1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 Apa… 3 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 Apa bendanya ini? 4 00:01:52,237 --> 00:01:54,030 Ini… Ini adalah… 5 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 sfera! 6 00:01:57,867 --> 00:01:59,744 Sudah tentulah kami terkejut. 7 00:01:59,828 --> 00:02:01,371 Dia jadi bulat sepenuhnya. 8 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 Seorang manusia bertukar jadi bebola! 9 00:02:04,374 --> 00:02:08,670 Macam haiwan itu… Apa namanya? Tenggiling? 10 00:02:08,753 --> 00:02:10,797 Ya, yang itu. Macam itulah. 11 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 Saya bekerja sebagai pengawal penjara. 12 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 Jadi saya juga belajar seni bela diri. 13 00:02:16,386 --> 00:02:20,056 Sebab itu saya begitu takjub apabila melihat teknik itu. 14 00:02:20,974 --> 00:02:25,061 Teknik seni bela diri sering mempergunakan sendi. 15 00:02:25,145 --> 00:02:27,564 Atau boleh dianggap sebagai bucu badan. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 Tubuh manusia berbucu-bucu. 17 00:02:31,442 --> 00:02:34,070 Tapi apa yang saya lihat itu… 18 00:02:34,654 --> 00:02:38,825 Baki pun terkejut. Muka dia jelas menunjukkan itu. 19 00:02:39,617 --> 00:02:44,122 Bila Oliva buat begitu, dia tak ada kelebihan 0.5 saat lagi. 20 00:02:44,664 --> 00:02:47,208 Tapi Baki memang anak syaitan. 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,546 Dia lompat dan tendang dari belakang. Luar biasa. 22 00:02:51,629 --> 00:02:53,715 Itu tendangan paling padu. 23 00:02:54,382 --> 00:02:55,341 Tapi… 24 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 dia melantun! 25 00:03:02,056 --> 00:03:05,351 Baki sendiri tak percaya dengan apa yang baru terjadi, 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 tapi saya pula teringat sesuatu. 27 00:03:09,814 --> 00:03:13,109 Ada satu masa, saya hidangkan makanan Encik Oliva. 28 00:03:13,985 --> 00:03:17,864 Dia habiskan beberapa botol wain dan anginnya cukup baik. 29 00:03:17,947 --> 00:03:21,618 Masa itulah dia tunjukkan kami sesuatu yang menarik. 30 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 Tengok. 31 00:03:28,958 --> 00:03:33,630 Satu per satu otot lengan dia meregang sehingga sampai ke bahu, 32 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 lalu belakang kepalanya 33 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 hingga ke tangan dia sebelah lagi. 34 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 Dia kawal satu per satu otot dia 35 00:03:41,971 --> 00:03:45,391 tapi kami nampak macam benda menjalar atas tubuhnya. 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,394 Itulah kawalan otot yang luar biasa. 37 00:03:49,145 --> 00:03:52,523 Encik Oliva juga boleh kawal beberapa ototnya serentak. 38 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 Dia boleh regangkan mana-mana otot di tubuhnya sesuka hati. 39 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 Mungkin itu yang menyebabkan Baki melantun. 40 00:04:00,990 --> 00:04:04,911 Kuasa serangan Baki bertembung dengan kuasa ototnya dari dalam. 41 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 Jadi Oliva tak berganjak pun. 42 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 Saya baru teringat. 43 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 Saya pernah nampak ini berlaku sebelum ini. 44 00:04:15,922 --> 00:04:17,173 Kureha Shinogi. 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 Dia buat benda yang sama. 46 00:04:20,677 --> 00:04:24,180 Cuma saya tak sedar sebab saiz badan awak berdua berbeza. 47 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 Sebenarnya sama saja. 48 00:04:26,683 --> 00:04:28,434 Saya tahu cara memecahkannya. 49 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Cubalah. 50 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 Awak boleh cuba 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 pecahkan saya macam awak pecahkan dia. 52 00:04:36,567 --> 00:04:38,361 Awak tahu tentang itu juga? 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,240 Nampaknya, dah tak ada cara lain. 54 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 Saya memang nak buat begitu pun! 55 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 Goutaijutsu. 56 00:04:50,915 --> 00:04:52,333 Semasa di akademi dulu, 57 00:04:53,001 --> 00:04:55,837 saya dikejutkan pengajar kami yang seberat 60 kilogram. 58 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 Kami main-main dan letakkan sebiji bola boling 59 00:05:02,844 --> 00:05:04,804 tapi dia hancurkan dengan sekali pukul. 60 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 Dia ajar kami 61 00:05:07,807 --> 00:05:12,228 puluhan sendi bergerak serentak dalam satu gerakan menetak. 62 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Maknanya ada puluhan penampung kuasa 63 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 atau penyerap hentakan. 64 00:05:18,818 --> 00:05:22,989 Penyerap itu halangan terbesar semasa mahu menumbuk. 65 00:05:24,532 --> 00:05:29,746 Tetapi jika kita boleh keraskan sendi-sendi itu, 66 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 kita boleh jadi macam bebola besi. 67 00:05:32,832 --> 00:05:36,002 Berat saya 60 kilogram. 68 00:05:36,085 --> 00:05:38,504 Saya boleh jadi bola besi 60 kilogram. 69 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 Tentulah bola boling itu akan pecah. 70 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Namun, 71 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 ini takkan berkesan ke atas manusia yang bergerak. 72 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 Goutaijutsu. 73 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Saya masih sedang cuba menguasainya. 74 00:05:59,067 --> 00:05:59,984 Bunyi itu… 75 00:06:00,068 --> 00:06:03,029 Macam bukan bunyi manusia yang memukul manusia. 76 00:06:04,238 --> 00:06:06,449 Kami menahan nafas. 77 00:06:07,200 --> 00:06:11,162 Lima saat, sepuluh saat… Tidak, rasanya dalam tiga saat saja. 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Selepas itu… 79 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Pertarungan itu sendiri sudah tak masuk akal, 80 00:06:30,681 --> 00:06:35,311 tapi apa yang saya lihat masa itu buat saya betul-betul tercengang. 81 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Dia telan Baki hidup-hidup. 82 00:06:40,525 --> 00:06:41,818 Macam Pac-Man? 83 00:06:41,901 --> 00:06:45,321 Apa sedang berlaku sebenarnya? 84 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 Ia tak tercapai akal kami 85 00:06:48,408 --> 00:06:49,784 tapi hakikatnya mereka… 86 00:06:52,578 --> 00:06:54,080 Mereka sedang berlawan. 87 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Saya ingat zaman kanak-kanak saya. 88 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 Saya baru tangkap pepatung yang ligat terbang. 89 00:07:16,102 --> 00:07:17,603 Saya tiada kotak serangga 90 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 jadi saya genggam pepatung dengan lembut. 91 00:07:21,023 --> 00:07:23,901 Saya bergegas ke rumah saya tak jauh dari sana. 92 00:07:25,611 --> 00:07:28,406 Tapi bila buka genggaman, pepatung itu dah lemah 93 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 sampai ia tak mampu bergerak lagi. 94 00:07:31,284 --> 00:07:33,244 Sedangkan saya amat berhati-hati. 95 00:07:33,953 --> 00:07:37,498 Pada hari itu, saya belajar sesuatu yang menyakitkan. 96 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 Apabila kita menjerat makhluk hidup, 97 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 ia pasti akan jadi lesu dan hilang semangat untuk hidup. 98 00:07:44,464 --> 00:07:48,593 Dalam hal ini, Oliva yang telah menggenggam Baki dengan penuh erat. 99 00:07:51,137 --> 00:07:54,515 Saya boleh panggang awak, bakar awak, rebus awak jadi sup. 100 00:07:55,057 --> 00:07:57,518 Saya boleh buat apa saja dengan awak. 101 00:07:58,603 --> 00:08:03,149 Jika ini perlawanan dalam gelanggang dengan peraturan… 102 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 saya akan menang dalam satu pusingan saja. 103 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 Tapi malangnya, 104 00:08:09,489 --> 00:08:12,783 tempat ini jauh lebih kejam daripada gelanggang tinju. 105 00:08:13,409 --> 00:08:17,622 Tak ada peraturan mahupun pengadil untuk selamatkan awak. 106 00:08:18,247 --> 00:08:22,168 Siapa akan isytiharkan perlawanan ini tamat? 107 00:08:22,251 --> 00:08:25,171 Baki, awak sendiri perlu mengakuinya. 108 00:08:25,254 --> 00:08:29,342 "Maafkan saya, kasihanilah saya." 109 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Awak mesti katakan itu. 110 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Betul cakap awak, 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 tapi takkan nak tamatkan saja? 112 00:08:37,558 --> 00:08:40,937 Kita dah tak boleh berpatah balik lagi. 113 00:08:41,562 --> 00:08:44,482 Mana ada peraturan atau pengadil 114 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 yang boleh tamatkan perlawanan dengan musuh ketat saya? 115 00:08:48,528 --> 00:08:52,406 Salah seorang daripada kita perlu mati atau mengaku kalah. 116 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Tak ada cara lain. 117 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Lagipun, Oliva, 118 00:08:57,495 --> 00:09:00,456 awak dah tunjukkan kelemahan awak tadi. 119 00:09:01,040 --> 00:09:03,251 Ingat apa awak cakap tadi. 120 00:09:03,334 --> 00:09:07,046 Awak nak saya mengaku kalah. 121 00:09:07,547 --> 00:09:10,424 Walaupun saya yang terbaring sekarang, 122 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 awak masih takut awak akan kalah. 123 00:09:19,559 --> 00:09:20,726 Pac-Man! 124 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 Bebola itu mengecut! 125 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 Awak ingat saya bodoh? 126 00:09:30,820 --> 00:09:34,365 Awak guna gerakan yang sama dengan petinju kelas pertama? 127 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Budak tak guna… 128 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 "Siap awak selepas ini"? 129 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 Siap awak selepas ini! 130 00:09:49,589 --> 00:09:51,757 Apa lagi boleh dibuat sesama kita? 131 00:09:53,593 --> 00:09:54,885 Sudahlah. 132 00:09:55,469 --> 00:09:58,014 Saya dah bosan guna teknik khas atau apa. 133 00:09:58,889 --> 00:10:02,518 Apa gunanya kalau menang dengan muslihat murahan? 134 00:10:02,602 --> 00:10:05,771 Awak ingat awak boleh menang dengan muslihat murahan? 135 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Buang masa saja. 136 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 Bukan itu caranya untuk menang 137 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 menentang Biscuit Oliva, lelaki paling kuat di Amerika. 138 00:10:18,993 --> 00:10:20,536 Mari saling bergasak. 139 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Saya pun tak faham kata-kata dia. 140 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 Mereka memang sudah membelasah sesama sendiri. 141 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 Secara bersemuka. 142 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Secara depan-depan macam lelaki sejati. 143 00:10:34,967 --> 00:10:37,178 Saya rasa Oliva tak sengaja tergelak. 144 00:10:37,887 --> 00:10:41,515 Budak yang lebih ringan 100 kilogram daripada dia 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 suruh berlawan "macam lelaki sejati". 146 00:10:43,517 --> 00:10:44,935 Budak tak guna! 147 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 Pada saat itulah… 148 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 Jangan! 149 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 Jangan teruskan! 150 00:10:50,358 --> 00:10:54,445 Dia sudah bersuara. Tak lain dan tak bukan 151 00:10:55,029 --> 00:10:56,864 Iron Michael sendiri! 152 00:10:56,947 --> 00:10:58,449 Awak akan terbunuh, Baki! 153 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 Rupanya dia ada dalam salah satu sel yang dipecahkan Oliva tadi. 154 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 Dalam keadaan begini, 155 00:11:05,790 --> 00:11:08,542 kami patutnya boleh tembak tanpa amaran, tapi… 156 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 Awak tak ambil kira kelas berat! 157 00:11:11,462 --> 00:11:15,216 Cuba fikir, kenapa sukan tinju ada 17 kelas berat? 158 00:11:15,299 --> 00:11:19,220 Kata-kata dia memang masuk akal. Kami terpaku mendengar dia. 159 00:11:19,303 --> 00:11:23,849 Awak baru middleweight, awak tak patut lawan seseorang macam Encik Oliva! 160 00:11:23,933 --> 00:11:27,603 Malah saya sendiri pun tak boleh! Saya tak layak! 161 00:11:28,187 --> 00:11:29,397 Hentikan ini! 162 00:11:29,480 --> 00:11:30,856 Saya tahulah, Michael. 163 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Saya tahu. 164 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 Tapi apa salahnya mencuba? 165 00:11:40,074 --> 00:11:40,991 Tak ada siapa… 166 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 boleh hentikan mereka lagi. 167 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Michael pun gagal, 168 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 apatah lagi peraturan. 169 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 Boleh dikatakan… 170 00:11:52,086 --> 00:11:54,255 ini pertarungan paling unggul 171 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 sejak dunia ini wujud. 172 00:12:05,433 --> 00:12:06,642 Pengakhiran… 173 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 sudah hampir. 174 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 Apa yang mereka buat? 175 00:12:23,284 --> 00:12:27,246 Maaflah, tapi saya tak tahu. 176 00:12:27,329 --> 00:12:28,289 Kenapa tak tahu? 177 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 Sebab kami bertiga tak nampak apa-apa pun. 178 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 Ia terlalu pantas. 179 00:12:35,087 --> 00:12:38,215 Lepas itu ada orang cerita kepada saya, pada saat itu, 180 00:12:39,633 --> 00:12:42,720 burung hering berhimpun di atas tembok. 181 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 Saya hanya tahu satu benda saja. 182 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 Saya akan kalahkan Oliva 183 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 menggunakan 184 00:12:54,106 --> 00:12:55,232 teknik. 185 00:12:55,858 --> 00:12:57,026 Menggunakan otak. 186 00:12:58,360 --> 00:12:59,528 Tak betul. 187 00:12:59,612 --> 00:13:01,655 Dua-dua pun tak betul. 188 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Itu bukan erti kemenangan bagi saya. 189 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 Berat Oliva lebih 100 kilogram daripada saya 190 00:13:08,245 --> 00:13:10,414 jadi saya perlu gunakan kuasa! 191 00:13:13,501 --> 00:13:15,085 Secara depan-depan! 192 00:13:16,378 --> 00:13:17,922 Hanya secara depan-depan. 193 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Saya takkan lari. 194 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 Saya akan paksa dia… 195 00:13:25,513 --> 00:13:26,430 berundur! 196 00:13:27,389 --> 00:13:29,433 Berundur ke dinding belakang dia, 197 00:13:29,517 --> 00:13:30,935 malah menembusi dinding itu. 198 00:13:32,311 --> 00:13:33,437 Kami membisu saja. 199 00:13:34,188 --> 00:13:36,190 Kami buka topi kami. 200 00:13:37,024 --> 00:13:39,527 Tak sangka manusia begitu boleh wujud. 201 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 Tak sangka pertarungan begitu boleh terjadi. 202 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 Begitu sengit, begitu bermaruah, 203 00:13:47,243 --> 00:13:48,202 begitu mulia. 204 00:13:51,038 --> 00:13:52,957 Kita rasa seperti mahu melutut. 205 00:13:54,875 --> 00:13:59,463 Budak itu tak sampai separuh pun ketinggian saya 206 00:13:59,547 --> 00:14:02,716 tapi dia berjaya dorong saya ke belakang. 207 00:14:02,800 --> 00:14:05,636 Tidak! Dia bukan sekadar menolak saya. 208 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Dia 100 kilogram lebih ringan, 209 00:14:08,681 --> 00:14:11,725 tapi dia membuat saya… membuat Amerika… 210 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 Adegan itu amat mengharukan. 211 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Apabila saya sedarkan diri dan mengangkat kepala… 212 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 tidak ada sesiapa di depan saya lagi. 213 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 Panggil pegawai perubatan! 214 00:15:25,466 --> 00:15:26,300 Ya, tuan. 215 00:15:37,895 --> 00:15:38,812 Apa? 216 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Maria. 217 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 Awak berjalan sampai ke sini? 218 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 Awak kalah dengan budak itu, bukan? 219 00:15:52,910 --> 00:15:54,203 Ya. 220 00:15:56,121 --> 00:15:57,581 - Mari kita balik. - Apa? 221 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 Saya dah tak larat berjalan. 222 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 Saya datang sini pun dah cukup baik. 223 00:16:03,545 --> 00:16:06,799 Awak nak biar budak itu dukung saya? 224 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 Jangan harap. 225 00:16:12,972 --> 00:16:15,683 Hanya tangan saya yang boleh sentuh awak. 226 00:16:21,605 --> 00:16:23,440 Panggil Warden. 227 00:16:23,524 --> 00:16:25,859 Ada pengumuman untuk semua banduan. 228 00:16:45,713 --> 00:16:47,589 Awak semua bertelinga nipis. 229 00:16:48,173 --> 00:16:50,843 Awak tentu dah dengar khabar angin itu. 230 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 Khabar angin itu benar. 231 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 Saya kalah dengan Baki Hanma. 232 00:16:58,434 --> 00:16:59,601 Oleh itu, 233 00:16:59,685 --> 00:17:04,857 saya sudah bukan lagi orang terkuat di Penjara Negeri Arizona. 234 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 Jadi sudah tentulah 235 00:17:11,196 --> 00:17:13,615 saya tak boleh biarkan itu berlaku. 236 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 Jadi apa patut saya buat? Mudah saja. 237 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Dia tak boleh ada di sini lagi. 238 00:17:25,210 --> 00:17:28,130 Warden, tolong uruskan untuk saya, ya? 239 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 Baki Hanma mesti dibebaskan hari ini juga. 240 00:17:31,467 --> 00:17:32,718 Apa? 241 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 Kalau hari ini, mungkin tak boleh… 242 00:17:37,097 --> 00:17:39,308 Buat sajalah dokumennya nanti. 243 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 Tapi itu… 244 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 Kecuali kalau awak nak 4,000 banduan melarikan diri? 245 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Memang tak sangka. 246 00:17:51,945 --> 00:17:55,199 Tak sangka saya dibebaskan semudah itu. 247 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Saya hanya minta satu basikal, makanan, air 248 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 dan sedikit wang tunai. 249 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 Tapi Encik Tanpa Belenggu… 250 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 Oliva paksa saya ikut satu syarat saja. 251 00:18:09,755 --> 00:18:14,635 Helikopter ke lapangan terbang untuk mengawal saya dari udara! 252 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 Bisingnya! 253 00:18:31,652 --> 00:18:34,321 Dia kalahkan Tanpa Belenggu dengan kuasa? 254 00:18:35,531 --> 00:18:39,326 Dia dah melampaui jangkaan awak , bukan? 255 00:18:41,411 --> 00:18:43,330 Awak gelakkan dia 256 00:18:44,164 --> 00:18:47,584 tapi cara latihan Baki yang aneh… 257 00:18:48,252 --> 00:18:51,755 Membayangkan mentadak gergasi bergaduh dengannya… 258 00:18:53,132 --> 00:18:56,510 Pada saya, itu saling tak ubah 259 00:18:56,593 --> 00:18:59,888 macam awak yang bunuh gajah Afrika gergasi itu dulu. 260 00:19:04,017 --> 00:19:06,854 Saya patut tambah "akhirnya" di penghujung ayat. 261 00:19:07,563 --> 00:19:12,860 Dia berjaya kalahkan orang terkuat di Amerika. Bukan, terkuat di dunia. 262 00:19:12,943 --> 00:19:16,113 Oliva Tanpa Belenggu. 263 00:19:17,030 --> 00:19:20,367 Awak sendiri dah mengaku dia memang raksasa. 264 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Hei, Raksasa. 265 00:19:23,954 --> 00:19:29,376 Awak tak rasa Baki sudah jadi ancaman terhebat awak sekarang? 266 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Mulut awak celupar, Strydum. 267 00:19:34,256 --> 00:19:37,384 Maaf. Saya akan ubah topik lain. 268 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 Tapi kalau awak fikir-fikir semula, 269 00:19:46,351 --> 00:19:49,605 kalau semua makhluk ini masih hidup lagi sekarang, 270 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 ia masih takkan dapat kalahkan awak. 271 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Contohnya ini, Raksasa. 272 00:19:54,359 --> 00:19:57,237 Awak rasa Baki boleh kalahkannya? 273 00:19:58,572 --> 00:20:00,616 Mungkin dia enggan lakukannya. 274 00:20:01,200 --> 00:20:02,659 Tapi dia mampu kalahkan. 275 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 Yakah? Kalau begitu… 276 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 Kalau yang ini pula? 277 00:20:10,500 --> 00:20:11,543 Itu susah sikit. 278 00:20:12,085 --> 00:20:13,921 Dia tentu akan tercedera sekali 279 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 tapi saya pasti dia perlu masa kurang 30 minit saja. 280 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 Jadi, kalau dengan… 281 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 Jangan tanya-tanya lagi! 282 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Macam budak pilih mainan di kedai pula! 283 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 Awak nak saya tutup mulut awak? 284 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Minta maaf. 285 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 Janganlah marah. 286 00:20:32,022 --> 00:20:34,775 Yalah, saya takkan tanya apa-apa lagi. 287 00:20:34,858 --> 00:20:35,943 Saya takkan tanya. 288 00:20:36,526 --> 00:20:39,863 Cuma awak dan anak awak sendiri 289 00:20:39,947 --> 00:20:42,991 bakal mengadakan pertarungan paling hebat di dunia. 290 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 Boleh dikatakan awak sendiri 291 00:20:46,578 --> 00:20:49,831 akan bertemu lawan yang setanding dengan awak. 292 00:20:50,457 --> 00:20:53,418 Saya hanya kagum, itu saja. 293 00:20:56,046 --> 00:20:59,091 Lawan yang setanding saya, ya? 294 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Sampai dah tak takut derhaka. 295 00:21:05,555 --> 00:21:07,849 - Jadi, kalau… - Apa? 296 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 Boleh awak kalahkan yang ini? 297 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 Kurang ajar betul. 298 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Boleh tak? 299 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Boleh tak? 300 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Amerika Syarikat. Di tengah-tengah negeri Colorado. 301 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Loji Utama Pengasingan Sisa. 302 00:21:40,841 --> 00:21:42,801 701 meter di bawah tanah, 303 00:21:42,884 --> 00:21:45,721 ada lapisan garam batu setebal 1,000 meter. 304 00:21:47,848 --> 00:21:52,686 Tembok garam jernih yang terbentuk 190 juta tahun yang lalu. 305 00:21:53,729 --> 00:21:55,522 Para pengorek terkedu. 306 00:21:55,605 --> 00:21:59,735 Mereka seakan-akan tidak percaya apa yang ada depan mata mereka. 307 00:22:02,029 --> 00:22:03,989 "Kami tak ada belajar tentang ini!" 308 00:23:49,052 --> 00:23:51,179 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela