1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 ¿Qué? 3 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 ¿Qué diablos es esto? 4 00:01:52,237 --> 00:01:54,030 Esto es… 5 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 ¡una esfera! 6 00:01:57,867 --> 00:01:59,786 Claro que nos sorprendió. 7 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 Era una esfera perfecta. 8 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 ¡Un humano se había vuelto una esfera! 9 00:02:04,374 --> 00:02:08,670 Como ese animal, el armadillo. 10 00:02:08,753 --> 00:02:10,797 Así. Exactamente así. 11 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 En esta línea de trabajo, 12 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 también aprendí artes marciales. 13 00:02:16,386 --> 00:02:20,056 Así que puedo apreciar lo increíble que es esa técnica. 14 00:02:20,974 --> 00:02:25,061 Las técnicas de artes marciales suelen usar las articulaciones. 15 00:02:25,145 --> 00:02:27,564 Es decir, las esquinas del cuerpo. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 El cuerpo humano está lleno de esquinas. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,070 Pero ¿y en esa posición? 18 00:02:34,654 --> 00:02:38,825 Baki estaba sorprendido. Era obvio por su expresión. 19 00:02:39,617 --> 00:02:44,122 Una vez que lo hizo, el medio segundo de inconsciencia no tenía sentido. 20 00:02:44,664 --> 00:02:47,208 Pero es el hijo del diablo. 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,546 Fue impresionante. Dio un salto hacia atrás. 22 00:02:51,629 --> 00:02:53,715 Esa es la patada más fuerte. 23 00:02:54,382 --> 00:02:55,341 Pero… 24 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 ¡fue rechazado! 25 00:03:02,056 --> 00:03:05,351 Él mismo se sorprendió de lo inesperado que fue, 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 pero a mí me hizo recordar algo. 27 00:03:09,939 --> 00:03:13,109 Fue cuando ayudaba a servirle la comida a Oliva. 28 00:03:13,985 --> 00:03:17,864 Había vaciado varias botellas de vino y estaba de buen humor. 29 00:03:17,947 --> 00:03:21,618 Entonces nos mostró algo interesante. 30 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 Miren. 31 00:03:28,958 --> 00:03:33,630 Flexionó un bíceps y comenzó a moverlo por el hombro, 32 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 por detrás de la cabeza, 33 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 y luego hasta el otro brazo. 34 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 Al flexionar los músculos en orden, 35 00:03:41,971 --> 00:03:45,391 hizo parecer que el bíceps se movía. 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,394 Podríamos llamarlo control muscular. 37 00:03:49,145 --> 00:03:52,523 El señor Oliva puede hacerlo en varias zonas a la vez. 38 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 Es decir, puede flexionar cualquier parte de su cuerpo. 39 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 Probablemente así rechazó a Baki. 40 00:04:00,990 --> 00:04:04,911 La fuerza del ataque de Baki fue rechazada por una fuerza interna. 41 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 Por eso no rueda. 42 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 Acabo de recordarlo. 43 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 Ahora que lo pienso, antes pasó lo mismo. 44 00:04:15,922 --> 00:04:17,173 Kureha Shinogi. 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 Él hizo lo mismo. 46 00:04:20,677 --> 00:04:24,180 Son tan diferentes en su masa muscular que no me di cuenta. 47 00:04:24,764 --> 00:04:25,932 Pero fue lo mismo. 48 00:04:26,683 --> 00:04:28,434 Quizá se desarma igual. 49 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Inténtalo. 50 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 Adelante, inténtalo. 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 Haz lo mismo que te salvó aquella vez. 52 00:04:36,567 --> 00:04:38,361 Estás bien informado. 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,240 Bueno, parece que no hay otra forma 54 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 y, de todos modos, lo iba a hacer. 55 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 Goutaijutsu. 56 00:04:50,915 --> 00:04:52,333 En la academia, 57 00:04:53,001 --> 00:04:55,837 un maestro de 60 kilos nos mostró el milagro. 58 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 Preparamos una bola de bolos como broma, 59 00:05:02,844 --> 00:05:04,846 pero la destruyó de un solo golpe. 60 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 Según él, 61 00:05:07,807 --> 00:05:12,228 participan docenas de articulaciones en un movimiento de corte. 62 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Significa que hay docenas de almohadillas 63 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 o amortiguadores. 64 00:05:18,818 --> 00:05:22,989 Esta almohadilla es el mayor obstáculo para la fuerza de un golpe. 65 00:05:24,532 --> 00:05:29,746 Pero si pudieras hacer una almohadilla completamente rígida, 66 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 podrías convertirte en una bola de hierro. 67 00:05:32,832 --> 00:05:38,504 Peso 60 kilos, así que puedo convertirme en una bola de hierro de 60 kilos. 68 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 Es normal que la bola se rompa. 69 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Sin embargo, 70 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 no funcionaría tan bien contra un humano en movimiento. 71 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Goutaijutsu. 72 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Aún estoy aprendiendo a dominarlo. 73 00:05:59,067 --> 00:06:03,029 ¿Cómo puede sonar así una persona golpeando a otra? 74 00:06:04,238 --> 00:06:06,449 Prestamos mucha atención. 75 00:06:07,200 --> 00:06:11,162 Cinco segundos, diez segundos. No, quizá fueron tres segundos. 76 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Y sucedió. 77 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Hubo muchos movimientos increíbles, 78 00:06:30,681 --> 00:06:35,311 pero aun así, esa escena hizo que se me parara el corazón. 79 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Se tragó a una persona entera. 80 00:06:40,525 --> 00:06:41,818 ¿Como Pac-Man? 81 00:06:41,901 --> 00:06:45,321 ¿Qué diablos está sucediendo ahí? 82 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 No podemos ni imaginarlo, 83 00:06:48,408 --> 00:06:49,742 pero todo esto… 84 00:06:52,370 --> 00:06:54,080 es parte de la pelea. 85 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Recordé mi infancia. 86 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 Había atrapado una libélula llena de vitalidad. 87 00:07:16,102 --> 00:07:20,231 No tenía una jaula, así que intenté llevarla en la mano sin lastimarla. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,901 Me apresuré para llegar a mi casa. 89 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 La solté en mi escritorio y estaba tan débil 90 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 que parecía otra libélula. 91 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 La había llevado con cuidado. 92 00:07:33,953 --> 00:07:37,498 Aprendí una dolorosa lección a cambio del preciado tesoro. 93 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 El acto de atrapar a un ser vivo 94 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 le causará estrés y afectará su vitalidad. 95 00:07:44,464 --> 00:07:48,634 En el caso de Baki, Oliva lo tenía atrapado. 96 00:07:51,137 --> 00:07:54,474 Puedo cocinarte, asarte, pisotearte. 97 00:07:55,057 --> 00:07:57,518 Puedo hacerte lo que yo quiera. 98 00:07:58,603 --> 00:08:03,149 Si esto fuera un combate en el cuadrilátero, 99 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 habría sido una victoria para mí. 100 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 Pero desafortunadamente, 101 00:08:09,489 --> 00:08:12,783 este lugar no es tan gentil como el cuadrilátero. 102 00:08:13,409 --> 00:08:17,622 No tenemos un árbitro ni reglas para evitar el peligro. 103 00:08:18,247 --> 00:08:22,168 Entonces, ¿quién declarará el final de esta pelea? 104 00:08:22,251 --> 00:08:25,171 Baki, tiene que salir de tu boca. 105 00:08:25,254 --> 00:08:29,342 "Por favor, perdóname la vida". 106 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Debes decirlo. 107 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Supongo que sí, 108 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 pero ¿cómo podemos terminarla? 109 00:08:37,558 --> 00:08:40,937 Hemos pasado el punto sin retorno. 110 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 ¿Cómo pueden las reglas y los árbitros 111 00:08:44,273 --> 00:08:47,944 decidir cómo terminar una pelea con alguien a quien odio tanto? 112 00:08:48,528 --> 00:08:52,406 Alguno de los dos debe morir o admitir su derrota. 113 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Es la única manera. 114 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 En ese caso, Oliva, 115 00:08:57,495 --> 00:09:00,456 acabas de mostrar tu debilidad con claridad. 116 00:09:01,040 --> 00:09:07,046 Dijiste que quieres que admita la derrota. 117 00:09:07,547 --> 00:09:10,424 Aunque no puedo moverme, 118 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 tú estás más cerca de perder. 119 00:09:19,559 --> 00:09:20,726 ¡Pac-Man! 120 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 ¡La pelota se encoge! 121 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 ¿Me tomas por tonto? 122 00:09:30,820 --> 00:09:34,365 ¿Un luchador de primera usa el mismo movimiento dos veces? 123 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Maldito mocoso… 124 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 ¿"Pagarás por esto"? 125 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 ¡Pagarás por esto! 126 00:09:49,589 --> 00:09:51,757 ¿Qué más podríamos hacernos? 127 00:09:53,593 --> 00:09:54,885 Ya es suficiente. 128 00:09:55,511 --> 00:09:58,014 Ya basta de "mi arma secreta". 129 00:09:58,889 --> 00:10:02,518 ¿Qué sentido tiene ganar con trucos baratos? 130 00:10:02,602 --> 00:10:05,771 ¿Crees que puedes ganar con trucos baratos? 131 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Sería un desperdicio. 132 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 Esa no es forma de ganarle 133 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 a Biscuit Oliva, el hombre más fuerte de Estados Unidos. 134 00:10:18,993 --> 00:10:20,536 Peleemos de una vez. 135 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Yo tampoco entendí a qué se refería. 136 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 Los dos ya estaban peleando. 137 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 Cara a cara. 138 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Peleemos como hombres de verdad. 139 00:10:35,009 --> 00:10:37,178 Oliva no tuvo más opción que reírse. 140 00:10:37,887 --> 00:10:41,515 Después de todo, un niño 100 kilos más liviano que él 141 00:10:41,599 --> 00:10:43,517 le dijo: "pelea como un hombre". 142 00:10:43,601 --> 00:10:44,935 ¡Maldito niño! 143 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 En ese momento… 144 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 ¡No! 145 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 ¡No lo hagas! 146 00:10:50,358 --> 00:10:54,445 No era otro que el ex campeón de peso pesado, 147 00:10:55,029 --> 00:10:56,864 Iron Michael en persona. 148 00:10:56,947 --> 00:10:58,449 ¡Te matará, Baki! 149 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 Estaba en una de las celdas que Oliva había atravesado. 150 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 En casos como este, 151 00:11:05,790 --> 00:11:08,542 podemos disparar sin advertencia, pero… 152 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 ¡Olvidas las clases de peso! 153 00:11:11,462 --> 00:11:15,216 ¡Piensa en por qué el boxeo tiene 17 clases de peso! 154 00:11:15,299 --> 00:11:19,220 Lo que decía tenía tanto sentido que no pudimos ignorarlo. 155 00:11:19,303 --> 00:11:23,849 ¡Un mediano como tú frente al señor Oliva es suicidio! 156 00:11:23,933 --> 00:11:27,603 ¡Ni siquiera yo lo enfrentaría! ¡No podría! 157 00:11:28,187 --> 00:11:29,397 ¡No lo hagas! 158 00:11:29,480 --> 00:11:30,856 Tranquilo, Michael. 159 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Entiendo. 160 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 ¡Valdrá la pena intentarlo! 161 00:11:40,074 --> 00:11:40,991 Ya nadie 162 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 puede detenerlos. 163 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Ni Michael, 164 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 ni las reglas. 165 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 Probablemente… 166 00:11:52,002 --> 00:11:54,255 esta sea la pelea más importante 167 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 desde el origen del planeta. 168 00:12:05,433 --> 00:12:06,642 El final… 169 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 debe estar cerca. 170 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 ¿Cómo fue la pelea? 171 00:12:23,284 --> 00:12:27,288 Bueno, lo siento mucho, pero no lo sé. 172 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 ¿Por qué? 173 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 Ninguno de los tres pudo ver nada. 174 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 Fue demasiado rápida. 175 00:12:35,087 --> 00:12:38,215 Más tarde, oí que, al mismo tiempo, 176 00:12:39,633 --> 00:12:42,720 unos buitres de posaron a lo largo del muro exterior. 177 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 Hay una cosa que sí sé. 178 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 Venceré a Oliva 179 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 usando 180 00:12:54,106 --> 00:12:55,232 técnica 181 00:12:55,858 --> 00:12:57,026 y la mente. 182 00:12:58,360 --> 00:12:59,528 No, 183 00:12:59,612 --> 00:13:01,655 ninguno suena bien. 184 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Eso no es ganar. 185 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 Para vencer a Oliva, que pesa 100 kg más, 186 00:13:08,245 --> 00:13:10,414 debo usar la fuerza. 187 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 De frente. 188 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 Siempre de frente. 189 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 No huiré. 190 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 Lo obligaré… 191 00:13:25,513 --> 00:13:26,430 a retroceder. 192 00:13:27,389 --> 00:13:29,350 Haré que atraviese esa pared 193 00:13:29,433 --> 00:13:30,935 y que vaya aún más lejos. 194 00:13:32,311 --> 00:13:33,437 Nadie dijo nada, 195 00:13:34,188 --> 00:13:36,190 pero nos quitamos los gorros. 196 00:13:37,024 --> 00:13:39,527 Los hombres así realmente existen. 197 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 Las peleas así realmente suceden. 198 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 Nobles, sublimes 199 00:13:47,243 --> 00:13:48,202 y sagradas. 200 00:13:51,038 --> 00:13:52,957 Hacen que quieras arrodillarte. 201 00:13:54,875 --> 00:13:59,463 Este niño, que no es ni la mitad de mi tamaño, 202 00:13:59,547 --> 00:14:02,716 me está haciendo retroceder. 203 00:14:02,800 --> 00:14:05,636 ¡No! No solo me hace retroceder. 204 00:14:05,719 --> 00:14:08,097 Un niño 100 kilos más liviano que yo 205 00:14:08,681 --> 00:14:11,725 me hace retroceder, hace retroceder a EE. UU. 206 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 Fue una escena simbólica. 207 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Cuando levanté la cabeza, 208 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 ya no había nadie frente a mí. 209 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 ¡Llama a enfermería! ¡Rápido! 210 00:15:25,466 --> 00:15:26,300 Sí, señor. 211 00:15:37,895 --> 00:15:38,812 ¿Qué? 212 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Maria. 213 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 ¿Caminaste hasta aquí? 214 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 Perdiste contra ese niño, ¿no? 215 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Sí. 216 00:15:56,121 --> 00:15:57,581 - Volvamos. - ¿Qué? 217 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 Ya no puedo caminar más. 218 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 Me costó mucho venir hasta aquí. 219 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 ¿Harás que ese niño me cargue? 220 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 Claro que no. 221 00:16:12,972 --> 00:16:15,683 Eso no se lo permitiré a nadie. 222 00:16:21,605 --> 00:16:23,440 Llama al director. 223 00:16:23,524 --> 00:16:25,859 Les daré un anuncio a los prisioneros. 224 00:16:45,713 --> 00:16:47,589 Son todos de oídos agudos, 225 00:16:48,173 --> 00:16:50,843 estoy seguro de que ya oyeron los rumores. 226 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 Los rumores son ciertos. 227 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 Perdí contra Baki Hanma. 228 00:16:58,434 --> 00:16:59,601 Por lo tanto, 229 00:16:59,685 --> 00:17:04,857 ya no soy el más fuerte aquí, en la Prisión Estatal de Arizona. 230 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 Sin embargo, 231 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 no puedo soportarlo. 232 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 Entonces, ¿qué debo hacer? Es simple. 233 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Este tipo debe desaparecer. 234 00:17:25,210 --> 00:17:28,130 Jefe, encárguese de eso, ¿sí? 235 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 Baki Hanma saldrá libre a partir de hoy. 236 00:17:31,467 --> 00:17:32,718 ¿Qué? 237 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 Hoy quizá no sea posible… 238 00:17:37,097 --> 00:17:39,308 El papeleo puede hacerse después. 239 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 Bueno, es que… 240 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 ¿O prefiere que escapen 4000 prisioneros? 241 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Fue sorprendente. 242 00:17:51,945 --> 00:17:55,199 Fue sorprendente lo fácil que me dejaron ir. 243 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Solo pedí una bicicleta, comida y agua. 244 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 Y un poco de dinero. 245 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 Por otro lado, el señor Unchained, 246 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 Biscuit Oliva, me impuso una condición. 247 00:18:09,755 --> 00:18:14,635 Un helicóptero hasta el aeropuerto para custodiarme desde arriba. 248 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 ¡Qué ruidoso! 249 00:18:31,652 --> 00:18:34,321 Así que ¿venció a Unchained con fuerza? 250 00:18:35,531 --> 00:18:39,326 Creció más allá de tus expectativas, ¿no? 251 00:18:41,411 --> 00:18:43,330 Te reíste, 252 00:18:44,164 --> 00:18:47,584 pero la idea de que Baki se exprimiera el cerebro 253 00:18:48,252 --> 00:18:51,755 imaginando una lucha contra una mantis como su rival. 254 00:18:53,132 --> 00:18:56,510 Para mí, es un contraataque impresionante 255 00:18:56,593 --> 00:18:59,888 para ti que te atreviste a matar al elefante africano. 256 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 Debería agregar "por fin". 257 00:19:07,563 --> 00:19:12,860 Venció al más fuerte de Estados Unidos, no, del mundo, 258 00:19:12,943 --> 00:19:16,113 Oliva "Unchained". 259 00:19:17,030 --> 00:19:20,367 Hasta tú reconociste que era un monstruo. 260 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Dime, Ogro. 261 00:19:23,954 --> 00:19:29,376 Baki puede ser tu mayor amenaza en la Tierra. 262 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Hablas demasiado, Strydum. 263 00:19:34,256 --> 00:19:37,384 Lo siento. Cambiaré de tema. 264 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 En todo caso, lo más sorprendente 265 00:19:46,351 --> 00:19:49,605 es que, incluso si estas criaturas estuvieran vivas, 266 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 jamás podrían vencerte. 267 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Por ejemplo, Ogro, 268 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 ¿Baki podría vencer a este tipo? 269 00:19:58,614 --> 00:20:02,659 Probablemente no lo intentaría, pero sí, le resultaría fácil. 270 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 ¿Sí? Veamos. 271 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 ¿Qué hay de este? 272 00:20:10,500 --> 00:20:11,543 Le costaría. 273 00:20:12,085 --> 00:20:13,921 No escaparía ileso, 274 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 pero creo que lo derrotaría en menos de 30 minutos. 275 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 ¿Y qué hay de…? 276 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 ¡Ya basta! 277 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 No eres un niño en una juguetería. 278 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 ¿O quieres que te haga callar? 279 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Lo siento. 280 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 No te lo tomes a pecho. 281 00:20:32,022 --> 00:20:34,816 Ya entendí. No haré más preguntas. 282 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 Nunca más. 283 00:20:36,526 --> 00:20:39,863 Es que tú y tu hijo 284 00:20:39,947 --> 00:20:42,991 van a tener la mayor pelea del mundo. 285 00:20:44,159 --> 00:20:46,828 Y es probable que estés a punto de enfrentarte 286 00:20:46,912 --> 00:20:49,831 con el enemigo más fuerte de tu vida. 287 00:20:50,457 --> 00:20:53,418 No te burles de mi curiosidad. 288 00:20:56,046 --> 00:20:59,091 ¿El enemigo más fuerte de mi vida? 289 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Brindemos por la piedad filial. 290 00:21:06,515 --> 00:21:07,849 Dime… 291 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 ¿Podrías derrotar a este? 292 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 Bastardo… 293 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 ¿Podrías derrotarlo? 294 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 ¿Podrías? 295 00:21:30,622 --> 00:21:33,917 Estados Unidos, en algún lugar del estado de Colorado. 296 00:21:34,001 --> 00:21:36,670 La Planta Piloto para Aislamiento de Residuos. 297 00:21:40,841 --> 00:21:42,801 A 701 metros bajo tierra, 298 00:21:42,884 --> 00:21:45,721 una capa de roca salina de 1000 metros de grosor. 299 00:21:47,848 --> 00:21:52,686 Un muro de sal transparente que se formó hace 190 millones de años. 300 00:21:53,729 --> 00:21:59,735 Los excavadores se quedaron quietos, sin poder creer lo que tenían delante. 301 00:22:01,987 --> 00:22:03,947 "¡Esto no estaba en los libros!". 302 00:23:49,261 --> 00:23:51,179 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea