1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 Apa… 3 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 Apa ini? 4 00:01:52,237 --> 00:01:54,030 Ini… 5 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 bola! 6 00:01:57,867 --> 00:01:59,786 Tentu saja kami terkejut. 7 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 Dia benar-benar bulat. 8 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 Manusia mengubah dirinya menjadi bola! 9 00:02:04,374 --> 00:02:08,670 Seperti hewan itu. Armadillo? 10 00:02:08,753 --> 00:02:10,797 Seperti itu. Persis seperti itu. 11 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 Bekerja di bidang ini, 12 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 aku juga belajar seni bela diri. 13 00:02:16,386 --> 00:02:20,056 Jadi, teknik itu? Aku paham betapa luar biasanya itu. 14 00:02:20,974 --> 00:02:25,061 Teknik bela diri sering menggunakan sendi. 15 00:02:25,145 --> 00:02:27,564 Dengan kata lain, sudut tubuh. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 Tubuh manusia penuh dengan sudut. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,070 Tapi jika seperti ini? 18 00:02:34,654 --> 00:02:38,825 Baki terkejut. Itu jelas dari ekspresinya. 19 00:02:39,617 --> 00:02:44,122 Maksudku, begitu Oliva melakukannya, 0,5 detik tanpa kesadaran tak ada artinya. 20 00:02:44,664 --> 00:02:47,208 Tapi Baki putra iblis. 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,546 Dia melakukan tendangan balik. Itu mengesankan. 22 00:02:51,629 --> 00:02:53,715 Itu gerakan tendangan terkuat. 23 00:02:54,382 --> 00:02:55,341 Tapi… 24 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 dia ditolak! 25 00:03:02,056 --> 00:03:05,351 Dia sendiri terkejut oleh perasaan tak terduga, 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 tapi itu membuatku teringat. 27 00:03:09,814 --> 00:03:13,109 Saat aku membantu menyajikan makanan untuk Tuan. 28 00:03:13,985 --> 00:03:17,864 Tuan meminum beberapa botol anggur dan sedang senang. 29 00:03:17,947 --> 00:03:21,618 Saat itulah dia menunjukkan sesuatu yang menarik. 30 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 Perhatikan. 31 00:03:28,958 --> 00:03:33,630 Hebatnya, otot bisepnya mulai bergerak hingga mencapai bahunya, 32 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 melewati belakang kepalanya, 33 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 ke lengannya di sisi lain. 34 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 Dengan melenturkan ototnya secara berurutan, 35 00:03:41,971 --> 00:03:45,391 dia memberikan penampilan seolah otot bisepnya bergerak. 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,394 Kurasa ini bisa disebut kontrol otot. 37 00:03:49,145 --> 00:03:52,523 Dia bisa mewujudkannya di beberapa area secara bersamaan. 38 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 Dengan kata lain, dia bisa melenturkan bagian mana pun tubuhnya. 39 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 Baki kemungkinan ditangkis karena kemampuan itu. 40 00:04:00,990 --> 00:04:04,911 Kekuatan serangan Baki ditolak oleh tenaga dalam. 41 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 Karena itu dia tak berguling. 42 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 Aku baru ingat. 43 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 Setelah kupikir-pikir, hal yang sama terjadi sebelumnya. 44 00:04:15,922 --> 00:04:17,173 Kureha Shinogi. 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 Dia juga melakukannya. 46 00:04:20,677 --> 00:04:24,180 Kau punya perbedaan dalam massa otot, aku tak menyadarinya. 47 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 Tapi itu sama. 48 00:04:26,683 --> 00:04:28,434 Mungkin cara merusaknya sama. 49 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Cobalah. 50 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 Silakan coba 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 gerakan yang menyelamatkanmu saat itu. 52 00:04:36,567 --> 00:04:38,361 Kau tahu banyak. 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,240 Sepertinya tak ada cara lain 54 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 dan aku akan tetap melakukannya! 55 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 Goutaijutsu. 56 00:04:50,915 --> 00:04:52,333 Saat aku di akademi, 57 00:04:53,001 --> 00:04:55,837 guru 60 kg menunjukkan keajaiban. 58 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 Kami menyiapkan bola boling sebagai lelucon, 59 00:05:02,844 --> 00:05:04,846 tapi dia menghancurkannya sekali serang. 60 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 Menurutnya, 61 00:05:07,807 --> 00:05:12,228 lusinan sendi dikerahkan dalam gerakan memotong. 62 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Artinya ada banyak bantalan 63 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 atau peredam kejutan. 64 00:05:18,818 --> 00:05:22,989 Bantalan ini adalah rintangan terbesar untuk kekuatan serangan. 65 00:05:24,532 --> 00:05:29,746 Tapi jika kau bisa membuat bantalan itu benar-benar kaku, 66 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 seseorang bisa menjadi bola besi. 67 00:05:32,832 --> 00:05:36,002 Berat badanku 60 kg, 68 00:05:36,085 --> 00:05:38,504 jadi aku bisa menjadi bola besi 60 kg. 69 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 Wajar saja bola boling akan pecah. 70 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Namun, 71 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 itu takkan berhasil melawan manusia yang bergerak. 72 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Goutaijutsu. 73 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Aku masih dalam tahap mencoba menguasainya. 74 00:05:59,067 --> 00:05:59,984 Suara itu… 75 00:06:00,068 --> 00:06:03,029 Bagaimana bisa itu suara orang memukul seseorang? 76 00:06:04,238 --> 00:06:06,449 Kita akan menunggu dengan tegang. 77 00:06:07,200 --> 00:06:11,162 Lima detik, sepuluh detik. Tidak, mungkin tiga detik. 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Lalu terjadilah. 79 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Pertarungan penuh dengan gerakan luar biasa, 80 00:06:30,681 --> 00:06:35,311 tapi tetap saja, adegan itu sungguh mengejutkanku. 81 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Dia menelan seseorang. 82 00:06:40,525 --> 00:06:41,818 Seperti Pac-Man? 83 00:06:41,901 --> 00:06:45,321 Apa yang terjadi di dalam sana? 84 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 Ini di luar imajinasi kita, 85 00:06:48,408 --> 00:06:49,742 tapi juga bagian dari ini. 86 00:06:52,578 --> 00:06:54,080 Ini pun bagian pertarungan. 87 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Aku ingat masa kecilku. 88 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 Capung yang baru kutangkap, penuh vitalitas. 89 00:07:16,144 --> 00:07:17,603 Aku tak punya kandang, 90 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 jadi, kugenggam perlahan, berusaha tak menyakitinya. 91 00:07:21,023 --> 00:07:23,901 Aku bergegas pulang ke rumah berjarak beberapa blok. 92 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 Capung yang kulepaskan ke mejaku sangat lemah, 93 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 seperti capung yang berbeda. 94 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 Aku sudah membawanya dengan lembut. 95 00:07:33,953 --> 00:07:37,498 Aku mendapat pelajaran menyakitkan sebagai ganti harta berharga. 96 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 Tindakan menjebak makhluk hidup, 97 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 akan membuatnya stres dan berdampak pada vitalitasnya. 98 00:07:44,464 --> 00:07:48,634 Dalam kasus Baki, dia dicengkeram dengan kekuatan penuh Oliva. 99 00:07:51,137 --> 00:07:54,474 Aku bisa merebusmu, memanggangmu, menginjak-injakmu. 100 00:07:55,057 --> 00:07:57,518 Aku bisa lakukan apa pun denganmu. 101 00:07:58,603 --> 00:08:03,149 Jika ini pertandingan di ring dengan aturan, 102 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 ini akan jadi kemenangan satu ronde untukku. 103 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 Tapi sayangnya, 104 00:08:09,489 --> 00:08:12,783 tempat ini tak selembut ring. 105 00:08:13,409 --> 00:08:17,622 Kita tak punya wasit atau aturan untuk mencegah bahaya. 106 00:08:18,247 --> 00:08:22,168 Lalu siapa yang akan menyatakan pertarungan ini berakhir? 107 00:08:22,251 --> 00:08:25,171 Baki, itu harus dari mulutmu. 108 00:08:25,254 --> 00:08:29,342 "Maafkan aku, ampuni aku." 109 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Kau harus mengatakannya. 110 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Kurasa begitu, 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 tapi bagaimana mengakhirinya sekarang? 112 00:08:37,558 --> 00:08:40,937 Kita sudah melewati titik tak bisa kembali. 113 00:08:41,562 --> 00:08:44,482 Bagaimana aturan dan wasit memutuskan 114 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 cara mengakhiri pertarungan dengan lawan yang kubenci? 115 00:08:48,528 --> 00:08:52,406 Salah satu dari kita harus mati, atau mengakui kekalahan. 116 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Tak ada cara lain. 117 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Kalau begitu, Oliva, 118 00:08:57,495 --> 00:09:00,456 kau jelas menunjukkan kelemahanmu barusan. 119 00:09:01,040 --> 00:09:03,251 Kata-katamu tadi. 120 00:09:03,334 --> 00:09:07,088 Kau ingin aku mengakui kekalahan. 121 00:09:07,547 --> 00:09:10,424 Meski aku tak bisa bergerak sekarang, 122 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 kau lebih mendekati kalah. 123 00:09:19,559 --> 00:09:20,726 Pac-Man! 124 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 Bolanya menyusut! 125 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 Kau kira aku bodoh? 126 00:09:30,820 --> 00:09:34,365 Menggunakan gerakan yang sama dua kali pada petarung kelas satu? 127 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Kau anak nakal. 128 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 "Kau akan membayarnya"? 129 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 Kau akan membayarnya! 130 00:09:49,589 --> 00:09:51,757 Apa lagi yang bisa kita lakukan? 131 00:09:53,593 --> 00:09:54,885 Sudah cukup. 132 00:09:55,469 --> 00:09:58,014 Aku muak bermain "senjata rahasiaku." 133 00:09:58,889 --> 00:10:02,518 Apa gunanya menang dengan trik murahan? 134 00:10:02,602 --> 00:10:05,771 Menurutmu kau bisa menang dengan cara itu? 135 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Itu akan sia-sia. 136 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 Bukan begitu caranya menang 137 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 melawan Biscuit Oliva, orang terkuat di Amerika. 138 00:10:18,993 --> 00:10:20,536 Mari kita saling hajar. 139 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Aku juga tak paham ucapannya. 140 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 Mereka berdua sudah saling bertarung. 141 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 Berhadapan. 142 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Berdiri di tanah seperti pria sejati. 143 00:10:35,009 --> 00:10:37,178 Kurasa Oliva tak punya pilihan selain tertawa. 144 00:10:37,887 --> 00:10:41,515 Lagi pula, seorang anak yang beratnya 100 kg lebih ringan, 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 menyuruhnya "bertarung seperti pria." 146 00:10:43,517 --> 00:10:44,935 Anak sialan! 147 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 Lalu saat itu… 148 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 Tidak! 149 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 Jangan lakukan! 150 00:10:50,358 --> 00:10:54,445 Tak lain adalah mantan juara kelas berat, 151 00:10:55,029 --> 00:10:56,864 Iron Michael. 152 00:10:56,947 --> 00:10:58,449 Kau akan terbunuh, Baki! 153 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 Dia berada di salah satu ruangan yang dirusak Oliva. 154 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 Dalam kasus seperti ini, 155 00:11:05,790 --> 00:11:08,542 kami boleh menembak tanpa peringatan, tapi… 156 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 Kau tak memikirkan kelas berat! 157 00:11:11,462 --> 00:11:15,216 Pikirkan kenapa tinju punya 17 klasifikasi berat! 158 00:11:15,299 --> 00:11:19,220 Perkataannya sangat masuk akal, kami hanya bisa mendengarkan. 159 00:11:19,303 --> 00:11:23,849 Kelas menengah sepertimu menghadapi dia adalah bunuh diri! 160 00:11:23,933 --> 00:11:27,603 Bahkan aku tak akan menghadapi dia! Aku tak bisa! 161 00:11:28,187 --> 00:11:29,397 Jangan! 162 00:11:29,480 --> 00:11:30,856 Aku mengerti, Michael. 163 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Aku mengerti. 164 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 Itu artinya layak dicoba! 165 00:11:40,074 --> 00:11:40,991 Tak ada lagi 166 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 yang bisa menghentikan mereka. 167 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Tidak Michael, 168 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 atau peraturan. 169 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 Kemungkinan besar… 170 00:11:52,002 --> 00:11:54,255 Ini pertarungan tinju terhebat 171 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 sejak planet ini ada. 172 00:12:05,433 --> 00:12:06,642 Akhirnya… 173 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 pasti sudah dekat. 174 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 Seperti apa pertarungannya? 175 00:12:23,284 --> 00:12:27,288 Aku sungguh minta maaf, tapi aku tak tahu. 176 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 "Kenapa," katamu? 177 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 Kami bertiga tak bisa melihat. 178 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 Itu terlalu cepat. 179 00:12:35,087 --> 00:12:38,215 Kudengar kemudian bahwa pada saat yang sama, 180 00:12:39,633 --> 00:12:42,720 burung bangkai berbaris di sepanjang dinding luar. 181 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 Ada satu hal yang aku tahu. 182 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 Aku akan mengalahkan Oliva. 183 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Menggunakan 184 00:12:54,106 --> 00:12:55,232 teknik, 185 00:12:55,858 --> 00:12:57,026 menggunakan otak. 186 00:12:58,360 --> 00:12:59,528 Tidak. 187 00:12:59,612 --> 00:13:01,655 Sepertinya keliru. 188 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Bukan begitu caranya menang. 189 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 Untuk mengalahkan Oliva, yang 100 kg lebih berat, 190 00:13:08,245 --> 00:13:10,414 aku harus melakukannya dengan kekuatan. 191 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 Berhadapan. 192 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 Hanya berhadapan langsung. 193 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Aku tak akan lari. 194 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 Aku akan mendorongnya… 195 00:13:25,513 --> 00:13:26,430 langsung! 196 00:13:27,389 --> 00:13:29,433 Langsung melampaui dinding itu 197 00:13:29,517 --> 00:13:30,935 dan lebih jauh lagi. 198 00:13:32,311 --> 00:13:33,437 Tak ada yang bicara, 199 00:13:34,188 --> 00:13:36,190 tapi kami sudah melepas topi. 200 00:13:37,024 --> 00:13:39,527 Mereka memang ada, bukan? Pria seperti itu. 201 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 Itu nyata, bukan? Pertarungan seperti itu. 202 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 Mulia, agung, 203 00:13:47,243 --> 00:13:48,202 dan suci. 204 00:13:50,996 --> 00:13:52,957 Yang membuatmu ingin berlutut. 205 00:13:54,875 --> 00:13:59,463 Anak ini yang bahkan tak seukuran denganku, 206 00:13:59,547 --> 00:14:02,716 kini mendorongku. 207 00:14:02,800 --> 00:14:05,636 Tidak! Dia tak hanya mendorongku. 208 00:14:05,719 --> 00:14:07,721 Anak lelaki 100 kg lebih ringan dariku… 209 00:14:08,681 --> 00:14:11,725 mendorongku… orang Amerika ini… 210 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 Itu adegan simbolis. 211 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Saat aku datang dan mengangkat kepalaku, 212 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 tak ada orang lagi di depanku. 213 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 Hubungi klinik! Cepat! 214 00:15:25,466 --> 00:15:26,300 Ya, Pak. 215 00:15:37,895 --> 00:15:38,812 Apa? 216 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Maria. 217 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 Kau berjalan ke sini? 218 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 Kau kalah dari anak itu, bukan? 219 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Ya. 220 00:15:56,121 --> 00:15:57,581 - Ayo kembali. - Apa? 221 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 Aku tak bisa berjalan lagi. 222 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 Datang ke sini adalah usaha terbaikku. 223 00:16:03,545 --> 00:16:06,548 Apa kau akan membuat anak itu menggendongku? 224 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 Tentu saja tidak. 225 00:16:12,972 --> 00:16:15,683 Aku takkan menyerahkannya kepada siapa pun. 226 00:16:21,605 --> 00:16:23,440 Hubungi direktur. 227 00:16:23,524 --> 00:16:25,859 Aku ingin umumkan kepada semua tahanan. 228 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 Kalian semua pria bertelinga tajam, 229 00:16:48,173 --> 00:16:50,843 aku yakin kalian sudah mendengar rumornya. 230 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 Rumornya benar. 231 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 Aku kalah dari Baki Hanma. 232 00:16:58,434 --> 00:16:59,601 Karena itu, 233 00:16:59,685 --> 00:17:04,857 aku bukan lagi yang terkuat di Penjara Negara Bagian Arizona. 234 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 Namun, 235 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 aku tak tahan dengan itu. 236 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 Aku harus bagaimana? Sederhana saja. 237 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Pria ini hanya perlu menghilang. 238 00:17:25,210 --> 00:17:28,130 Pak Kepala, uruslah. 239 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 Baki Hanma pulang hari ini. 240 00:17:31,467 --> 00:17:32,718 Apa? 241 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 Hari ini mungkin mustahil… 242 00:17:37,097 --> 00:17:39,308 Dokumennya bisa diselesaikan nanti. 243 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 Begini, itu… 244 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 Lebih baik daripada 4.000 tahanan kabur, bukan? 245 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Itu mengejutkan. 246 00:17:51,945 --> 00:17:55,199 Sangat mengejutkan betapa mudahnya aku dipulangkan. 247 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Aku hanya minta satu sepeda serta makanan dan air. 248 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 Dan sedikit uang. 249 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 Di sisi lain, Tuan Tak Terikat, 250 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 Biscuit Oliva memaksakan satu syarat. 251 00:18:09,755 --> 00:18:14,635 Helikopter ke bandara untuk menjagaku dari atas! 252 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 Berisik sekali! 253 00:18:31,652 --> 00:18:34,321 Jadi, dia mengalahkan Tak Terikat dengan kekerasan? 254 00:18:35,531 --> 00:18:39,326 Dia tumbuh melebihi harapanmu, bukan? 255 00:18:41,411 --> 00:18:43,330 Kau tertawa, 256 00:18:44,164 --> 00:18:47,584 tapi ide yang berusaha keras dipikirkan Baki, 257 00:18:48,252 --> 00:18:51,755 pertarungan khayalannya melawan belalang sembah sebagai musuh. 258 00:18:53,132 --> 00:18:56,510 Aku melihatnya sebagai serangan balik yang mengesankan 259 00:18:56,593 --> 00:18:59,888 terhadapmu yang berani membunuh gajah Afrika raksasa. 260 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 Aku harus menambahkan, "akhirnya." 261 00:19:07,563 --> 00:19:12,860 Dia mengalahkan yang terkuat di Amerika, bukan, dunia, 262 00:19:12,943 --> 00:19:16,113 Oliva "Tak Terikat". 263 00:19:17,030 --> 00:19:20,367 Dia monster yang bahkan kau mengakuinya. 264 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Katakan, Ogre. 265 00:19:23,954 --> 00:19:29,376 Baki mungkin ancaman terbesarmu di Bumi sekarang. 266 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Kau terlalu banyak bicara, Strydum. 267 00:19:34,256 --> 00:19:37,384 Maaf. Aku akan ganti topik. 268 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 Bagaimanapun, yang mengejutkan, 269 00:19:46,351 --> 00:19:49,605 bahkan jika hewan awetan ini masih hidup, 270 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 mereka tak akan bisa mengalahkanmu. 271 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Contohnya ini, Ogre. 272 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Apa Baki bisa mengalahkannya? 273 00:19:58,572 --> 00:20:00,616 Dia mungkin takkan melakukannya, 274 00:20:01,200 --> 00:20:02,659 tapi jika begitu, akan mudah. 275 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 Apa? Mari lihat… 276 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 Bagaimana dengan ini? 277 00:20:10,500 --> 00:20:11,543 Dia akan berontak. 278 00:20:12,085 --> 00:20:13,921 Dia takkan lolos tanpa luka, 279 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 tapi kurasa butuh kurang dari 30 menit. 280 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 Lalu bagaimana dengan… 281 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 Cukup! 282 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Kau bukan anak kecil di toko mainan. 283 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 Atau kau mau aku membungkammu? 284 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Maaf. 285 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 Jangan tersinggung. 286 00:20:32,022 --> 00:20:34,816 Aku paham. Aku takkan bertanya lagi. 287 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 Jangan lagi. 288 00:20:36,526 --> 00:20:39,863 Hanya saja kau dan putramu 289 00:20:39,947 --> 00:20:42,991 akan mengalami pertengkaran terbesar di dunia. 290 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 Dan sepertinya kau akan 291 00:20:46,578 --> 00:20:49,831 melawan musuh terkuatmu dalam hidupmu. 292 00:20:50,457 --> 00:20:53,418 Jangan mengejek keingintahuanku. 293 00:20:56,046 --> 00:20:59,091 Musuh terkuat dalam hidupku, ya? 294 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Demi berbakti. 295 00:21:05,555 --> 00:21:07,849 Permisi. 296 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 Bisakah kau mengalahkan yang ini? 297 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 Kau bajingan. 298 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Jadi, bisakah kau? 299 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Bisakah kau? 300 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Amerika Serikat. Di suatu tempat di Colorado. 301 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Pabrik Percontohan Isolasi Limbah. 302 00:21:40,841 --> 00:21:42,801 701 meter di bawah tanah, 303 00:21:42,884 --> 00:21:45,721 lapisan garam batu setebal 1.000 meter. 304 00:21:47,848 --> 00:21:52,686 Dinding garam bening terbentuk 190 juta tahun lalu. 305 00:21:53,729 --> 00:21:55,522 Ekskavator berdiri diam, 306 00:21:55,605 --> 00:21:59,735 tak percaya dengan yang ada di depan mata mereka. 307 00:22:02,070 --> 00:22:03,947 "Ini tak ada di buku petunjuk!" 308 00:23:46,174 --> 00:23:51,179 Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani