1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 Quoi… 3 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 C'est quoi, ce bordel ? 4 00:01:52,237 --> 00:01:54,030 C'est… 5 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 une sphère ! 6 00:01:57,867 --> 00:01:59,786 Nous étions tous sous le choc. 7 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 Il était complètement rond. 8 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 Un humain s'était transformé en boule ! 9 00:02:04,374 --> 00:02:08,670 Comme cet animal. Le tatou. 10 00:02:08,753 --> 00:02:10,797 Voilà, comme ça. C'était ça. 11 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 En faisant ce métier, 12 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 j'ai aussi appris les arts martiaux. 13 00:02:16,386 --> 00:02:20,056 Mais cette technique ? Je comprends à quel point elle est incroyable. 14 00:02:20,974 --> 00:02:25,061 Les techniques d'arts martiaux utilisent souvent les articulations. 15 00:02:25,145 --> 00:02:27,564 Autrement dit, les coins du corps. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 Le corps humain a plein de coins. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,070 Mais s'il devient une boule ? 18 00:02:34,654 --> 00:02:38,825 Baki était sous le choc. Ça se voyait sur son visage. 19 00:02:39,617 --> 00:02:44,122 Après le tour d'Oliva, la demi-seconde d'avance de Baki était inutile. 20 00:02:44,664 --> 00:02:47,208 Mais il est le fils du diable. 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,546 Il porta un coup de pied retourné sauté. C'était impressionnant. 22 00:02:51,629 --> 00:02:53,715 C'est le coup de pied le plus puissant. 23 00:02:54,382 --> 00:02:55,341 Mais… 24 00:02:59,888 --> 00:03:01,222 son coup avait été repoussé ! 25 00:03:02,056 --> 00:03:05,351 Il était lui-même surpris par cette sensation inattendue, 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 mais ça me rappela quelque chose. 27 00:03:09,814 --> 00:03:13,109 À l'époque où je servais ses repas à M. Oliva. 28 00:03:13,985 --> 00:03:17,864 Il avait vidé plusieurs bouteilles de vin et était de bonne humeur. 29 00:03:17,947 --> 00:03:21,618 C'est là qu'il nous a montré un truc intéressant. 30 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 Regardez bien. 31 00:03:28,958 --> 00:03:33,630 Son biceps contracté se mit à bouger jusqu'à atteindre son épaule, 32 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 puis passa derrière sa tête, 33 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 jusqu'à atteindre son autre bras. 34 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 En contractant ses muscles dans l'ordre, 35 00:03:41,971 --> 00:03:45,391 il proposait un spectacle qui donnait l'impression que le biceps bougeait. 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,394 On pourrait appeler ça le contrôle des muscles. 37 00:03:49,145 --> 00:03:52,523 Oliva est capable de le faire sur plusieurs zones du corps. 38 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 Bref, il peut contracter n'importe quelle partie de son corps. 39 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 Le coup de Baki avait été repoussé grâce à cette capacité. 40 00:04:00,990 --> 00:04:04,911 Comme si une contre-force intérieure s'était opposée au coup de Baki. 41 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 C'est pour ça qu'il ne roule pas. 42 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 Je m'en souviens. 43 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 Maintenant que j'y pense, la même chose est arrivée avant. 44 00:04:15,922 --> 00:04:17,173 Kureha Shinogi. 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 Il a fait la même chose. 46 00:04:20,677 --> 00:04:24,180 Je ne l'avais pas remarqué à cause de la différence musculaire. 47 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 Mais c'est pareil. 48 00:04:26,557 --> 00:04:28,434 Ce sera la même technique pour te briser. 49 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Essaye. 50 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 Vas-y, essaye 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 le coup qui t'a sauvé l'autre fois. 52 00:04:36,567 --> 00:04:38,361 Tu es bien informé. 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,240 Je ne vois pas d'autre solution 54 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 et j'allais le faire de toute façon ! 55 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 Goutaijutsu. 56 00:04:50,915 --> 00:04:52,333 Quand j'étais à l'académie, 57 00:04:53,001 --> 00:04:55,837 un prof de 60 kg nous a montré le miracle. 58 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 Pour plaisanter, on avait posé une boule de bowling, 59 00:05:02,844 --> 00:05:04,846 mais il l'a détruite en un seul coup. 60 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 Selon lui, 61 00:05:07,807 --> 00:05:12,228 des dizaines d'articulations se mettent en action pour lancer un coup de hache. 62 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Ce qui veut dire qu'il y a des dizaines de coussins… 63 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 ou d'amortisseurs. 64 00:05:18,818 --> 00:05:22,989 Ce coussin est le plus grand obstacle à la force de frappe. 65 00:05:24,532 --> 00:05:29,746 Mais en rendant ce coussin rigide, 66 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 on peut se transformer en boule de fer. 67 00:05:32,832 --> 00:05:36,002 Je pèse 60 kg, 68 00:05:36,085 --> 00:05:38,504 donc je peux devenir une boule de fer de 60 kg. 69 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 C'est normal que la boule de bowling casse. 70 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Toutefois, 71 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 ça ne marcherait pas aussi bien contre un humain en mouvement. 72 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Goutaijutsu. 73 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 J'essaye encore de maîtriser cette technique. 74 00:05:59,067 --> 00:05:59,984 Ce bruit… 75 00:06:00,068 --> 00:06:03,029 Comment un coup porté sur une personne peut-il faire ce bruit ? 76 00:06:04,238 --> 00:06:06,449 Nous retenions notre souffle. 77 00:06:07,200 --> 00:06:11,162 Cinq secondes, dix secondes. Non, peut-être trois secondes. 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Puis c'est arrivé. 79 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Ce combat réservait des mouvements incroyables, 80 00:06:30,681 --> 00:06:35,311 mais quand même, mon cœur s'est arrêté de battre en voyant ça. 81 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Il avait avalé une personne entière. 82 00:06:40,525 --> 00:06:41,818 Comme Pac-Man ? 83 00:06:41,901 --> 00:06:45,321 Je ne comprenais pas ce qui se passait. 84 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 Cela dépassait l'imagination, 85 00:06:48,408 --> 00:06:49,742 mais ça en faisait partie… 86 00:06:52,578 --> 00:06:54,080 ça faisait partie du combat. 87 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Ça me rappelait mon enfance. 88 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 La libellule que je venais d'attraper, encore pleine de vitalité. 89 00:07:16,060 --> 00:07:17,645 Je n'avais pas de cage à insectes, 90 00:07:17,728 --> 00:07:20,231 donc je l'ai prise dans ma main, pour ne pas la blesser. 91 00:07:21,023 --> 00:07:23,901 Je me suis dépêché de rentrer chez moi. 92 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 La libellule sur mon bureau était si affaiblie 93 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 que ce n'était plus la même. 94 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 Je l'avais portée avec le plus grand soin. 95 00:07:33,953 --> 00:07:37,498 J'avais appris une douloureuse leçon en échange du précieux trésor. 96 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 Le fait de piéger un être vivant 97 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 le stresse et affecte sa vitalité. 98 00:07:44,464 --> 00:07:48,634 Dans le cas de Baki, il était pris au piège dans l'étau d'Oliva. 99 00:07:51,137 --> 00:07:54,474 Je peux te braiser, te griller, te piétiner… 100 00:07:55,057 --> 00:07:57,518 Tu es à ma merci. 101 00:07:58,603 --> 00:08:03,149 Si c'était un combat dans des règles, 102 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 ce serait une victoire par ippon pour moi. 103 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 Mais malheureusement, 104 00:08:09,489 --> 00:08:12,783 cet endroit n'est pas aussi clément qu'un ring. 105 00:08:13,409 --> 00:08:17,622 Il n'y a ni arbitre ni règles pour éviter le danger. 106 00:08:18,247 --> 00:08:22,168 Alors, qui va déclarer la fin du combat ? 107 00:08:22,251 --> 00:08:25,171 Baki, ça doit venir de toi. 108 00:08:25,254 --> 00:08:29,342 "Pardonnez-moi, épargnez-moi." 109 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Voilà ce que tu dois dire. 110 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 On dirait bien, 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 mais comment y mettre fin maintenant ? 112 00:08:37,558 --> 00:08:40,937 On a dépassé le point de non-retour. 113 00:08:41,562 --> 00:08:44,482 Comment des règles et des arbitres peuvent-ils décider 114 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 de mettre fin à un combat face à un adversaire que je hais autant? 115 00:08:48,528 --> 00:08:52,406 L'un de nous doit mourir ou admettre sa défaite. 116 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Il n'y a pas d'autre moyen. 117 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Dans ce cas, Oliva, 118 00:08:57,495 --> 00:09:00,456 tu viens clairement de montrer ton point faible. 119 00:09:01,040 --> 00:09:03,251 Ce que tu viens de dire… 120 00:09:03,334 --> 00:09:07,088 Tu veux que je reconnaisse ma défaite. 121 00:09:07,547 --> 00:09:10,424 Même si je ne peux pas bouger, 122 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 tu es plus proche de la défaite. 123 00:09:19,559 --> 00:09:20,726 Pac-Man ! 124 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 La boule rétrécit ! 125 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 Tu me prends pour un idiot ? 126 00:09:30,820 --> 00:09:34,365 Utiliser la même technique deux fois contre un adversaire comme moi ? 127 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Sale morveux… 128 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 "Tu vas payer pour ça ?" 129 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 Tu vas payer pour ça ! 130 00:09:49,589 --> 00:09:51,757 Que peut-on s'infliger de plus ? 131 00:09:53,593 --> 00:09:54,885 Ça suffit. 132 00:09:55,469 --> 00:09:58,014 J'ai fini de jouer avec mon arme secrète. 133 00:09:58,889 --> 00:10:02,518 À quoi bon gagner avec des coups bas ? 134 00:10:02,602 --> 00:10:05,771 Tu crois pouvoir gagner avec des coups bas ? 135 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Ce serait du gâchis. 136 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 Ce n'est pas comme ça qu'on gagne 137 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 contre Biscuit Oliva, l'homme le plus fort des États-Unis. 138 00:10:18,993 --> 00:10:20,536 On va se mettre sur la gueule. 139 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Je ne comprenais pas non plus ce qu'il disait. 140 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 Ils étaient déjà en train de se battre. 141 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 Face à face. 142 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Debout, comme de vrais hommes. 143 00:10:35,009 --> 00:10:37,178 Oliva ne pouvait qu'en rire. 144 00:10:37,887 --> 00:10:41,390 Après tout, un gamin faisant 100 kg de moins que lui 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,434 lui demandait de se battre comme un homme. 146 00:10:43,517 --> 00:10:44,935 Sale gosse ! 147 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 Alors à ce moment-là… 148 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 Non ! 149 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 Ne faites pas ça ! 150 00:10:50,358 --> 00:10:54,445 C'était nul autre que l'ancien champion des poids lourds, 151 00:10:55,029 --> 00:10:56,864 Iron Mike en personne. 152 00:10:56,947 --> 00:10:58,449 Tu vas te faire tuer, Baki ! 153 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 Il était dans une des cellules qu'Oliva avait fracassées. 154 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 Dans ces cas-là, 155 00:11:05,790 --> 00:11:08,542 on peut tirer sans avertissement, mais… 156 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 Tu oublies la catégorie de poids ! 157 00:11:11,462 --> 00:11:15,216 Réfléchis pourquoi il y a 17 catégories de poids en boxe ! 158 00:11:15,299 --> 00:11:19,220 Ses paroles étaient pleines de bon sens, on ne pouvait pas s'empêcher d'écouter. 159 00:11:19,303 --> 00:11:23,849 Un poids moyen comme toi face à Oliva, c'est du suicide ! 160 00:11:23,933 --> 00:11:27,603 Même moi, je n'affronterais jamais Oliva ! J'en suis incapable ! 161 00:11:28,187 --> 00:11:29,397 Arrête ! 162 00:11:29,480 --> 00:11:30,856 Je comprends, Mike. 163 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Je comprends. 164 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 Ça vaut le coup d'essayer ! 165 00:11:40,074 --> 00:11:40,991 Personne… 166 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 ne peut plus les arrêter. 167 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Ni Mike, 168 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 ni les règles. 169 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 C'est sûrement… 170 00:11:52,002 --> 00:11:54,255 le plus grand combat à mains nues 171 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 de tous les temps. 172 00:12:05,433 --> 00:12:07,435 La fin… 173 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 est proche. 174 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 Comment était le combat ? 175 00:12:23,284 --> 00:12:27,288 Désolé, mais je ne sais pas. 176 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 "Pourquoi" ? 177 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 Aucun de nous trois ne voyait quoi que ce soit. 178 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 Ça allait trop vite. 179 00:12:35,087 --> 00:12:38,215 J'ai appris plus tard qu'au même moment, 180 00:12:39,633 --> 00:12:42,720 des vautours bordaient le mur extérieur. 181 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 Il y a une chose que je sais. 182 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 Je vais battre Oliva. 183 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 En utilisant… 184 00:12:54,106 --> 00:12:55,232 ma technique, 185 00:12:55,858 --> 00:12:57,026 mon cerveau. 186 00:12:58,360 --> 00:12:59,528 Non… 187 00:12:59,612 --> 00:13:01,655 ça ne suffira pas. 188 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 La victoire, ce n'est pas ça. 189 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 Pour terrasser Oliva, qui pèse 100 kg de plus que moi, 190 00:13:08,245 --> 00:13:10,414 je dois utiliser la force. 191 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 En combat frontal. 192 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 Il n'y a que ça à faire. 193 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Je ne m'enfuirai pas. 194 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 Je vais l'acculer… 195 00:13:25,429 --> 00:13:26,430 de toutes mes forces ! 196 00:13:27,389 --> 00:13:29,433 Tout droit dans ce mur 197 00:13:29,517 --> 00:13:30,935 et au-delà ! 198 00:13:32,311 --> 00:13:33,437 Personne ne disait rien, 199 00:13:34,188 --> 00:13:36,190 mais on avait tous enlevé nos casquettes. 200 00:13:37,024 --> 00:13:39,527 Ces hommes existent pour de vrai. 201 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 Ça arrive, non ? Des combats comme ça. 202 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 Nobles, sublimes 203 00:13:47,243 --> 00:13:48,202 et sacrés. 204 00:13:50,996 --> 00:13:52,957 Le genre de combat qui force le respect. 205 00:13:54,875 --> 00:13:59,463 Ce gamin, qui ne fait même pas la moitié de ma taille, 206 00:13:59,547 --> 00:14:02,716 est en train de m'acculer au mur ! 207 00:14:02,800 --> 00:14:05,636 Non ! C'est pire que ça. 208 00:14:05,719 --> 00:14:07,721 Un garçon de 100 kg de moins que moi… 209 00:14:08,681 --> 00:14:11,725 me domine… domine l'Amérique… 210 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 C'était une scène symbolique. 211 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Quand j'ai levé la tête, 212 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 il n'y avait plus personne devant moi. 213 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 Appelez l'infirmerie ! Vite ! 214 00:15:25,466 --> 00:15:26,300 Oui, monsieur. 215 00:15:37,895 --> 00:15:38,812 Quoi ? 216 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Maria. 217 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 Tu as marché jusqu'ici ? 218 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 Tu as perdu contre ce garçon, n'est-ce pas ? 219 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Oui. 220 00:15:56,121 --> 00:15:57,581 - Rentrons. - Quoi ? 221 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 Je ne peux plus marcher. 222 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 J'ai fait du mieux que j'ai pu en venant ici. 223 00:16:03,545 --> 00:16:06,548 Tu vas laisser ce gamin me porter ? 224 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 Bien sûr que non. 225 00:16:12,972 --> 00:16:15,683 Je ne donnerai ce droit à personne. 226 00:16:21,605 --> 00:16:23,440 Appelez le directeur. 227 00:16:23,524 --> 00:16:25,859 J'ai une annonce à faire à tous les prisonniers. 228 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 Vous avez tous l'oreille fine, 229 00:16:48,173 --> 00:16:50,843 vous êtes sans doute au courant. 230 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 La rumeur est vraie. 231 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 J'ai perdu contre Baki Hanma. 232 00:16:58,434 --> 00:16:59,601 Par conséquent, 233 00:16:59,685 --> 00:17:04,857 je ne suis plus l'homme le plus fort de la prison d'État d'Arizona. 234 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 Mais, 235 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 vous comprenez que c'est intolérable. 236 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 Alors, que dois-je faire ? C'est simple. 237 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Ce type doit disparaître. 238 00:17:25,210 --> 00:17:28,130 Directeur, occupez-vous de ça. D'accord ? 239 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 Baki Hanma est libéré à partir d'aujourd'hui. 240 00:17:31,467 --> 00:17:32,718 Hein ? 241 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 Aujourd'hui, ça ne va pas être possible… 242 00:17:37,097 --> 00:17:39,308 Vous ferez la paperasse plus tard. 243 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 C'est que… 244 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 Il vaut mieux ça que 4 000 prisonniers évadés, non ? 245 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 C'était surprenant. 246 00:17:51,945 --> 00:17:55,199 C'était vraiment surprenant que je sois libéré si facilement. 247 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 J'ai juste demandé un vélo, de la nourriture et de l'eau. 248 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 Et un peu d'argent. 249 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 D'un autre côté, M. Unchained… 250 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 Biscuit Oliva m'a imposé une condition. 251 00:18:09,755 --> 00:18:14,635 Un hélicoptère pour m'escorter jusqu'à l'aéroport ! 252 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 Quel vacarme ! 253 00:18:31,652 --> 00:18:34,321 Il a battu Unchained par la force ? 254 00:18:35,531 --> 00:18:39,326 Il a dépassé vos attentes, non ? 255 00:18:41,411 --> 00:18:43,330 Vous en avez ri, 256 00:18:44,164 --> 00:18:47,584 mais Baki s'est creusé la cervelle pour trouver l'idée de combattre 257 00:18:48,252 --> 00:18:51,755 la mante religieuse comme ennemi imaginaire, et ça a marché. 258 00:18:53,132 --> 00:18:56,510 Je vois ça comme une réponse impressionnante 259 00:18:56,593 --> 00:18:59,888 à votre combat contre l'éléphant géant d'Afrique. 260 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 Je devrais ajouter "enfin". 261 00:19:07,563 --> 00:19:12,860 Il a dominé l'homme le plus fort des États-Unis, non du monde, 262 00:19:12,943 --> 00:19:16,113 "Unchained" Oliva. 263 00:19:17,030 --> 00:19:20,367 C'était un monstre, qui avait même gagné votre respect. 264 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Dites, Ogre. 265 00:19:23,954 --> 00:19:29,376 Baki est désormais votre plus grande menace sur Terre. 266 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Vous parlez trop, Strydum. 267 00:19:34,256 --> 00:19:37,384 Pardon. Je vais changer de sujet. 268 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 En tout cas, le plus surprenant, 269 00:19:46,351 --> 00:19:49,605 c'est que même si ces créatures empaillées étaient vivantes, 270 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 elles ne pourraient jamais vous battre. 271 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Par exemple, Ogre, 272 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 Baki pourrait-il battre ce monstre ? 273 00:19:58,572 --> 00:20:00,616 Il refuserait sûrement, mais s'il le faisait 274 00:20:01,200 --> 00:20:02,659 ce serait facile pour lui. 275 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 Ah oui ? Voyons… 276 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 Et celle-ci ? 277 00:20:10,500 --> 00:20:11,543 Il aurait du mal. 278 00:20:12,085 --> 00:20:13,921 Il ne s'en sortirait pas indemne, 279 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 mais ça lui prendrait moins de 30 minutes. 280 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 Alors, que penser de… 281 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 Ça suffit ! 282 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Vous n'êtes pas un gamin dans un magasin de jouets. 283 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 Ou vous voulez que je vous fasse taire ? 284 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Je m'excuse. 285 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 Ne le prenez pas mal. 286 00:20:32,022 --> 00:20:34,816 J'ai compris. Je ne poserai plus de questions. 287 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 Plus jamais. 288 00:20:36,526 --> 00:20:39,863 C'est juste que vous et votre fils 289 00:20:39,947 --> 00:20:42,991 allez avoir la plus grande querelle du monde. 290 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 Et il y a des chances que vous affrontiez 291 00:20:46,578 --> 00:20:49,831 l'adversaire le plus puissant de votre vie. 292 00:20:50,457 --> 00:20:53,418 Ne vous moquez pas de ma curiosité. 293 00:20:56,046 --> 00:20:59,091 L'adversaire le plus puissant de ma vie ? 294 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Tu parles d'une piété filiale. 295 00:21:05,555 --> 00:21:07,849 - Euh… - Oui ? 296 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 Vous pourriez battre celui-là ? 297 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 Espèce d'enfoiré. 298 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Alors, vous pourriez ? 299 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Alors ? 300 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 États-Unis d'Amérique. Quelque part dans l'État du Colorado. 301 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 L'installation pilote de confinement des déchets. 302 00:21:40,841 --> 00:21:42,801 À 701 mètres sous terre, 303 00:21:42,884 --> 00:21:45,721 une couche de sel de roche d'un kilomètre d'épaisseur. 304 00:21:47,848 --> 00:21:52,686 Un mur de sel formé il y a 190 millions d'années. 305 00:21:53,687 --> 00:21:55,522 Les mineurs s'arrêtèrent tout d'un coup, 306 00:21:55,605 --> 00:21:59,735 médusés devant le spectacle qui se trouvait sous leurs yeux. 307 00:22:02,070 --> 00:22:03,947 "Ce n'était pas dans les manuels !" 308 00:23:46,174 --> 00:23:51,179 Sous-titres : Jérôme Salic