1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 ‎Ce… 3 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 ‎Ce naiba e asta? 4 00:01:52,237 --> 00:01:54,030 ‎Asta e… 5 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 ‎o sferă! 6 00:01:57,867 --> 00:01:59,786 ‎Sigur că am rămas surprinși. 7 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 ‎Era perfect rotund. 8 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 ‎Un om s-a transformat într-o minge! 9 00:02:04,374 --> 00:02:08,670 ‎Precum animalul acela, știți? Tatu. 10 00:02:08,753 --> 00:02:10,797 ‎Așa. Exact. 11 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 ‎Lucrând în acest domeniu, 12 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 ‎am învățat și arte marțiale. 13 00:02:16,386 --> 00:02:20,056 ‎Deci, tehnica aceea? ‎Înțeleg cât e de incredibilă. 14 00:02:20,974 --> 00:02:25,061 ‎Tehnicile artelor marțiale ‎se folosesc de încheieturi. 15 00:02:25,145 --> 00:02:27,564 ‎Cu alte cuvinte, colțurile corpului. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 ‎Corpul uman e plin de colțuri. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,070 ‎Dar dacă e așa? 18 00:02:34,654 --> 00:02:38,825 ‎Baki era șocat. Se vedea pe fața lui. 19 00:02:39,617 --> 00:02:44,122 ‎După ce a făcut asta, cele 0,5 secunde ‎fără cunoștință nu mai contau. 20 00:02:44,664 --> 00:02:47,208 ‎Dar el e fiul diavolului. 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,546 ‎A lovit cu piciorul din săritură. ‎Impresionant. 22 00:02:51,629 --> 00:02:53,715 ‎E cea mai puternică lovitură. 23 00:02:54,382 --> 00:02:55,341 ‎Dar… 24 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 ‎a fost respinsă! 25 00:03:02,056 --> 00:03:05,351 ‎El însuși a fost uimit ‎de senzația neașteptată, 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 ‎dar mie mi-a amintit de ceva. 27 00:03:09,814 --> 00:03:13,109 ‎Era pe când îi duceam masa domnului. 28 00:03:13,985 --> 00:03:17,864 ‎Domnul golise câteva sticle de vin ‎și era bine dispus. 29 00:03:17,947 --> 00:03:21,618 ‎Și atunci ne-a arătat ceva interesant. 30 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 ‎Priviți! 31 00:03:28,958 --> 00:03:33,630 ‎În mod incredibil, bicepsul lui s-a mișcat ‎până a ajuns la umăr, 32 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 ‎a trecut pe după cap 33 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 ‎și până în brațul celălalt. 34 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 ‎Încordându-și mușchii în ordine, 35 00:03:41,971 --> 00:03:45,391 ‎a făcut să pară că bicepsul se mișca. 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,394 ‎Poți să-i zici „controlul mușchilor”. 37 00:03:49,145 --> 00:03:52,523 ‎Domnul poate face asta ‎în mai multe zone, simultan. 38 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 ‎Cu alte cuvinte, își poate încorda ‎orice parte a corpului. 39 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 ‎Probabil Baki a fost respins ‎de această abilitate. 40 00:04:00,990 --> 00:04:04,911 ‎Forța loviturii lui Baki ‎a fost respinsă de o contraforță. 41 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 ‎De asta nu se rostogolește. 42 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 ‎Tocmai mi-am amintit. 43 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 ‎Asta s-a întâmplat și înainte. 44 00:04:15,922 --> 00:04:17,173 ‎Kureha Shinogi. 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 ‎A făcut același lucru. 46 00:04:20,677 --> 00:04:24,180 ‎Diferența de masă musculară ‎e așa de mare, că n-am observat. 47 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 ‎Dar a fost la fel. 48 00:04:26,683 --> 00:04:28,434 ‎Probabil soluția e aceeași. 49 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 ‎Încearcă! 50 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 ‎Hai, încearcă 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 ‎mișcarea care te-a salvat atunci. 52 00:04:36,567 --> 00:04:38,361 ‎Ești bine informat. 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,240 ‎Nu pare să fie altă cale 54 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 ‎și oricum voiam s-o fac! 55 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 ‎Goutaijutsu. 56 00:04:50,915 --> 00:04:52,333 ‎Pe când eram la academie, 57 00:04:53,001 --> 00:04:55,837 ‎un profesor de 60 de kg ‎ne-a arătat această minune. 58 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 ‎Am pregătit în glumă o bilă de bowling, 59 00:05:02,844 --> 00:05:04,846 ‎dar a distrus-o dintr-o lovitură. 60 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 ‎Conform spuselor lui, 61 00:05:07,807 --> 00:05:12,228 ‎deci de încheieturi sunt puse în mișcare ‎în lovitură de distrugere. 62 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 ‎Deci, sunt zeci de perne… 63 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 ‎sau de amortizoare. 64 00:05:18,818 --> 00:05:22,989 ‎Această pernă e cel mai mare obstacol ‎când e vorba de forța loviturii. 65 00:05:24,532 --> 00:05:29,746 ‎Dar, dacă ai putea face ‎ca perna să devină rigidă, 66 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 ‎ai putea deveni o minge de fier. 67 00:05:32,832 --> 00:05:36,002 ‎Eu cântăresc 60 de kg, 68 00:05:36,085 --> 00:05:38,504 ‎așa că devin o bilă de fier de 60 de kg. 69 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 ‎Normal că bila de bowling se sparge. 70 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 ‎Însă 71 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 ‎nu funcționează la fel ‎împotriva unui om care se mișcă. 72 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 ‎Goutaijutsu. 73 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 ‎Încă încerc să o stăpânesc. 74 00:05:59,067 --> 00:05:59,984 ‎Sunetul… 75 00:06:00,068 --> 00:06:03,029 ‎Cum poate fi acela sunetul ‎lovirii unei persoane? 76 00:06:04,238 --> 00:06:06,449 ‎Am urmărit cu sufletul la gură. 77 00:06:07,200 --> 00:06:11,162 ‎Cinci secunde, zece secunde… ‎Nu, poate au fost trei secunde. 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 ‎Apoi s-a întâmplat. 79 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 ‎Bătălia a fost ‎plină de mișcări incredibile, 80 00:06:30,681 --> 00:06:35,311 ‎dar… dar scena aceea m-a șocat profund. 81 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 ‎A înghițit un om întreg. 82 00:06:40,525 --> 00:06:41,818 ‎Ca Pac-Man? 83 00:06:41,901 --> 00:06:45,321 ‎Ce naiba se petrece acolo? 84 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 ‎Era inimaginabil, 85 00:06:48,408 --> 00:06:49,742 ‎dar și asta era parte din ea… 86 00:06:52,578 --> 00:06:54,080 ‎parte din luptă. 87 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 ‎Mi-am amintit de copilărie. 88 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 ‎Prinsesem o libelulă plină de viață. 89 00:07:16,144 --> 00:07:17,603 ‎Nu aveam o cușcă de insecte, 90 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 ‎așa că am strâns-o ușor în mână. 91 00:07:21,023 --> 00:07:23,901 ‎Am fugit repede acasă, ‎la câteva străzi distanță. 92 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 ‎Libelula eliberată era atât de slăbită, 93 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 ‎de parcă era alta. 94 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 ‎Și am dus-o cu blândețe. 95 00:07:33,953 --> 00:07:37,498 ‎Am învățat o lecție dureroasă, ‎în schimbul acelei comori. 96 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 ‎Dacă închizi o ființă, 97 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 ‎aceasta va fi stresată ‎și-și va pierde vitalitatea. 98 00:07:44,464 --> 00:07:48,634 ‎Baki a fost prins în menghina strânsă ‎a lui Oliva. 99 00:07:51,137 --> 00:07:54,474 ‎Pot să te înăbuș, ‎să te prăjesc, să te calc… 100 00:07:55,057 --> 00:07:57,518 ‎Pot face ce vreau cu tine. 101 00:07:58,603 --> 00:08:03,149 ‎Dacă era un meci cu reguli, 102 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 ‎aș fi câștigat într-o rundă. 103 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 ‎Dar, din păcate, 104 00:08:09,489 --> 00:08:12,783 ‎locul ăsta nu-i la fel de prietenos ‎ca ringul. 105 00:08:13,409 --> 00:08:17,622 ‎Nu avem arbitru sau reguli ‎care să prevină pericolul. 106 00:08:18,247 --> 00:08:22,168 ‎Atunci, cine va declara că lupta e gata? 107 00:08:22,251 --> 00:08:25,171 ‎Baki, trebuie s-o spui tu. 108 00:08:25,254 --> 00:08:29,342 ‎„Te rog, iartă-mă, ai milă!” 109 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 ‎Trebuie s-o spui. 110 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 ‎Așa cred, 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 ‎dar cum să-i punem capăt acum? 112 00:08:37,558 --> 00:08:40,937 ‎Nu mai putem da înapoi. 113 00:08:41,562 --> 00:08:44,482 ‎Cum ar putea regulile și arbitrii să decidă 114 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 ‎când să termine o luptă ‎cu un adversar pe care-l urăsc atâta? 115 00:08:48,528 --> 00:08:52,406 ‎Unul dintre noi trebuie să moară ‎sau să-și recunoască înfrângerea. 116 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 ‎Nu există altă cale. 117 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 ‎În cazul ăsta, Oliva, 118 00:08:57,495 --> 00:09:00,456 ‎ți-ai arătat clar slăbiciunea. 119 00:09:01,040 --> 00:09:03,251 ‎Cuvintele tale de mai devreme… 120 00:09:03,334 --> 00:09:07,088 ‎Vrei să recunosc că-s învins. 121 00:09:07,547 --> 00:09:10,424 ‎Deși nu pot mișca acum, 122 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 ‎tu ești mai aproape de înfrângere. 123 00:09:19,559 --> 00:09:20,726 ‎Pac-Man! 124 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 ‎Mingea se micșorează! 125 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 ‎Mă iei de prost? 126 00:09:30,820 --> 00:09:34,365 ‎Folosești aceeași mișcare ‎pe un luptător de primă clasă? 127 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 ‎Nenorocitule… 128 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 ‎„Vei plăti pentru asta”? 129 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 ‎Vei plăti pentru asta! 130 00:09:49,589 --> 00:09:51,757 ‎Ce-am putea să ne mai facem? 131 00:09:53,593 --> 00:09:54,885 ‎Destul. 132 00:09:55,469 --> 00:09:58,014 ‎Am terminat joaca cu „arma secretă”. 133 00:09:58,889 --> 00:10:02,518 ‎Ce sens are să câștigi ‎folosind trucuri ieftine? 134 00:10:02,602 --> 00:10:05,771 ‎Crezi că poți câștiga așa? 135 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 ‎N-are sens. 136 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 ‎Nu așa câștigi 137 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 ‎împotriva lui Biscuit Oliva, ‎cel mai puternic om din America. 138 00:10:18,993 --> 00:10:20,536 ‎Hai să ne batem! 139 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 ‎N-am înțeles nici eu ce-a zis. 140 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 ‎Cei doi deja se băteau. 141 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 ‎Față în față. 142 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 ‎Să nu dăm înapoi, ca bărbații adevărați. 143 00:10:35,009 --> 00:10:37,178 ‎Oliva nu avea de ales, decât să râdă. 144 00:10:37,887 --> 00:10:41,515 ‎Până la urmă, ‎un băiat cu 100 de kg mai puțin 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 ‎i-a zis să „lupte ca un bărbat”. 146 00:10:43,517 --> 00:10:44,935 ‎Puști afurisit! 147 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 ‎Atunci, în clipa aceea… 148 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 ‎Nu! 149 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 ‎N-o face! 150 00:10:50,358 --> 00:10:54,445 ‎Nu era nimeni altul ‎decât fostul campion la categoria grea, 151 00:10:55,029 --> 00:10:56,864 ‎Iron Michael. 152 00:10:56,947 --> 00:10:58,449 ‎Vei fi ucis, Baki! 153 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 ‎Era într-o celulă spartă de Oliva. 154 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 ‎În astfel de cazuri, 155 00:11:05,790 --> 00:11:08,542 ‎trăgeam fără avertisment, dar… 156 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 ‎Nu te gândești la categorii! 157 00:11:11,462 --> 00:11:15,216 ‎Gândește-te de ce sunt ‎17 categorii la box! 158 00:11:15,299 --> 00:11:19,220 ‎Ceea ce zicea avea sens, ‎așa că l-am ascultat. 159 00:11:19,303 --> 00:11:23,849 ‎E moarte curată să te pui cu domnul! 160 00:11:23,933 --> 00:11:27,603 ‎Nici eu nu l-aș înfrunta! N-aș putea! 161 00:11:28,187 --> 00:11:29,397 ‎N-o face! 162 00:11:29,480 --> 00:11:30,856 ‎M-am prins, Michael. 163 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 ‎Înțeleg. 164 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 ‎Asta înseamnă că merită încercat! 165 00:11:40,074 --> 00:11:40,991 ‎Nimeni… 166 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 ‎nu-i mai poate opri. 167 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 ‎Nici Michael, 168 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 ‎nici regulile. 169 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 ‎Probabil… 170 00:11:52,002 --> 00:11:54,255 ‎Va fi cea mai tare luptă cu pumnii 171 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 ‎de la apariția planetei. 172 00:12:05,433 --> 00:12:06,642 ‎Sfârșitul… 173 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 ‎e aproape. 174 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 ‎Cum a fost lupta? 175 00:12:23,284 --> 00:12:27,288 ‎Îmi pare rău, dar nu știu. 176 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 ‎„De ce?” 177 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 ‎Nu vedeam niciunul. 178 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 ‎A fost prea rapid. 179 00:12:35,087 --> 00:12:38,215 ‎Am aflat mai târziu că atunci 180 00:12:39,633 --> 00:12:42,720 ‎s-au aliniat vulturi pe zidul exterior. 181 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 ‎Știu un lucru. 182 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 ‎Îl voi învinge pe Oliva. 183 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 ‎Folosind… 184 00:12:54,106 --> 00:12:55,232 ‎tehnica‎, 185 00:12:55,858 --> 00:12:57,026 ‎folosind mintea. 186 00:12:58,360 --> 00:12:59,528 ‎Nu… 187 00:12:59,612 --> 00:13:01,655 ‎nu sună bine. 188 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 ‎Nu asta înseamnă să câștig. 189 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 ‎Ca să-l înving pe Oliva, ‎care e cu 100 de kg mai greu, 190 00:13:08,245 --> 00:13:10,414 ‎trebuie să folosesc forța. 191 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 ‎Să dau înainte. 192 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 ‎Doar înainte. 193 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 ‎Nu voi fugi. 194 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 ‎Îl voi împinge… 195 00:13:25,513 --> 00:13:26,430 ‎înapoi 196 00:13:27,389 --> 00:13:29,433 ‎Până în peretele din spate 197 00:13:29,517 --> 00:13:30,935 ‎și mai departe de el. 198 00:13:32,311 --> 00:13:33,437 ‎Nimeni n-a zis nimic, 199 00:13:34,188 --> 00:13:36,190 ‎dar toți ne-am scos șepcile. 200 00:13:37,024 --> 00:13:39,527 ‎Există, nu? Astfel de bărbați. 201 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 ‎Au loc, nu? Astfel de lupte. 202 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 ‎Nobile, sublime 203 00:13:47,243 --> 00:13:48,202 ‎și sfinte. 204 00:13:50,996 --> 00:13:52,957 ‎Care te fac să te pui în genunchi. 205 00:13:54,875 --> 00:13:59,463 ‎Băiatul ăsta, ‎care nu-i nici cât jumătate din mine, 206 00:13:59,547 --> 00:14:02,716 ‎mă împinge înapoi. 207 00:14:02,800 --> 00:14:05,636 ‎Nu! Nu doar că mă împinge. 208 00:14:05,719 --> 00:14:07,721 ‎Un băiat cu 100 de kg mai ușor… 209 00:14:08,681 --> 00:14:11,725 ‎mă împinge pe mine… împinge America… 210 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 ‎Era o scenă simbolică. 211 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 ‎Când mi-am revenit și am ridicat capul, 212 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 ‎nu mai era nimeni în fața mea. 213 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 ‎Contactați infirmeria! Acum! 214 00:15:25,466 --> 00:15:26,300 ‎Da, domnule. 215 00:15:37,895 --> 00:15:38,812 ‎Ce? 216 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 ‎M… Maria. 217 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 ‎Ai venit până aici? 218 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 ‎Ai pierdut în fața băiatului, nu? 219 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 ‎Da. 220 00:15:56,121 --> 00:15:57,581 ‎Să ne întoarcem! 221 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 ‎Nu mai pot merge. 222 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 ‎Doar până aici am putut veni. 223 00:16:03,545 --> 00:16:06,548 ‎Îl vei pune pe băiat să mă care? 224 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 ‎Normal că nu. 225 00:16:12,972 --> 00:16:15,683 ‎Nimeni nu are dreptul ăsta. 226 00:16:21,605 --> 00:16:23,440 ‎Chemați directorul! 227 00:16:23,524 --> 00:16:25,859 ‎Trebuie să fac un anunț ‎pentru toți deținuții. 228 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 ‎Cu toții aveți auzul bun, 229 00:16:48,173 --> 00:16:50,843 ‎sigur ați auzit deja zvonurile. 230 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 ‎Zvonurile sunt adevărate. 231 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 ‎Am pierdut în fața lui Baki Hanma. 232 00:16:58,434 --> 00:16:59,601 ‎Prin urmare, 233 00:16:59,685 --> 00:17:04,857 ‎nu mai sunt cel mai puternic ‎din închisoarea de stat din Arizona. 234 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 ‎Totuși, 235 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 ‎nu suport asta. 236 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 ‎Deci, ce-i de făcut? Simplu. 237 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 ‎Tipul ăsta trebuie să dispară. 238 00:17:25,210 --> 00:17:28,130 ‎Șefule, ocupă-te de asta, da? 239 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 ‎Începând de azi, Baki Hanma e liber. 240 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 ‎Azi nu cred că se poate… 241 00:17:37,097 --> 00:17:39,308 ‎Hârtiile se pot face mai târziu. 242 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 ‎Ei bine… 243 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 ‎Mai bine decât să evadeze ‎4.000 de deținuți, nu? 244 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 ‎A fost surprinzător. 245 00:17:51,945 --> 00:17:55,199 ‎A fost surprinzător ‎cât de ușor am fost eliberat. 246 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 ‎Am cerut doar o bicicletă, ‎niște mâncare și niște apă. 247 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 ‎Și niște bani. 248 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 ‎Pe de altă parte, dl Descătușat… 249 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 ‎Biscuit Oliva mi-a impus o condiție. 250 00:18:09,755 --> 00:18:14,635 ‎Un elicopter ‎care să mă păzească de deasupra! 251 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 ‎Ce zgomotos e! 252 00:18:31,652 --> 00:18:34,321 ‎Deci, l-a învins pe Descătușat ‎prin forță, nu? 253 00:18:35,531 --> 00:18:39,326 ‎Ți-a depășit așteptările, nu? 254 00:18:41,411 --> 00:18:43,330 ‎Ai râs, 255 00:18:44,164 --> 00:18:47,584 ‎dar ideea pe care a găsit-o Baki… 256 00:18:48,252 --> 00:18:51,755 ‎lupta sa imaginară ‎împotriva insectei călugărițe… 257 00:18:53,132 --> 00:18:56,510 ‎E un contraatac impresionant 258 00:18:56,593 --> 00:18:59,888 ‎împotriva ta, care ai reușit să învingi ‎un elefant african. 259 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 ‎Aș adăuga „în sfârșit”. 260 00:19:07,563 --> 00:19:12,860 ‎L-a învins pe cel mai puternic ‎din America… nu, din lume, 261 00:19:12,943 --> 00:19:16,113 ‎„Descătușatul” Oliva. 262 00:19:17,030 --> 00:19:20,367 ‎Era un monstru recunoscut și de tine. 263 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 ‎Spune, Căpcăunule! 264 00:19:23,954 --> 00:19:29,376 ‎E posibil ca Baki ‎să fie cea mai mare amenințare a ta acum. 265 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 ‎Vorbești prea mult, Strydum. 266 00:19:34,256 --> 00:19:37,384 ‎Scuze! Voi schimba subiectul. 267 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 ‎În orice caz, e surprinzător 268 00:19:46,351 --> 00:19:49,605 ‎că, dacă aceste creaturi ar prinde viață, 269 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 ‎tot nu te-ar putea învinge. 270 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 ‎Pe ăsta, de exemplu, 271 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 ‎ar putea Baki să-l bată? 272 00:19:58,572 --> 00:20:00,616 ‎Probabil n-ar face-o, 273 00:20:01,200 --> 00:20:02,659 ‎dar l-ar bate cu ușurință. 274 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 ‎Da? Să vedem… 275 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 ‎Ce zici de ăsta? 276 00:20:10,500 --> 00:20:11,543 ‎S-ar strădui. 277 00:20:12,085 --> 00:20:13,921 ‎N-ar scăpa teafăr, 278 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 ‎dar ar dura mai puțin de 30 de minute. 279 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 ‎Și ce zici de… 280 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 ‎Ajunge! 281 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 ‎Nu ești un copil la magazin. 282 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 ‎Sau vrei să te fac să taci? 283 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 ‎Îmi pare rău! 284 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 ‎N-o lua personal! 285 00:20:32,022 --> 00:20:34,816 ‎Am înțeles. Nu mai pun întrebări. 286 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 ‎Niciodată. 287 00:20:36,526 --> 00:20:39,863 ‎Doar că tu și fiul tău 288 00:20:39,947 --> 00:20:42,991 ‎sunteți pe cale să aveți ‎cea mai mare ceartă din lume. 289 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 ‎Și probabil 290 00:20:46,578 --> 00:20:49,831 ‎te vei lupta cu cel mai puternic inamic ‎din viața ta. 291 00:20:50,457 --> 00:20:53,418 ‎Nu-ți bate joc de curiozitatea mea! 292 00:20:56,046 --> 00:20:59,091 ‎Cel mai puternic inamic din viața mea, nu? 293 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 ‎S-a dus respectul pentru părinți. 294 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 ‎Ai putea să-l învingi pe ăsta? 295 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 ‎Nemernicule… 296 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 ‎Deci, ai putea? 297 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 ‎Ai putea? 298 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 ‎Statele Unite ale Americii, ‎undeva în statul Colorado. 299 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 ‎Uzina pilot de deșertare a deșeurilor. 300 00:21:40,841 --> 00:21:42,801 ‎La 701 metri sub pământ, 301 00:21:42,884 --> 00:21:45,721 ‎un strat de sare gros de 1.000 de metri. 302 00:21:47,848 --> 00:21:52,686 ‎Un zid de sare format ‎acum 190 de milioane de ani. 303 00:21:53,729 --> 00:21:55,522 ‎Muncitorii au rămas încremeniți, 304 00:21:55,605 --> 00:21:59,735 ‎nevenindu-le să creadă ‎ce văd în fața ochilor. 305 00:22:02,070 --> 00:22:03,947 ‎„Nu eram pregătiți pentru asta!” 306 00:23:46,174 --> 00:23:51,179 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei