A tiny drink.
242
00:16:58,767 --> 00:17:02,347
It has a strong odor of fermentation.
243
00:17:02,438 --> 00:17:05,938
Don't look at me like I poured you
an arsenic cocktail, just drink it.
244
00:17:08,694 --> 00:17:13,124
Amazing!
And it complements the egg so well!
245
00:17:13,198 --> 00:17:16,328
Wow, look how happy he is,
all liquored up.
246
00:17:16,410 --> 00:17:18,370
He sure is.
247
00:17:18,454 --> 00:17:21,214
And there's a lot more
where that came from, buddy.
248
00:17:21,290 --> 00:17:23,750
You just slam down another
one and enjoy yourself.
249
00:17:24,585 --> 00:17:27,335
Until now as a Roman, I truly believed
250
00:17:27,421 --> 00:17:32,221
that I had experienced every single bock
of alien pleasure this world had to offer.
251
00:17:32,926 --> 00:17:34,596
But I was woefully incorrect.
252
00:17:35,471 --> 00:17:39,021
You know, being a guy who looks
like you around here is pretty rare.
253
00:17:39,516 --> 00:17:42,346
Rare indeed. He's so rugged and manly,
254
00:17:42,436 --> 00:17:44,686
you could cut glass with that jaw.
255
00:17:45,814 --> 00:17:48,654
What's the matter?
You can't keep up with us old folks?
256
00:17:48,734 --> 00:17:51,744
Look at him, he's dozing off.
257
00:17:52,321 --> 00:17:55,281
Oh gods,
what a terrible mistake I've made.
258
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
I'm starting to lose control of my senses.
259
00:17:57,993 --> 00:18:00,873
I cannot afford to lose my balance here.
260
00:18:00,954 --> 00:18:05,754
A Roman must always
keep his wits about him…
261
00:18:07,336 --> 00:18:10,256
Here you go, dearie,
have yourself another egg.
262
00:18:10,756 --> 00:18:12,756
Don't be shy now.
263
00:18:14,843 --> 00:18:17,933
Oh my, a handsome young foreigner
is ogling my gazongas.
264
00:18:18,013 --> 00:18:20,143
I feel like I'm 50 years younger.
265
00:18:20,224 --> 00:18:23,274
He probably just figured out
you're a woman.
266
00:18:23,852 --> 00:18:25,852
If there's one thing that's clear
267
00:18:25,938 --> 00:18:30,778
it's that these people have an aesthetic
sense that rivals even that of us Romans.
268
00:18:30,859 --> 00:18:34,279
There's no limit to what we could learn
from their innovations.
269
00:18:34,363 --> 00:18:36,783
Perhaps I should study abroad
in this country.
270
00:18:36,865 --> 00:18:39,695
-But after a quick nap.
-Sorry, Sorry, darling, you couldn't…
271
00:18:44,748 --> 00:18:48,288
Master Lucius.
Master Lucius, wake up!
272
00:18:49,503 --> 00:18:52,423
Are you alright?
What happened to you down there?
273
00:18:57,302 --> 00:19:00,892
Move slowly, sir. Are you certain
you should be sitting up like that?
274
00:19:05,602 --> 00:19:09,022
Once again, it ended as abruptly
as it began.
275
00:19:09,523 --> 00:19:12,193
-Regulus!
-Yes?
276
00:19:12,860 --> 00:19:16,280
We must begin construction
of the outdoor bathhouse immediately!
277
00:19:16,363 --> 00:19:18,033
Uh, yes, sir.
278
00:19:18,699 --> 00:19:21,449
Then let us strike while the iron is hot.
279
00:19:25,122 --> 00:19:26,752
A WHILE LATER
280
00:19:28,125 --> 00:19:32,585
So, has Consul Lepidus's condition
seen any improvements?
281
00:19:32,671 --> 00:19:35,721
Yes, it's like a miracle.
After you built the outdoor bath for him,
282
00:19:35,799 --> 00:19:40,509
he started using it daily and now he has
completely recovered from his ailments.
283
00:19:41,138 --> 00:19:44,178
He was profoundly impressed
by your genius, Master Lucius,
284
00:19:44,266 --> 00:19:48,516
you should be proud. I think you just
might have saved the master's life.
285
00:19:48,604 --> 00:19:50,524
If only he knew the truth.
286
00:19:50,606 --> 00:19:54,526
What I created was but an imitation
of that world's design.
287
00:19:54,610 --> 00:19:59,280
Lucius, my friend! There you are!
Come on in! The water's fine!
288
00:19:59,364 --> 00:20:02,284
No, Consul, could that really be you?
289
00:20:02,868 --> 00:20:06,498
I was so certain I would die in this bath
290
00:20:06,580 --> 00:20:10,130
but instead I found myself a wife
and had another child.
291
00:20:12,961 --> 00:20:15,461
I owe my life to you, Lucius, truly.
292
00:20:15,547 --> 00:20:17,627
You and this marvelous outdoor bath
you built
293
00:20:17,716 --> 00:20:19,796
has done things I never thought possible.
294
00:20:19,885 --> 00:20:23,255
I… I am very glad to hear it, sir, but…
295
00:20:23,347 --> 00:20:25,807
How could a bath alone have this effect?
296
00:20:25,891 --> 00:20:29,021
The suggestions you gave me
have done wonders.
297
00:20:29,102 --> 00:20:31,102
I started drinking warm wine
298
00:20:31,188 --> 00:20:34,818
and eating these excellent eggs
in the bath every day.
299
00:20:41,949 --> 00:20:43,949
As for why I called you here today,
300
00:20:44,034 --> 00:20:46,544
there's something that
I'm concerned about.
301
00:20:46,620 --> 00:20:48,960
Oh, and what troubles you, sir?
