1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 O quê? 3 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 Que droga é essa? 4 00:01:52,237 --> 00:01:54,030 Isto é… 5 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 uma esfera! 6 00:01:57,867 --> 00:02:01,371 Claro que ficamos surpresos. Ele ficou totalmente redondo. 7 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 Um humano se transformou em uma bola. 8 00:02:04,374 --> 00:02:08,670 Como aquele animal, sabe? O tatu. 9 00:02:08,753 --> 00:02:10,797 Daquele jeito. Exatamente igual. 10 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 Por trabalhar como policial, 11 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 também aprendi artes marciais. 12 00:02:16,386 --> 00:02:20,056 Então, sobre essa técnica, eu entendo o quanto ela é incrível. 13 00:02:20,974 --> 00:02:25,061 As técnicas das artes marciais geralmente usam as juntas. 14 00:02:25,145 --> 00:02:27,564 Em outras palavras, os cantos do corpo. 15 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 O corpo humano é cheio de cantos. 16 00:02:31,401 --> 00:02:34,070 Mas assim? 17 00:02:34,654 --> 00:02:38,825 O Baki ficou chocado. Era óbvio pela expressão dele. 18 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 Quer dizer, quando ele fez isso, 19 00:02:41,661 --> 00:02:44,164 o meio segundo de inconsciência foi inútil, 20 00:02:44,664 --> 00:02:47,208 mas ele é o filho do Diabo. 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,546 Ele deu um chute traseiro. Foi impressionante. 22 00:02:51,629 --> 00:02:53,715 É o chute mais forte que existe, 23 00:02:54,382 --> 00:02:55,341 mas… 24 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 ele foi repelido. 25 00:03:02,056 --> 00:03:05,351 Ele ficou surpreso com a sensação inesperada, 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 mas eu me lembrei de uma coisa. 27 00:03:09,814 --> 00:03:13,109 Foi quando eu ajudei a servir a refeição do Sr. Oliva. 28 00:03:13,985 --> 00:03:17,864 Ele esvaziou várias garrafas de vinho e estava de bom humor. 29 00:03:17,947 --> 00:03:21,618 Foi quando ele nos mostrou algo interessante. 30 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 Vejam. 31 00:03:28,958 --> 00:03:33,630 Incrivelmente, os bíceps flexionados dele se mexeram até chegarem ao ombro, 32 00:03:34,380 --> 00:03:38,218 passando por trás da cabeça até o braço do outro lado. 33 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 Ao flexionar os músculos em ordem, 34 00:03:41,971 --> 00:03:45,391 ele fez uma apresentação parecendo que o bíceps estava se movendo. 35 00:03:45,975 --> 00:03:48,394 Pode-se chamar de controle muscular. 36 00:03:48,978 --> 00:03:52,649 O Sr. Oliva consegue fazer isso em várias áreas ao mesmo tempo. 37 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 Resumindo, ele consegue flexionar qualquer parte do corpo. 38 00:03:57,528 --> 00:04:00,406 O Baki foi repelido por causa dessa habilidade. 39 00:04:00,990 --> 00:04:04,911 A força de ataque do Baki foi repelida por uma contraforça interna. 40 00:04:05,870 --> 00:04:07,664 Por isso ele não saiu rolando. 41 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 Acabei de lembrar. 42 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 Agora que parei para pensar, isso já aconteceu. 43 00:04:15,797 --> 00:04:17,048 Kureha Shinogi. 44 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 Ele fez a mesma coisa. 45 00:04:20,510 --> 00:04:24,180 O senhor tem tanta diferença de massa muscular que não percebi. 46 00:04:24,514 --> 00:04:25,932 Mas era a mesma coisa. 47 00:04:26,766 --> 00:04:28,434 O mesmo jeito de quebrar. 48 00:04:28,518 --> 00:04:30,186 Então tente. 49 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 Vá em frente e tente 50 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 o golpe que te salvou naquela época. 51 00:04:36,484 --> 00:04:38,278 O senhor sabe das coisas. 52 00:04:39,737 --> 00:04:42,240 Bem, parece que não tem outro jeito, 53 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 e eu ia fazer de qualquer jeito! 54 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 Goutaijutsu. 55 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 Durante a Academia de Polícia, 56 00:04:53,001 --> 00:04:55,837 um professor de 60kg nos mostrou o milagre. 57 00:04:56,421 --> 00:04:59,841 Preparamos uma bola de boliche como uma brincadeira… 58 00:05:02,844 --> 00:05:05,221 Mas ele destruiu com um único golpe. 59 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 De acordo com ele, 60 00:05:07,807 --> 00:05:12,228 dezenas de juntas são acionadas em um movimento de corte. 61 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Ou seja, há dezenas de almofadas 62 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 ou amortecedores. 63 00:05:18,818 --> 00:05:22,989 Esse amortecedor é o maior obstáculo à força de um ataque. 64 00:05:24,532 --> 00:05:29,746 Mas, se conseguir deixar esse amortecedor completamente rígido, 65 00:05:29,829 --> 00:05:32,248 uma pessoa se tornaria uma bola de ferro. 66 00:05:32,832 --> 00:05:35,877 Eu peso 60kg, 67 00:05:35,960 --> 00:05:38,504 então posso virar uma bola de ferro de 60kg. 68 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 É natural que a bola de boliche quebre. 69 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 No entanto, 70 00:05:44,844 --> 00:05:49,265 não funcionaria tão bem contra um humano em movimento. 71 00:05:49,349 --> 00:05:51,017 Goutaijutsu. 72 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Ainda estou tentando dominar essa técnica. 73 00:05:59,067 --> 00:05:59,984 Esse som… 74 00:06:00,068 --> 00:06:02,987 Como pode ser o som de uma pessoa batendo em outra? 75 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 Nós vimos sem respirar direito. 76 00:06:07,200 --> 00:06:11,162 Cinco segundos, dez segundos… Não, talvez tenham sido três segundos. 77 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 Então isso aconteceu. 78 00:06:27,762 --> 00:06:30,598 A batalha foi cheia de golpes inacreditáveis, 79 00:06:30,681 --> 00:06:35,311 mas, ainda assim, aquela cena fez meu coração acelerar. 80 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Ele engoliu uma pessoa inteira. 81 00:06:40,525 --> 00:06:41,818 Como o Pac-Man? 82 00:06:41,901 --> 00:06:45,321 O que está acontecendo lá dentro? 83 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 Está além da nossa imaginação, 84 00:06:48,408 --> 00:06:49,784 mas também fazia parte… 85 00:06:52,453 --> 00:06:54,080 Até isso faz parte da luta. 86 00:07:05,341 --> 00:07:07,593 Eu me lembrei da minha infância. 87 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 A libélula que eu tinha pegado, cheia de vitalidade. 88 00:07:16,060 --> 00:07:17,478 Eu não tinha uma gaiola, 89 00:07:17,562 --> 00:07:20,231 então peguei com a mão, tentando não a machucar. 90 00:07:21,023 --> 00:07:23,985 Corri para casa, a alguns quarteirões de distância. 91 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 A libélula que soltei na mesa estava tão fraca 92 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 que parecia outra libélula. 93 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 Eu a carreguei tão gentilmente… 94 00:07:33,953 --> 00:07:37,498 Aprendi uma lição dolorosa em troca do tesouro precioso. 95 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 O ato de prender um ser vivo 96 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 causará estresse e impacto na vitalidade dele. 97 00:07:44,464 --> 00:07:48,593 No caso do Baki, ele foi agarrado pela força total do Oliva. 98 00:07:51,137 --> 00:07:54,474 Posso te refogar, te grelhar e te esmagar… 99 00:07:55,057 --> 00:07:57,518 Posso fazer o que quiser com você. 100 00:07:58,603 --> 00:08:03,149 Se fosse uma luta com regras no ringue, 101 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 eu teria sido vitorioso no primeiro round. 102 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 Mas, infelizmente, 103 00:08:09,489 --> 00:08:12,783 este lugar não é tão gentil quanto um ringue. 104 00:08:13,326 --> 00:08:17,622 Não temos árbitros nem regras para evitar o perigo. 105 00:08:18,247 --> 00:08:22,168 Então quem vai declarar esta luta como encerrada? 106 00:08:22,251 --> 00:08:25,171 Baki, é você quem vai precisar dizer. 107 00:08:25,254 --> 00:08:29,258 "Por favor, me perdoe e poupe minha vida." 108 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Você precisa dizer. 109 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Acho que sim, 110 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 mas como podemos encerrar agora? 111 00:08:37,517 --> 00:08:40,937 Já não tem mais como voltar atrás. 112 00:08:41,562 --> 00:08:44,440 Como regras e árbitros podem decidir 113 00:08:44,524 --> 00:08:47,944 como encerrar uma luta com um adversário que odeio tanto? 114 00:08:48,027 --> 00:08:52,406 Um de nós precisa morrer ou admitir a derrota. 115 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Não há outro jeito. 116 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Nesse caso, Oliva, 117 00:08:57,495 --> 00:09:00,456 o senhor mostrou sua fraqueza agora mesmo. 118 00:09:00,540 --> 00:09:03,251 Sobre o que o senhor disse… 119 00:09:03,334 --> 00:09:07,463 Quer que eu admita a derrota? 120 00:09:07,547 --> 00:09:10,424 Mesmo que eu não consiga me mexer agora, 121 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 o senhor está mais perto de perder. 122 00:09:19,559 --> 00:09:20,726 Pac-Man! 123 00:09:22,603 --> 00:09:23,980 A bola está encolhendo! 124 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 Acha que sou tão fraco? 125 00:09:30,820 --> 00:09:34,365 Usará o mesmo golpe duas vezes com um lutador experiente? 126 00:09:43,583 --> 00:09:45,251 Seu pirralho… 127 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 "Vai pagar por isso"? 128 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 Vai pagar por isso! 129 00:09:49,589 --> 00:09:51,757 O que mais podemos fazer um ao outro? 130 00:09:53,593 --> 00:09:54,885 Já chega. 131 00:09:55,469 --> 00:09:58,014 Cansei dessa coisa de "minha arma secreta". 132 00:09:58,889 --> 00:10:02,518 De que adianta vencer usando truques baratos? 133 00:10:02,602 --> 00:10:05,771 Acha que consegue vencer com truques baratos? 134 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Seria um desperdício. 135 00:10:09,734 --> 00:10:11,819 Não é assim que se vence 136 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 contra o Biscuit Oliva, o homem mais forte dos EUA. 137 00:10:18,993 --> 00:10:20,536 Vamos nos enfrentar. 138 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Também não entendi o que ele estava dizendo. 139 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 Eles dois já estavam brigando. 140 00:10:29,754 --> 00:10:31,422 Cara a cara. 141 00:10:31,505 --> 00:10:34,175 Mantendo nossa posição como homens de verdade. 142 00:10:35,009 --> 00:10:37,762 O Oliva não teve escolha a não ser rir. 143 00:10:37,845 --> 00:10:41,515 Afinal, um garoto que pesava 100kg a menos do que ele 144 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 o mandou "lutar como homem". 145 00:10:43,517 --> 00:10:44,935 Moleque maldito! 146 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 Naquele momento… 147 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 Não! 148 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 Não faça isso! 149 00:10:50,358 --> 00:10:54,445 Não era ninguém menos do que o ex-campeão dos pesos pesados, 150 00:10:54,528 --> 00:10:56,864 o próprio Iron Michael. 151 00:10:56,947 --> 00:10:58,449 Você vai ser morto, Baki! 152 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 Ele estava em uma das celas que o Oliva havia invadido. 153 00:11:03,788 --> 00:11:05,122 Em casos assim… 154 00:11:05,206 --> 00:11:06,040 SEM AVISO 155 00:11:06,123 --> 00:11:08,542 …podemos atirar sem aviso, mas… 156 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 Você não está pensando nas categorias! 157 00:11:11,462 --> 00:11:15,132 É por isso que o boxe tem 17 categorias! 158 00:11:15,216 --> 00:11:19,220 O que ele dizia fazia tanto sentido que não podíamos deixar de ouvir. 159 00:11:19,303 --> 00:11:23,849 Um peso médio como você enfrentar o Sr. Oliva é suicídio! 160 00:11:23,933 --> 00:11:27,603 Nem eu enfrentaria o Sr. Oliva! Eu não conseguiria! 161 00:11:28,187 --> 00:11:29,438 Não faça isso! 162 00:11:29,522 --> 00:11:30,856 Já entendi, Michael. 163 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Já entendi. 164 00:11:34,944 --> 00:11:37,196 Isso significa que vale a pena tentar! 165 00:11:40,074 --> 00:11:40,991 Ninguém… 166 00:11:41,575 --> 00:11:43,494 pode mais detê-los. 167 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Nem o Michael, 168 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 nem as regras. 169 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 Esta deve ser… 170 00:11:52,002 --> 00:11:56,340 a maior luta de punhos desde que este planeta passou a existir. 171 00:12:05,433 --> 00:12:06,642 O fim 172 00:12:07,935 --> 00:12:09,061 deve estar próximo. 173 00:12:21,323 --> 00:12:23,200 Como foi a luta? 174 00:12:23,284 --> 00:12:27,288 Bem, sinto muito, mas não sei. 175 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 "Por quê?" 176 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 Nenhum de nós três conseguiu ver. 177 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 Foi rápido demais. 178 00:12:35,087 --> 00:12:38,215 Ouvi dizer que, mais ou menos na mesma hora, 179 00:12:39,633 --> 00:12:42,720 abutres se alinharam na parede externa. 180 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 Tenho certeza de uma coisa: 181 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 vou vencer o Oliva. 182 00:12:52,396 --> 00:12:55,232 Usando técnica 183 00:12:55,858 --> 00:12:57,026 e usando o cérebro. 184 00:12:58,360 --> 00:12:59,528 Não… 185 00:12:59,612 --> 00:13:01,655 Nenhum dos dois parece certo. 186 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Não é isso que significa vencer. 187 00:13:05,242 --> 00:13:08,245 Para derrotar o Oliva, que é 100kg mais pesado, 188 00:13:08,329 --> 00:13:10,414 preciso bater com força. 189 00:13:13,501 --> 00:13:15,085 Encarar… 190 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 de frente. 191 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Não vou fugir. 192 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 Vou forçá-lo… 193 00:13:25,513 --> 00:13:26,430 a ir para trás! 194 00:13:27,389 --> 00:13:29,433 Direto para aquela parede 195 00:13:29,517 --> 00:13:30,935 e além dela. 196 00:13:32,311 --> 00:13:33,437 Ninguém disse nada, 197 00:13:34,104 --> 00:13:36,190 mas tínhamos tirado nossos quepes. 198 00:13:37,024 --> 00:13:39,527 Eles existem, não é? Homens assim. 199 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 Elas acontecem, não é? Brigas assim. 200 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 Nobre, sublime 201 00:13:47,243 --> 00:13:48,202 e sagrada. 202 00:13:51,038 --> 00:13:53,541 Do tipo que faz você querer se ajoelhar. 203 00:13:55,793 --> 00:13:59,463 Esse garoto que não tem nem metade do meu tamanho 204 00:13:59,547 --> 00:14:02,716 agora está me empurrando para trás. 205 00:14:02,800 --> 00:14:05,636 Não! Ele não está só me empurrando. 206 00:14:05,719 --> 00:14:08,097 Um garoto 100kg mais leve do que eu 207 00:14:08,681 --> 00:14:11,725 está forçando os EUA e eu… 208 00:14:45,634 --> 00:14:48,012 Foi uma cena simbólica. 209 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Quando passei pela parede e levantei a cabeça, 210 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 ninguém mais estava à minha frente. 211 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 Chame a enfermaria! Depressa! 212 00:15:25,466 --> 00:15:26,300 Sim, senhor. 213 00:15:37,895 --> 00:15:38,812 O quê? 214 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Maria? 215 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 Veio andando até aqui? 216 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 Você perdeu para aquele garoto, não foi? 217 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 Sim. 218 00:15:56,121 --> 00:15:57,581 -Vamos voltar. -O quê? 219 00:15:58,165 --> 00:16:00,125 Não consigo mais andar. 220 00:16:00,709 --> 00:16:02,920 Vir aqui foi o melhor que pude fazer. 221 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 Vai fazer aquele garoto me carregar? 222 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 Claro que não. 223 00:16:12,972 --> 00:16:15,683 Não vou dar esse direito a ninguém. 224 00:16:21,605 --> 00:16:23,440 Chamem o diretor. 225 00:16:23,524 --> 00:16:25,859 Tenho algo para anunciar aos detentos. 226 00:16:45,713 --> 00:16:47,589 Cavalheiros aqui presentes, 227 00:16:48,173 --> 00:16:50,843 tenho certeza de que já ouviram os boatos. 228 00:16:51,427 --> 00:16:52,886 Eles são verdadeiros. 229 00:16:52,970 --> 00:16:55,347 Eu perdi para o Baki Hanma. 230 00:16:58,434 --> 00:16:59,601 Portanto, 231 00:16:59,685 --> 00:17:04,857 deixei de ser o mais forte da Prisão Estadual do Arizona. 232 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 No entanto, 233 00:17:11,155 --> 00:17:13,615 não posso tolerar algo assim. 234 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 Então o que devo fazer? É bem simples. 235 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Esse cara precisa desaparecer. 236 00:17:25,210 --> 00:17:28,130 Chefe, pode cuidar disso, não é? 237 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 O Baki Hanma será solto a partir de hoje. 238 00:17:31,467 --> 00:17:32,718 O quê? 239 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 Hoje talvez não seja possível… 240 00:17:36,597 --> 00:17:39,308 A papelada pode ser feita depois. 241 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 Bem, isso é… 242 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 Melhor do que 4.000 detentos fugirem, não? 243 00:17:49,818 --> 00:17:51,195 Foi surpreendente. 244 00:17:51,945 --> 00:17:55,199 Foi incrível a facilidade com que eu fui solto. 245 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Só pedi uma bicicleta, um pouco de comida e de água. 246 00:18:00,204 --> 00:18:01,914 Além de um pouco de dinheiro. 247 00:18:02,539 --> 00:18:04,750 Por outro lado, o Sr. Indomável… 248 00:18:04,833 --> 00:18:07,169 O Biscuit Oliva impôs uma condição. 249 00:18:09,755 --> 00:18:14,635 Proteção aérea por um helicóptero até o aeroporto. 250 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 Que barulhento! 251 00:18:31,527 --> 00:18:34,321 Então ele derrotou o Indomável com a força? 252 00:18:35,531 --> 00:18:39,326 Ele foi além das suas expectativas, não foi? 253 00:18:41,411 --> 00:18:43,330 O senhor riu, 254 00:18:44,164 --> 00:18:47,584 mas a ideia que o Baki criou na cabeça 255 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 de lutar contra um inimigo imaginário, um louva-a-deus… 256 00:18:52,965 --> 00:18:56,260 Vejo isso como um contra-ataque impressionante 257 00:18:56,760 --> 00:19:00,347 contra o senhor, que ousou matar o elefante-africano gigante. 258 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 Devo dizer "finalmente". 259 00:19:07,437 --> 00:19:12,359 Ele dominou o mais forte dos EUA… Não, do mundo. 260 00:19:12,943 --> 00:19:16,113 O Oliva "Indomável". 261 00:19:17,030 --> 00:19:20,367 Ele era um monstro. Até o senhor reconheceu. 262 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Diga, Ogro, 263 00:19:23,954 --> 00:19:29,376 o Baki pode ser sua maior ameaça na Terra agora. 264 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Você fala demais, Strydum. 265 00:19:34,256 --> 00:19:37,384 Desculpe. Vou mudar de assunto. 266 00:19:42,848 --> 00:19:45,767 De qualquer forma, o mais surpreendente 267 00:19:46,351 --> 00:19:49,771 é o fato de que mesmo que essas criaturas estivessem vivas, 268 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 elas nunca conseguiriam derrotá-lo. 269 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Por exemplo, Ogro, 270 00:19:54,359 --> 00:19:57,237 será que o Baki conseguiria derrotar esse cara? 271 00:19:58,572 --> 00:20:02,659 Ele provavelmente não faria isso, mas, se fizesse, seria fácil. 272 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 Sério? Vejamos… 273 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 Que tal aquele ali? 274 00:20:10,500 --> 00:20:11,919 Ele teria dificuldades. 275 00:20:12,002 --> 00:20:13,921 Não escaparia ileso, 276 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 mas eu diria que levaria menos de 30 minutos. 277 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 E que tal… 278 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 Já chega! 279 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Não é um garoto numa loja de brinquedos. 280 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 Ou quer que eu cale sua boca? 281 00:20:27,517 --> 00:20:29,228 Sinto muito por isso. 282 00:20:29,728 --> 00:20:31,438 Não leve para o lado pessoal. 283 00:20:32,022 --> 00:20:34,816 Pode deixar. Não vou mais fazer perguntas. 284 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 Nunca mais. 285 00:20:36,526 --> 00:20:39,738 É que o senhor e seu filho 286 00:20:39,821 --> 00:20:42,991 estão prestes a ter a maior luta do mundo. 287 00:20:44,159 --> 00:20:46,536 E é provável que o senhor esteja prestes 288 00:20:46,620 --> 00:20:49,831 a lutar com seu inimigo mais forte até hoje. 289 00:20:50,415 --> 00:20:53,418 Não zombe da minha curiosidade. 290 00:20:55,879 --> 00:20:59,091 Meu inimigo mais forte até hoje? 291 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Um brinde à devoção filial. 292 00:21:05,555 --> 00:21:07,849 -Bem… -O quê? 293 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 O senhor derrotaria aquele ali? 294 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 Seu desgraçado… 295 00:21:16,984 --> 00:21:18,860 E então, derrotaria ou não? 296 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Derrotaria? 297 00:21:30,622 --> 00:21:34,084 Estados Unidos. Em algum lugar do estado do Colorado. 298 00:21:34,167 --> 00:21:36,670 A Estação Piloto de Separação de Resíduos. 299 00:21:40,841 --> 00:21:42,801 A 701m abaixo da superfície, 300 00:21:42,884 --> 00:21:45,721 uma camada de sal-gema com 1.000m de espessura. 301 00:21:47,848 --> 00:21:52,686 Uma parede de sal se formou há 190 milhões de anos. 302 00:21:53,603 --> 00:21:55,522 Os escavadores ficaram parados, 303 00:21:55,605 --> 00:21:59,735 incapazes de acreditar no que estava diante dos olhos deles. 304 00:22:02,070 --> 00:22:03,947 "Isto não estava nos livros!" 305 00:22:22,549 --> 00:22:24,468 Legendas: Matheus Maggi