1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 Cosa? 3 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 Ma che diavolo è? 4 00:01:52,237 --> 00:01:54,030 È diventato… 5 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 una sfera! 6 00:01:57,867 --> 00:01:59,786 Ovviamente eravamo sorpresi. 7 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 Una sfera perfetta. 8 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 Un uomo si era trasformato in una palla! 9 00:02:04,374 --> 00:02:08,670 Come quell'animale, sapete? L'armadillo? 10 00:02:08,753 --> 00:02:10,797 Così. Proprio così. 11 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 Facendo questo lavoro, 12 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 anch'io ho imparato le arti marziali. 13 00:02:16,386 --> 00:02:20,056 Perciò capisco quanto fosse incredibile quella tecnica. 14 00:02:20,974 --> 00:02:25,061 Le tecniche delle arti marziali spesso usano le articolazioni. 15 00:02:25,145 --> 00:02:27,564 Ovvero, gli angoli del corpo. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 Il corpo umano è pieno di angoli. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,070 Ma in quella posizione? 18 00:02:34,654 --> 00:02:38,825 Baki era scioccato. Si capiva dalla sua espressione. 19 00:02:39,617 --> 00:02:44,122 In quella posizione, il mezzo secondo di svantaggio era irrilevante. 20 00:02:44,664 --> 00:02:47,208 Ma lui è il figlio del diavolo. 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,546 Gli ha dato un calcio all'indietro. Impressionante. 22 00:02:51,629 --> 00:02:53,715 È il calcio più potente. 23 00:02:54,382 --> 00:02:55,341 Però… 24 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 è rimbalzato via! 25 00:03:02,056 --> 00:03:05,351 Lui è stato colto di sorpresa da quel risultato inatteso, 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 ma io mi sono ricordato di una cosa. 27 00:03:09,814 --> 00:03:13,109 Una volta stavo servendo la cena al sig. Oliva. 28 00:03:13,985 --> 00:03:17,864 Aveva bevuto diverse bottiglie di vino ed era di buon umore. 29 00:03:17,947 --> 00:03:21,618 Fu allora che ci mostrò qualcosa di interessante. 30 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 Guardate. 31 00:03:28,958 --> 00:03:33,630 Iniziò incredibilmente a contrarre i muscoli, partendo dalla spalla, 32 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 passando dietro la testa 33 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 e arrivando fino all'altro braccio. 34 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 Era un'esibizione. 35 00:03:41,971 --> 00:03:45,391 Contraendo i muscoli in sequenza, sembrava che si muovessero. 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,394 È quel che si dice controllo dei muscoli. 37 00:03:49,145 --> 00:03:52,523 Il sig. Oliva riusciva a controllarne diversi contemporaneamente. 38 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 In pratica, sapeva contrarre qualsiasi parte del suo corpo. 39 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 Grazie a quell'abilità, Baki era rimbalzato. 40 00:04:00,990 --> 00:04:04,911 Aveva respinto la forza del colpo di Baki con una forza interna e contraria. 41 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 Ecco perché non è rotolato. 42 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 Adesso mi ricordo. 43 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 Ora che ci penso, mi è già successa la stessa cosa. 44 00:04:15,922 --> 00:04:17,173 Kureha Shinogi. 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 Lui fece lo stesso. 46 00:04:20,677 --> 00:04:24,180 La differenza di massa muscolare è tale che non me ne ero accorto. 47 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 Ma è la stessa cosa. 48 00:04:26,683 --> 00:04:28,434 E anche la soluzione sarà la stessa. 49 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Provaci. 50 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 Forza, prova la mossa 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 che ti ha salvato quella volta. 52 00:04:36,567 --> 00:04:38,361 Sei ben informato. 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,240 Beh, non mi rimane altra scelta 54 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 e tanto l'avrei fatto lo stesso! 55 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 Goutaijutsu. 56 00:04:50,915 --> 00:04:52,333 Quando ero all'accademia, 57 00:04:53,001 --> 00:04:55,837 un insegnante di 60 kg ci mostrò questo miracolo. 58 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 Gli avevamo dato una palla da bowling per scherzo, 59 00:05:02,844 --> 00:05:04,846 ma lui la distrusse con un colpo solo. 60 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 Poi ci spiegò 61 00:05:07,807 --> 00:05:12,228 che quando si sferra un colpo, si utilizzano decine di articolazioni. 