1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 Hva? 3 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 Hva pokker er dette? 4 00:01:52,237 --> 00:01:54,030 Dette er… 5 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 …en kule! 6 00:01:57,867 --> 00:01:59,786 Vi ble selvfølgelig overrasket. 7 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 Han var helt rund. 8 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 Et menneske forvandlet seg til en ball! 9 00:02:04,374 --> 00:02:08,670 Som det dyret. Beltedyret. 10 00:02:08,753 --> 00:02:10,797 Det var sånn. Akkurat sånn. 11 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 Siden jeg har denne jobben, 12 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 har jeg også lært meg kampsport. 13 00:02:16,386 --> 00:02:20,056 Så jeg forsto hvor utrolig den teknikken var. 14 00:02:20,974 --> 00:02:25,061 Kampsportteknikker utnytter ofte leddene. 15 00:02:25,145 --> 00:02:27,564 Kroppens hjørner, med andre ord. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 Menneskekroppen er full av hjørner. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,070 Men hvis den er sånn? 18 00:02:34,654 --> 00:02:38,825 Baki ble sjokkert. Det så man på ansiktet hans. 19 00:02:39,617 --> 00:02:44,122 Nå var det halve sekundet med bevisstløshet meningsløst. 20 00:02:44,664 --> 00:02:47,208 Men han er djevelens sønn. 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,546 Et baklengs hoppespark. Det var imponerende. 22 00:02:51,629 --> 00:02:53,715 Det er det sterkeste sparket. 23 00:02:54,382 --> 00:02:55,341 Men… 24 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 …det gikk ikke! 25 00:03:02,056 --> 00:03:05,351 Han ble overrasket av den uventede følelsen, 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 men det minnet meg om noe. 27 00:03:09,814 --> 00:03:13,109 Det var da jeg serverte mat til Mister. 28 00:03:13,985 --> 00:03:17,864 Han hadde tømt flere flasker vin og var i godt humør. 29 00:03:17,947 --> 00:03:21,618 Det var da han viste oss noe interessant. 30 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 Se her. 31 00:03:28,958 --> 00:03:33,630 Utrolig nok begynte bicepsen hans å bevege seg opp til skulderen, 32 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 bak hodet 33 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 og over til den andre armen. 34 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 Ved å stramme musklene i rekkefølge 35 00:03:41,971 --> 00:03:45,391 fikk han det til å se ut som om bicepsen beveget seg. 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,394 Det kan vel kalles muskelkontroll. 37 00:03:49,145 --> 00:03:52,523 Mister kan få det til å skje flere steder samtidig. 38 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 Han kan med andre ord stramme enhver del av kroppen sin. 39 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 Baki ble slått tilbake på grunn av den evnen. 40 00:04:00,990 --> 00:04:04,911 Kraften i Bakis angrep ble slått tilbake av en indre motkraft. 41 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 Derfor ruller han ikke. 42 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 Nå kom jeg på noe. 43 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 Når jeg tenker meg om, så har dette skjedd før. 44 00:04:15,922 --> 00:04:17,173 Kureha Shinogi. 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 Han gjorde det samme. 46 00:04:20,677 --> 00:04:24,180 Du har så mye større muskelmasse at jeg ikke merket det. 47 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 Men det var likt. 48 00:04:26,683 --> 00:04:28,434 Det kan nok brytes likt også. 49 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Prøv. 50 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 Bare prøv deg 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 på trekket som reddet deg da. 52 00:04:36,567 --> 00:04:38,361 Du er velinformert. 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,240 Vel, jeg ser ingen annen utvei, 54 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 og jeg skulle uansett gjøre det! 55 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 Goutaijutsu. 56 00:04:50,915 --> 00:04:52,333 På politiakademiet 57 00:04:53,001 --> 00:04:55,837 viste en lærer på 60 kilo oss dette mirakelet. 58 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 Vi fant frem en bowlingkule som en spøk. 59 00:05:02,844 --> 00:05:04,846 Men han knuste den med ett slag. 60 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 Ifølge ham 61 00:05:07,807 --> 00:05:12,228 blir flere dusin ledd satt i bevegelse når man hugger. 62 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Det vil si at det finnes mange puter 63 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 eller støtdempere. 64 00:05:18,818 --> 00:05:22,989 Denne puten er det største hinderet for kraften i et slag. 65 00:05:24,532 --> 00:05:29,746 Men hvis man kan gjøre puten helt stiv, 66 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 kan et menneske bli en jernkule. 67 00:05:32,832 --> 00:05:36,002 Jeg veier 60 kilo, 68 00:05:36,085 --> 00:05:38,504 så jeg kan bli en jernkule på 60 kilo. 69 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 Det er naturlig at bowlingkulen sprekker. 70 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Men 71 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 det fungerer ikke like bra mot et menneske i bevegelse. 72 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Goutaijutsu. 73 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Jeg prøver fortsatt å mestre det. 74 00:05:59,067 --> 00:06:03,029 Hvordan kan det være lyden av én person som treffer en annen? 75 00:06:04,238 --> 00:06:06,449 Vi fulgte med i spenning. 76 00:06:07,200 --> 00:06:11,162 Fem sekunder, ti sekunder… Nei, det var kanskje tre sekunder. 77 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Så skjedde det. 78 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Kampen var full av utrolige trekk, 79 00:06:30,681 --> 00:06:35,311 men det var dette synet som fikk meg til å sette hjertet i halsen. 80 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Han slukte en hel person. 81 00:06:40,525 --> 00:06:41,818 Som Pac-Man? 82 00:06:41,901 --> 00:06:45,321 Hva i helvete er det som skjer der inne? 83 00:06:45,405 --> 00:06:49,742 Det er hinsides vår fatteevne, men dette var også en del av det. 84 00:06:52,578 --> 00:06:54,080 Det var en del av kampen. 85 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Jeg tenkte tilbake til barndommen. 86 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 Øyenstikkeren jeg nettopp hadde fanget, var full av livskraft. 87 00:07:16,144 --> 00:07:20,231 Jeg hadde ikke et insektbur, så jeg prøvde å holde den varsomt. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,901 Jeg løp ned de få kvartalene til huset vårt. 89 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 Øyenstikkeren jeg slapp løs, var så svekket 90 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 at den var som et annet insekt. 91 00:07:31,284 --> 00:07:33,244 Men jeg hadde båret den varsomt. 92 00:07:33,953 --> 00:07:37,498 Jeg lærte en vond lekse i bytte mot den dyrebare skatten. 93 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 Når man fanger et levende vesen, 94 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 påfører man det stress, og det svekker dets livskraft. 95 00:07:44,464 --> 00:07:48,634 I Bakis tilfelle ble han fanget i Olivas kroppslige skruestikke. 96 00:07:51,137 --> 00:07:54,474 Jeg kan steke deg, grille deg, tråkke deg ned… 97 00:07:55,057 --> 00:07:57,518 Jeg kan gjøre hva jeg vil med deg nå. 98 00:07:58,603 --> 00:08:03,149 Hvis dette var en kamp i en ring med regler, 99 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 hadde jeg vunnet på én runde. 100 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 Men dessverre 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,783 er ikke dette stedet like skånsomt som ringen. 102 00:08:13,409 --> 00:08:17,622 Vi har ingen dommer eller regler som sørger for at vi ikke er i fare. 103 00:08:18,247 --> 00:08:22,168 Så hvem skal erklære at denne kampen er over? 104 00:08:22,251 --> 00:08:25,171 Baki, det må komme fra din egen munn. 105 00:08:25,254 --> 00:08:29,342 "Vær så snill å tilgi meg. Spar meg." 106 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Du må si det. 107 00:08:33,804 --> 00:08:36,933 Jeg antar det, men hvordan kan vi avslutte det nå? 108 00:08:37,558 --> 00:08:40,937 Det er ingen vei tilbake nå. 109 00:08:41,562 --> 00:08:44,482 Hvordan kan regler og dommere avslutte 110 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 en kamp mot en motstander jeg hater så intenst? 111 00:08:48,528 --> 00:08:52,406 En av oss må enten dø eller innrømme nederlag. 112 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Det fins ingen annen måte. 113 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 I så fall, Oliva, 114 00:08:57,495 --> 00:09:00,456 viste du din svakhet akkurat nå. 115 00:09:01,040 --> 00:09:03,251 Det du sa tidligere… 116 00:09:03,334 --> 00:09:07,088 Du vil at jeg skal innrømme nederlag. 117 00:09:07,547 --> 00:09:10,424 Selv om jeg ikke kan bevege meg nå, 118 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 er du nærmere ved å tape enn jeg er. 119 00:09:19,559 --> 00:09:20,726 Pac-Man! 120 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 Ballen krymper! 121 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 Tror du jeg er dum? 122 00:09:30,820 --> 00:09:34,365 Samme trekk to ganger mot en førsteklasses slåsskjempe? 123 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Drittunge… 124 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 "Du skal få svi for dette"? 125 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 Du skal få svi for dette! 126 00:09:49,589 --> 00:09:51,757 Hva mer kan vi gjøre mot hverandre? 127 00:09:53,593 --> 00:09:54,885 Nå er det nok. 128 00:09:55,469 --> 00:09:58,014 Jeg er ferdig med hemmelige våpen. 129 00:09:58,889 --> 00:10:02,518 Hva er poenget med å vinne med billige triks? 130 00:10:02,602 --> 00:10:05,771 Tror du at du kan vinne med billige triks? 131 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Det ville vært bortkastet. 132 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 Det er ikke sånn man vinner 133 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 mot Biscuit Oliva, den sterkeste mannen i Amerika. 134 00:10:18,993 --> 00:10:20,536 La oss slå hverandre. 135 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Jeg forsto heller ikke hva han mente. 136 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 De sloss jo allerede mot hverandre. 137 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 Ansikt til ansikt. 138 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 La oss holde stand som ekte menn. 139 00:10:35,009 --> 00:10:37,178 Oliva kunne ikke annet enn å le. 140 00:10:37,887 --> 00:10:41,515 Dette var tross alt en unge som veide 100 kilo mindre enn ham, 141 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 som ba ham slåss som en mann. 142 00:10:43,517 --> 00:10:44,935 Drittunge! 143 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 I det øyeblikket… 144 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 Nei! 145 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 Ikke gjør det! 146 00:10:50,358 --> 00:10:54,445 Det var ingen ringere enn den tidligere tungvektsmesteren, 147 00:10:55,029 --> 00:10:56,864 selveste Iron Michael. 148 00:10:56,947 --> 00:10:58,449 Du blir drept, Baki! 149 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 Han satt i en av cellene Oliva hadde brutt seg gjennom. 150 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 I slike tilfeller 151 00:11:05,790 --> 00:11:08,542 kan vi skyte uten advarsel, men… 152 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 Du tenker ikke på vektklassen! 153 00:11:11,462 --> 00:11:15,216 Tenk på hvorfor boksing har 17 vektklasser! 154 00:11:15,299 --> 00:11:19,220 Det han sa, var så fornuftig at vi var nødt til å høre på ham. 155 00:11:19,303 --> 00:11:23,849 For en mellomvekter som deg er det selvmord å utfordre Mister! 156 00:11:23,933 --> 00:11:27,603 Selv ikke jeg ville utfordret Mister! 157 00:11:28,187 --> 00:11:29,397 Ikke gjør det! 158 00:11:29,480 --> 00:11:30,856 Jeg skjønner, Michael. 159 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Jeg skjønner. 160 00:11:34,902 --> 00:11:36,987 Da er det verdt et forsøk! 161 00:11:40,074 --> 00:11:40,991 Ingen 162 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 kan stoppe dem lenger. 163 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Hverken Michael 164 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 eller reglene. 165 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 Sannsynligvis… 166 00:11:52,002 --> 00:11:54,255 …er dette den største nevekampen 167 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 siden planeten ble til. 168 00:12:05,433 --> 00:12:06,642 Slutten… 169 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 …må være nær. 170 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 Hvordan var kampen? 171 00:12:23,284 --> 00:12:27,288 Jeg er veldig lei for det, men jeg vet ikke. 172 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 Hvorfor ikke? 173 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 Ingen av oss tre kunne se noe. 174 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 Det gikk for fort. 175 00:12:35,087 --> 00:12:38,215 Jeg hørte senere at det på samme tid 176 00:12:39,633 --> 00:12:42,720 satt gribber langs yttermuren. 177 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 Én ting vet jeg. 178 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 Jeg skal slå Oliva. 179 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Ved hjelp av 180 00:12:54,106 --> 00:12:55,232 teknikk 181 00:12:55,858 --> 00:12:57,026 og kløkt. 182 00:12:58,360 --> 00:12:59,528 Nei. 183 00:12:59,612 --> 00:13:01,655 Det høres ikke riktig ut. 184 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Det er ikke sånn jeg vinner. 185 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 For å slå Oliva, som veier 100 kilo mer, 186 00:13:08,245 --> 00:13:10,414 må jeg bruke kraft. 187 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 Rett på. 188 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 Bare rett på. 189 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Jeg løper ikke. 190 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 Jeg skal tvinge ham… 191 00:13:25,513 --> 00:13:26,430 …rett bakover! 192 00:13:27,389 --> 00:13:29,433 Rett inn i den veggen, 193 00:13:29,517 --> 00:13:30,935 og forbi den veggen. 194 00:13:32,311 --> 00:13:33,437 Ingen sa noe, 195 00:13:34,188 --> 00:13:36,190 men alle hadde tatt av seg luen. 196 00:13:37,024 --> 00:13:39,527 Det finnes vel menn som det der? 197 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 Det utkjempes vel kamper som dette? 198 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 Edle, enestående 199 00:13:47,243 --> 00:13:48,202 og hellige. 200 00:13:50,996 --> 00:13:52,957 Slike som får deg til å knele. 201 00:13:54,875 --> 00:13:59,463 Denne gutten er ikke engang halvparten så stor som meg, 202 00:13:59,547 --> 00:14:02,716 men nå tvinger han meg bakover. 203 00:14:02,800 --> 00:14:05,636 Nei! Han tvinger meg ikke bare bakover. 204 00:14:05,719 --> 00:14:07,721 En gutt som er 100 kilo lettere, 205 00:14:08,681 --> 00:14:11,725 tvinger meg, tvinger Amerika… 206 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 Det var et symbolsk skue. 207 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Da jeg våknet og løftet hodet… 208 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 …var det ingen foran meg lenger. 209 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 Kontakt sykestuen! Skynd deg! 210 00:15:25,466 --> 00:15:26,300 Ja, sjef. 211 00:15:37,895 --> 00:15:38,812 Hva? 212 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Maria. 213 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 Gikk du helt hit? 214 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 Du tapte mot den guttungen, hva? 215 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Ja. 216 00:15:56,121 --> 00:15:57,581 -Vi går tilbake. -Hva? 217 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 Jeg kan ikke gå lenger. 218 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 Jeg kommer meg ikke lenger enn hit. 219 00:16:03,545 --> 00:16:06,548 Skal du få den gutten til å bære meg? 220 00:16:10,511 --> 00:16:12,179 Så klart ikke. 221 00:16:12,972 --> 00:16:15,683 Jeg gir ikke den retten til noen. 222 00:16:21,605 --> 00:16:25,859 Ring direktøren. Jeg har noe å kunngjøre for alle fangene. 223 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 Dere har alle skarpe ører, 224 00:16:48,173 --> 00:16:50,843 så dere har nok hørt ryktene allerede. 225 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 Ryktene er sanne. 226 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 Jeg tapte mot Baki Hanma. 227 00:16:58,434 --> 00:16:59,601 Derfor 228 00:16:59,685 --> 00:17:04,857 er jeg ikke lenger den sterkeste her i Arizona delstatsfengsel. 229 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 Når det er sagt, 230 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 så er ikke det noe jeg kan akseptere. 231 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 Så hva skal jeg gjøre? Det er enkelt. 232 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Denne fyren må forsvinne. 233 00:17:25,210 --> 00:17:28,130 Direktør, kan du ta deg av det? 234 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 Baki Hanma skal løslates i dag. 235 00:17:31,467 --> 00:17:32,718 Hva? 236 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 Det er kanskje ikke mulig å gjøre det i dag. 237 00:17:37,097 --> 00:17:39,308 Papirarbeidet kan gjøres senere. 238 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 Vel, det er… 239 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 Det er bedre enn 4000 fanger som rømmer, eller hva? 240 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Det var overraskende. 241 00:17:51,945 --> 00:17:55,199 Det var overraskende hvor lett jeg ble løslatt. 242 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Jeg ba bare om en sykkel og litt mat og vann. 243 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 Og litt penger. 244 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 Men Den frigjorte, 245 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 Biscuit Oliva, hadde en betingelse. 246 00:18:09,755 --> 00:18:14,635 Et helikopter skulle følge meg til flyplassen og overvåke meg. 247 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 Det bråker sånn! 248 00:18:31,652 --> 00:18:34,321 Så han slo Den frigjorte med rå kraft? 249 00:18:35,531 --> 00:18:39,326 Han har vokst over alle dine forventninger. 250 00:18:41,411 --> 00:18:43,330 Du lo, 251 00:18:44,164 --> 00:18:47,584 men ideen som Baki la hjernen i bløt for å finne på, 252 00:18:48,252 --> 00:18:51,755 den innbilte kampen mot en kneler… 253 00:18:53,132 --> 00:18:56,510 Jeg anser det som et imponerende svar 254 00:18:56,593 --> 00:18:59,888 på at du klarte å beseire den enorme elefanten. 255 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 Jeg burde legge til "endelig". 256 00:19:07,563 --> 00:19:12,860 Han overmannet den sterkeste i Amerika, nei, i hele verden, 257 00:19:12,943 --> 00:19:16,113 "Den frigjorte" Oliva. 258 00:19:17,030 --> 00:19:20,367 Han var et monster som selv du anerkjente. 259 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Hør her, Ogre. 260 00:19:23,954 --> 00:19:29,376 Baki er kanskje den største trusselen mot deg nå. 261 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Du snakker for mye, Strydum. 262 00:19:34,256 --> 00:19:37,384 Beklager. Vi kan snakke om noe annet. 263 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 Det er uansett noe som overrasker meg. 264 00:19:46,351 --> 00:19:49,605 Selv om disse utstoppede dyrene var i live, 265 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 ville de aldri ha klart å slå deg. 266 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Som denne her. 267 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Kunne Baki ha slått ham? 268 00:19:58,572 --> 00:20:02,659 Han ville nok ikke gjort det, men det ville vært enkelt. 269 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 Jaså? La oss se… 270 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 Hva med denne? 271 00:20:10,500 --> 00:20:11,543 Han ville slitt. 272 00:20:12,085 --> 00:20:17,174 Han ville ikke unnsluppet uten skader, men det ville tatt under 30 minutter. 273 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 Hva med… 274 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 Nå holder det! 275 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Du er ikke et barn i lekebutikken. 276 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 Eller må jeg få deg til å holde kjeft? 277 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Beklager. 278 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 Ikke ta det personlig. 279 00:20:32,022 --> 00:20:34,816 Jeg skjønner. Jeg stiller ikke flere spørsmål. 280 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 Aldri igjen. 281 00:20:36,526 --> 00:20:39,863 Det er bare det at du og sønnen din 282 00:20:39,947 --> 00:20:42,991 snart skal ha tidenes største oppgjør. 283 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 Og det er sannsynlig 284 00:20:46,578 --> 00:20:49,831 at du vil møte den sterkeste fienden du har kjempet mot. 285 00:20:50,457 --> 00:20:53,418 Ikke gjør narr av nysgjerrigheten min. 286 00:20:56,046 --> 00:20:59,091 Den sterkeste fienden jeg har kjempet mot? 287 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Litt av en sønnlig kjærlighet. 288 00:21:05,555 --> 00:21:07,849 Du… 289 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 Kunne du slått denne? 290 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 Din jævel… 291 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Kunne du klart det? 292 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Kunne du det? 293 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Amerikas forente stater. Et sted i delstaten Colorado. 294 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Atomavfallsanlegget. 295 00:21:40,841 --> 00:21:45,721 Det ligger 701 meter under bakken, i et 1000 meter tykt steinsaltlag. 296 00:21:47,848 --> 00:21:52,686 En vegg av klart salt ble formet for 190 millioner år siden. 297 00:21:53,729 --> 00:21:55,522 Graverne stoppet opp. 298 00:21:55,605 --> 00:21:59,735 De kunne ikke tro sine egne øyne. 299 00:22:02,070 --> 00:22:03,947 "Dette sto ikke i lærebøkene!" 300 00:23:46,174 --> 00:23:51,179 Tekst: Aleksander Kerr