302
00:20:49,039 --> 00:20:50,959
Well, it's that guy.
303
00:20:55,921 --> 00:20:59,761
He seems like a peaceful little fellow,
so he's not a bother.
304
00:21:00,259 --> 00:21:03,429
Lucius,
would you have any idea what he is?
305
00:21:03,512 --> 00:21:07,892
Oh, no. None at all, what do you mean?
306
00:21:07,975 --> 00:21:10,805
Well, then I suppose
I'll just leave him be.
307
00:21:12,187 --> 00:21:13,727
That creature…
308
00:21:14,940 --> 00:21:18,400
How is it going to get back home?
309
00:21:21,321 --> 00:21:24,621
Thermae Romae. The Hot Spring Tour.
310
00:21:24,700 --> 00:21:27,160
Author Ms. Mari Yamazaki
311
00:21:27,244 --> 00:21:30,794
embarked on a journey to rediscover
Japan's bathing culture.
312
00:21:32,916 --> 00:21:35,496
Hot springs are known
for the onsen tamago .
313
00:21:36,003 --> 00:21:39,343
In the anime,
Lucius was impressed when he ate it.
314
00:21:39,840 --> 00:21:43,140
I want to try eating it too.
315
00:21:43,969 --> 00:21:45,219
Onsen tamago .
316
00:21:45,304 --> 00:21:46,764
Hello.
317
00:21:46,847 --> 00:21:48,057
-Hello.
-Hello.
318
00:21:48,140 --> 00:21:49,060
KUSATSU GARASU ZO
319
00:21:49,141 --> 00:21:51,521
-Thank you for helping us today.
-My pleasure.
320
00:21:51,601 --> 00:21:54,101
I'm here to try the onsen tamago .
321
00:21:54,187 --> 00:21:55,807
You're making a lot of them.
322
00:21:55,897 --> 00:21:57,147
Yes.
323
00:21:57,232 --> 00:21:59,192
These eggs are first cooked
324
00:21:59,276 --> 00:22:02,646
for 12 minutes in a water
that is 80 degrees Celsius.
325
00:22:02,738 --> 00:22:06,028
Then it's placed in this hot spring
for two hours to keep warm.
326
00:22:06,116 --> 00:22:08,536
-A lot of work goes into these eggs.
-Yes.
327
00:22:08,618 --> 00:22:10,948
It adds a little flavor of the hot spring.
328
00:22:11,038 --> 00:22:12,868
-It gives it that flavor?
-Yes.
329
00:22:13,373 --> 00:22:15,713
Flavor of the hot spring?
330
00:22:16,877 --> 00:22:18,377
Onsen tamago
331
00:22:18,462 --> 00:22:22,922
is an egg that is cooked for a long time
in water that is 70 to 80 degrees.
332
00:22:23,008 --> 00:22:27,348
Taking advantage of the fact that
the egg white and yolk
333
00:22:27,429 --> 00:22:30,969
cook at different rates,
the hard-boiled egg, soft-boiled egg,
334
00:22:31,058 --> 00:22:34,388
and onsen tamago each provide
a different texture.
335
00:22:34,478 --> 00:22:37,768
-May I try one?
-Yes.
336
00:22:41,109 --> 00:22:43,279
Please take one.
337
00:22:43,362 --> 00:22:47,532
Which one should I choose?
I'll take this one.
338
00:22:47,616 --> 00:22:49,786
I'll crack it.
339
00:22:52,913 --> 00:22:54,333
I'm going to crack it open.
340
00:22:55,290 --> 00:22:59,290
-That looks good.
-Please put this broth in it.
341
00:23:00,670 --> 00:23:01,510
Lovely.
342
00:23:04,383 --> 00:23:06,473
-I'll give it a try.
-Yes, please.
343
00:23:08,428 --> 00:23:12,348
I guess I can kind of
taste the hot spring flavor.
344
00:23:12,432 --> 00:23:13,432
It's very good.
345
00:23:13,934 --> 00:23:15,984
It's good, but I really like the texture.
346
00:23:17,771 --> 00:23:19,771
It makes me want rice with it.
347
00:23:19,856 --> 00:23:21,266
I want to eat this with white rice.
348
00:23:21,358 --> 00:23:25,238
-Sorry, we don't have any rice prepared.
-No worries.
349
00:23:25,320 --> 00:23:28,030
Thermae memory.
350
00:23:28,657 --> 00:23:32,617
She sketched a memorable moment
from this trip.
351
00:23:32,702 --> 00:23:35,662
How did this trip appear
in Ms. Yamazaki's eyes?
352
00:23:39,084 --> 00:23:42,924
THIS KIND OF TEXTURE
DOESN'T EXIST IN ROME!
353
00:23:43,004 --> 00:23:46,594
I don't know how to express it,
but this is how I really felt.
354
00:23:46,675 --> 00:23:49,675
I don't think you can find this
particular texture elsewhere.
355
00:23:49,761 --> 00:23:52,721
Lucius will now return to Rome
356
00:23:52,806 --> 00:23:56,306
and introduce these eggs
that have a special texture.
357
00:23:56,393 --> 00:23:58,903
I think it will go well
with Italian cuisine.
358
00:23:58,979 --> 00:24:01,479
I think Romans would like these things.
359
00:24:01,982 --> 00:24:05,992
They love gourmet food.
360
00:24:06,069 --> 00:24:09,109
So they love new textures
and things like that.
361
00:24:09,865 --> 00:24:11,405
This will become popular for sure.
362
00:24:12,200 --> 00:24:14,910
Thermae Romae. The Hot Spring Tour.
363
00:24:14,995 --> 00:24:19,995
Ms. Yamazaki's journey will continue,
as she searches for more hot springs.