62 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 In pratica, ci sono decine di cartilagini 63 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 che funzionano come ammortizzatori. 64 00:05:18,818 --> 00:05:22,989 Queste articolazioni sono il limite più grande alla forza di un colpo. 65 00:05:24,532 --> 00:05:29,746 Ma se riesce a irrigidirle completamente, una persona può trasformarsi 66 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 in una palla di ferro. 67 00:05:32,832 --> 00:05:36,002 Io peso 60 kg quindi posso diventare 68 00:05:36,085 --> 00:05:38,504 una palla di ferro di 60 kg. 69 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 Così è facilissimo rompere una palla da bowling. 70 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Tuttavia, 71 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 questa tecnica non funziona così bene contro una persona in movimento. 72 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Goutaijutsu. 73 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Io stesso non ho ancora imparato a padroneggiarla. 74 00:05:59,067 --> 00:05:59,984 Quel suono… 75 00:06:00,068 --> 00:06:03,029 Come può provenire da una persona che ne colpisce un'altra? 76 00:06:04,238 --> 00:06:06,449 Abbiamo guardato con il fiato sospeso. 77 00:06:07,200 --> 00:06:11,162 Cinque secondi, dieci secondi… No, forse ne erano passati solo tre. 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Poi è successo. 79 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Il combattimento è stato pieno di mosse incredibili, 80 00:06:30,681 --> 00:06:35,311 ma quella scena mi ha lasciato a bocca aperta. 81 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Ha letteralmente inghiottito una persona. 82 00:06:40,525 --> 00:06:41,818 Come Pac-Man? 83 00:06:41,901 --> 00:06:45,321 Che diavolo stava succedendo lì dentro? 84 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 Va al di là della nostra immaginazione, 85 00:06:48,408 --> 00:06:49,742 ma anche questo… 86 00:06:52,578 --> 00:06:54,080 fa parte del combattimento. 87 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Mi sono ricordato di quando ero bambino. 88 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 Avevo catturato una libellula, piena di vitalità. 89 00:07:16,144 --> 00:07:17,603 Non avendo una gabbia, 90 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 la strinsi delicatamente, cercando di non ferirla. 91 00:07:21,023 --> 00:07:23,901 Corsi subito a casa, a pochi isolati di distanza. 92 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 Ma quando la misi sul tavolo, era debolissima, 93 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 non sembrava la stessa libellula. 94 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 E l'avevo portata così delicatamente. 95 00:07:33,953 --> 00:07:37,498 In cambio di quel prezioso tesoro, imparai una dolorosa lezione. 96 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 Se si intrappola una creatura vivente, 97 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 le si arrecherà molto stress, compromettendo la sua vitalità. 98 00:07:44,464 --> 00:07:48,634 Nel caso di Baki, Oliva l'aveva stretto nella sua morsa con tutte le sue forze. 99 00:07:51,137 --> 00:07:54,474 Posso schiacciarti, farti a pezzi, calpestarti… 100 00:07:55,057 --> 00:07:57,518 Posso fare di te quello che voglio. 101 00:07:58,603 --> 00:08:03,149 Se questo fosse un incontro su un ring, con delle regole, 102 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 questa sarebbe stata una vittoria per KO. 103 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 Ma purtroppo, 104 00:08:09,489 --> 00:08:12,783 questo posto non è clemente come un ring. 105 00:08:13,409 --> 00:08:17,622 Non ci sono arbitri né regole per scongiurare i pericoli. 106 00:08:18,247 --> 00:08:22,168 Allora chi dichiarerà la fine del combattimento? 107 00:08:22,251 --> 00:08:25,171 Baki, deve uscire dalla tua bocca. 108 00:08:25,254 --> 00:08:29,342 "Ti prego, perdonami. Risparmiami." 109 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Devi dirlo tu. 110 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Hai ragione, 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 ma come possiamo smettere ora? 112 00:08:37,558 --> 00:08:40,937 Abbiamo superato il punto di non ritorno. 113 00:08:41,562 --> 00:08:44,482 Nessun arbitro e nessuna regola può decidere 114 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 un combattimento tra due avversari che si odiano così tanto. 115 00:08:48,528 --> 00:08:52,406 Uno di noi deve morire, o ammettere la sconfitta. 116 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Non c'è altro modo. 117 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Ma in questo caso, Oliva, 118 00:08:57,495 --> 00:09:00,456 tu hai appena mostrato il tuo punto debole. 119 00:09:01,040 --> 00:09:03,251 Con le tue parole di poco fa… 120 00:09:03,334 --> 00:09:07,088 hai dimostrato quanto desideri che io ammetta la sconfitta. 121 00:09:07,547 --> 00:09:10,424 Anche se adesso non riesco a muovermi, 122 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 quello più vicino alla sconfitta sei tu. 123 00:09:19,559 --> 00:09:20,726 Pac-Man! 124 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 La palla si restringe! 125 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 Mi hai preso per uno scemo? 126 00:09:30,820 --> 00:09:34,365 Usi due volte la stessa mossa contro un avversario di prima classe? 127 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Brutto moccioso… 128 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 "Me la pagherai?" 129 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 Me la pagherai! 130 00:09:49,589 --> 00:09:51,757 Cos'altro possiamo farci? 131 00:09:53,593 --> 00:09:54,885 Ora basta. 132 00:09:55,469 --> 00:09:58,014 Smettiamola di giocare con le "armi segrete". 133 00:09:58,889 --> 00:10:02,518 Che senso ha vincere usando dei trucchetti? 134 00:10:02,602 --> 00:10:05,771 Credi di poter vincere usando dei trucchetti? 135 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Sarebbe uno spreco. 136 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 Non è così che si sconfigge 137 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 Biscotto Oliva, l'uomo più forte d'America. 138 00:10:18,993 --> 00:10:20,536 Prendiamoci a pugni. 139 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Non avevo capito quel che voleva dire. 140 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 Quei due stavano già combattendo. 141 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 Faccia a faccia. 142 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Senza sottrarsi ai colpi, da veri uomini. 143 00:10:35,009 --> 00:10:37,178 Oliva non poteva far altro che ridere. 144 00:10:37,887 --> 00:10:41,515 Un ragazzino che pesa 100 kg meno di lui aveva chiesto 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 di combattere "da veri uomini". 146 00:10:43,517 --> 00:10:44,935 Maledetto ragazzino! 147 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 Ma in quel momento… 148 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 No! 149 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 Non farlo! 150 00:10:50,358 --> 00:10:54,445 Era l'ex campione dei pesi massimi, 151 00:10:55,029 --> 00:10:56,864 Iron Michael in persona. 152 00:10:56,947 --> 00:10:58,449 Ti farai ammazzare, Baki! 153 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 Era in una delle celle distrutte da Oliva. 154 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 In casi come questo, 155 00:11:05,790 --> 00:11:08,542 ci è concesso di sparare senza preavviso, ma… 156 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 Non stai considerando la categoria di peso! 157 00:11:11,462 --> 00:11:15,216 Pensaci, perché credi che la boxe abbia 17 categorie di peso? 158 00:11:15,299 --> 00:11:19,220 Ciò che diceva era vero, non potevamo non ascoltarlo. 159 00:11:19,303 --> 00:11:23,849 Per un peso medio come te, affrontare il sig. Oliva è un suicidio! 160 00:11:23,933 --> 00:11:27,603 Neanch'io affronterei Oliva! Non ce la farei! 161 00:11:28,187 --> 00:11:29,397 Non farlo! 162 00:11:29,480 --> 00:11:30,856 Ho capito, Michael. 163 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Ho capito. 164 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 Vuol dire che vale la pena provarci! 165 00:11:40,074 --> 00:11:40,991 Niente… 166 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 poteva più fermarli. 167 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Né Michael, 168 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 né le regole. 169 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 Probabilmente… 170 00:11:52,002 --> 00:11:54,255 È stato il più grande combattimento a mani nude 171 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 che il mondo abbia mai visto. 172 00:12:05,433 --> 00:12:06,642 La fine… 173 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 è vicina. 174 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 Com'è stato il combattimento? 175 00:12:23,284 --> 00:12:27,288 Mi dispiace, ma non lo so. 176 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 Perché? 177 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 Nessuno di noi è riuscito a vederli. 178 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 Erano troppo veloci. 179 00:12:35,087 --> 00:12:38,215 In seguito ho saputo che più o meno a quell'ora, 180 00:12:39,633 --> 00:12:42,720 gli avvoltoi si erano allineati sulle mura. 181 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 C'è una cosa che so. 182 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 Per battere Oliva, 183 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 non serve usare… 184 00:12:54,106 --> 00:12:55,232 la tecnica, 185 00:12:55,858 --> 00:12:57,026 né la strategia. 186 00:12:58,360 --> 00:12:59,528 No… 187 00:12:59,612 --> 00:13:01,655 nessuna di queste mi servirà. 188 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Questo non è vincere. 189 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 Per battere Oliva, che pesa 100 kg più di me, 190 00:13:08,245 --> 00:13:10,414 devo usare la forza. 191 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 Faccia a faccia. 192 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 Uno di fronte all'altro. 193 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Non mi scanserò. 194 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 Lo farò indietreggiare… 195 00:13:25,513 --> 00:13:26,430 con la forza! 196 00:13:27,389 --> 00:13:29,433 Fino a quel muro, 197 00:13:29,517 --> 00:13:30,935 e oltre. 198 00:13:32,311 --> 00:13:33,437 Senza dire una parola, 199 00:13:34,188 --> 00:13:36,190 noi ci siamo tolti il cappello. 200 00:13:37,024 --> 00:13:39,527 Uomini così esistono davvero? 201 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 Combattimenti così avvengono davvero? 202 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 Nobili, sublimi 203 00:13:47,243 --> 00:13:48,202 e sacri. 204 00:13:50,996 --> 00:13:52,957 Fanno venire voglia di inginocchiarsi. 205 00:13:54,875 --> 00:13:59,463 Questo ragazzino non è neanche la metà di me 206 00:13:59,547 --> 00:14:02,716 e mi sta facendo indietreggiare con la sua forza. 207 00:14:02,800 --> 00:14:05,636 No! Non sta facendo indietreggiare solo me. 208 00:14:05,719 --> 00:14:07,721 Un ragazzino che pesa 100 kg meno di me 209 00:14:08,681 --> 00:14:11,725 sta facendo indietreggiare me e tutta l'America! 210 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 È stato un momento simbolico. 211 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Quando ho riaperto gli occhi e ho sollevato la testa, 212 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 non c'era più nessuno davanti a me. 213 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 Chiama l'infermeria! Presto! 214 00:15:25,466 --> 00:15:26,300 Sì, signore. 215 00:15:37,895 --> 00:15:38,812 Cosa? 216 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Maria. 217 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 Hai camminato fin qui? 218 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 Hai perso contro quel ragazzino, vero? 219 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Sì. 220 00:15:56,121 --> 00:15:57,581 - Andiamocene. - Eh? 221 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 Sono già venuta fin qui. 222 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 Non posso camminare più di così. 223 00:16:03,545 --> 00:16:06,548 Vuoi che mi porti quel ragazzino? 224 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 Certo che no. 225 00:16:12,972 --> 00:16:15,683 Non darei questo privilegio a nessuno. 226 00:16:21,605 --> 00:16:23,440 Avvisate il direttore. 227 00:16:23,524 --> 00:16:25,859 Devo fare un annuncio ai detenuti. 228 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 Voi siete gente sveglia, 229 00:16:48,173 --> 00:16:50,843 sono sicuro che la notizia vi sia già arrivata. 230 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 Le voci sono vere. 231 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 Ho perso contro Baki Hanma. 232 00:16:58,434 --> 00:16:59,601 Perciò, 233 00:16:59,685 --> 00:17:04,857 non sono più l'uomo più forte nella prigione di stato dell'Arizona. 234 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 Però, 235 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 non posso accettare una cosa del genere. 236 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 Quindi cosa dovrei fare? È semplice. 237 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Questo ragazzo deve sparire. 238 00:17:25,210 --> 00:17:28,130 Direttore, occupatene tu. 239 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 Baki Hanma dev'essere rilasciato oggi. 240 00:17:31,467 --> 00:17:32,718 Eh? 241 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 Oggi potrebbe essere difficile… 242 00:17:37,097 --> 00:17:39,308 Puoi occuparti della burocrazia più tardi. 243 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 Beh, ecco, io… 244 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 Meglio questo che 4000 detenuti evasi, no? 245 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 È stato incredibile. 246 00:17:51,945 --> 00:17:55,199 Sono stato rilasciato con una facilità sorprendente. 247 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Ho chiesto solo una bicicletta, del cibo e dell'acqua. 248 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 E un po' di soldi. 249 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 Invece, il sig. Senza catene… 250 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 Biscotto Oliva ha posto una condizione. 251 00:18:09,755 --> 00:18:14,635 Un elicottero che mi scortasse fino all'aeroporto! 252 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 Quanto rumore! 253 00:18:31,652 --> 00:18:34,321 Quindi ha battuto Senza catene usando la forza? 254 00:18:35,531 --> 00:18:39,326 È andato oltre le tue aspettative, vero? 255 00:18:41,411 --> 00:18:43,330 Prima hai riso di lui, 256 00:18:44,164 --> 00:18:47,584 ma quell'idea che ha avuto Baki… 257 00:18:48,252 --> 00:18:51,755 il combattimento immaginario contro la mantide religiosa… 258 00:18:53,132 --> 00:18:56,510 Secondo me è stata una risposta eccezionale 259 00:18:56,593 --> 00:18:59,888 a te che hai ucciso l'elefante africano gigante. 260 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 Inoltre, e direi anche finalmente, 261 00:19:07,563 --> 00:19:12,860 ha sconfitto l'uomo più forte in America, anzi, il più forte al mondo, 262 00:19:12,943 --> 00:19:16,113 il sig. Senza catene, Oliva, usando la forza. 263 00:19:17,030 --> 00:19:20,367 Persino tu rispettavi quel mostro. 264 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Ammettilo, Ogre. 265 00:19:23,954 --> 00:19:29,376 Baki potrebbe essere la più grande minaccia sulla Terra per te. 266 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Tu parli troppo, Strydum. 267 00:19:34,256 --> 00:19:37,384 Scusa. Cambiamo argomento. 268 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 Comunque, la cosa incredibile 269 00:19:46,351 --> 00:19:49,605 è che se queste creature imbalsamate fossero vive, 270 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 non riuscirebbero mai a batterti. 271 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Questo, per esempio, Ogre, 272 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Baki riuscirebbe a batterlo? 273 00:19:58,572 --> 00:20:00,616 Non credo che ci proverebbe, 274 00:20:01,200 --> 00:20:02,659 ma per lui sarebbe facile. 275 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 Ah, sì? Vediamo… 276 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 E questo? 277 00:20:10,500 --> 00:20:11,543 Sarebbe più difficile. 278 00:20:12,085 --> 00:20:13,921 Non ne uscirebbe illeso, 279 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 ma se ne sbarazzerebbe in meno di mezz'ora. 280 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 E questo… 281 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 Basta! 282 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Non sei un bambino in un negozio di giocattoli. 283 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 Devo farti stare zitto io? 284 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Scusami. 285 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 Non prendertela. 286 00:20:32,022 --> 00:20:34,816 Ho capito. Non farò più domande. 287 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 Nessuna. 288 00:20:36,526 --> 00:20:39,863 È solo che tu e tuo figlio 289 00:20:39,947 --> 00:20:42,991 state per affrontarvi nel più grande combattimento della storia. 290 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 E probabilmente dovrai lottare 291 00:20:46,578 --> 00:20:49,831 contro l'avversario più forte in vita tua. 292 00:20:50,457 --> 00:20:53,418 Cerca di capire la mia curiosità. 293 00:20:56,046 --> 00:20:59,091 L'avversario più forte in vita mia? 294 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Ecco la pietà filiale. 295 00:21:05,555 --> 00:21:07,849 - Ehm, ecco… - Eh? 296 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 E questo riusciresti a batterlo? 297 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 Figlio di… 298 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Allora, ci riusciresti? 299 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Sì? 300 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Stati Uniti d'America. Da qualche parte nello stato del Colorado. 301 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Impianto pilota di isolamento dei rifiuti. 302 00:21:40,841 --> 00:21:42,801 A 701 metri di profondità, 303 00:21:42,884 --> 00:21:45,721 si trova uno strato di salgemma spesso 1000 metri. 304 00:21:47,848 --> 00:21:52,686 Una parete di sale trasparente formatasi 190 milioni di anni fa. 305 00:21:53,729 --> 00:21:55,522 Tutti i presenti rimasero immobili, 306 00:21:55,605 --> 00:21:59,735 incapaci di credere ai loro occhi. 307 00:22:02,070 --> 00:22:03,947 "Questo non c'era sui libri di scuola!" 308 00:23:46,174 --> 00:23:51,179 Sottotitoli: Gianmarco Catacchio