1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 Τι… 3 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 Τι στο καλό είναι αυτό; 4 00:01:52,237 --> 00:01:54,030 Είναι μία… 5 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 σφαίρα! 6 00:01:57,867 --> 00:01:59,786 Φυσικά και ξαφνιαστήκαμε όλοι. 7 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 Είχε γίνει στρογγυλός. 8 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 Ένας άνθρωπος είχε γίνει μπάλα! 9 00:02:04,374 --> 00:02:08,670 Όπως εκείνο το ζώο, ο αρμαδίλλος. 10 00:02:08,753 --> 00:02:10,797 Ακριβώς έτσι. 11 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 Σε αυτήν τη δουλειά 12 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 έμαθα και εγώ πολεμικές τέχνες. 13 00:02:16,386 --> 00:02:20,056 Καταλαβαίνω πόσο απίστευτη είναι αυτή η τεχνική. 14 00:02:20,974 --> 00:02:25,061 Πολλές τεχνικές χρησιμοποιούν τις αρθρώσεις. 15 00:02:25,145 --> 00:02:27,564 Με άλλα λόγια, τις γωνίες του σώματος. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 Το ανθρώπινο σώμα είναι γεμάτο γωνίες. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,070 Αλλά να είναι έτσι; 18 00:02:34,654 --> 00:02:38,825 Ο Μπάκι σοκαρίστηκε. Ήταν προφανές από την έκφρασή του. 19 00:02:39,617 --> 00:02:44,122 Μετά από αυτό, τα 0,5 δευτερόλεπτα προβάδισμα που είχε, ήταν πια ανούσια. 20 00:02:44,664 --> 00:02:47,208 Αλλά ο Μπάκι είναι ο γιος του διαβόλου. 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,546 Έριξε εντυπωσιακή γυριστή κλωτσιά προς τα πίσω. 22 00:02:51,629 --> 00:02:53,715 Το ισχυρότερο λάκτισμα. 23 00:02:54,382 --> 00:02:55,341 Αλλά… 24 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 απωθήθηκε! 25 00:03:02,056 --> 00:03:05,351 Ο ίδιος ξαφνιάστηκε από την απροσδόκητη αίσθηση, 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 μα εμένα μου θύμισε κάτι. 27 00:03:09,814 --> 00:03:13,109 Όταν βοηθούσα να σερβίρω το γεύμα του, 28 00:03:13,985 --> 00:03:17,864 ο κύριος άδειασε πολλά μπουκάλια κρασί και είχε καλή διάθεση. 29 00:03:17,947 --> 00:03:21,618 Τότε μας έδειξε κάτι ενδιαφέρον. 30 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 Δείτε. 31 00:03:28,958 --> 00:03:33,630 Οι σφιγμένοι δικέφαλοί του άρχισαν να κινούνται προς τον ώμο του, 32 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 πίσω από το κεφάλι του, 33 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 ώσπου έφτασαν στο άλλο χέρι. 34 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 Σφίγγοντας τους μύες του με τη σειρά, 35 00:03:41,971 --> 00:03:45,391 έδωσε την εντύπωση ότι οι δικέφαλοί του μετακινούνται. 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,394 Το λες και έλεγχο των μυών. 37 00:03:49,145 --> 00:03:52,523 Ο κύριος μπορεί να τους ελέγχει παντού. 38 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 Με άλλα λόγια, μπορεί να σφίξει κάθε μέρος του σώματός του. 39 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 Με την ικανότητα αυτή απώθησε τον Μπάκι. 40 00:04:00,990 --> 00:04:04,911 Το χτύπημα του Μπάκι απωθήθηκε από την εσωτερική αντίδραση. 41 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 Για αυτό και δεν κύλησε. 42 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 Μόλις το θυμήθηκα. 43 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 Τώρα που το σκέφτομαι, το έχω ξαναδεί. 44 00:04:15,922 --> 00:04:17,173 Ο Κουρέχα Σινόγκι. 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 Έκανε το ίδιο. 46 00:04:20,677 --> 00:04:24,180 Έχετε διαφορά στη μυϊκή μάζα, και δεν το κατάλαβα αμέσως. 47 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 Αλλά έκανε το ίδιο. 48 00:04:26,683 --> 00:04:28,434 Η αντιμετώπιση θα είναι ίδια. 49 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Δοκίμασε. 50 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 Εμπρός, δοκίμασε 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 την κίνηση που σε έσωσε τότε. 52 00:04:36,567 --> 00:04:38,361 Είστε καλά πληροφορημένος. 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,240 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος 54 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 και θα την έκανα ούτως ή άλλως! 55 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 Γκουταϊτζούτσου. 56 00:04:50,915 --> 00:04:52,333 Ακόμα στην ακαδημία, 57 00:04:53,001 --> 00:04:55,837 ένας δάσκαλος 60 κιλών μας έδειξε ένα θαύμα. 58 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 Ετοιμάσαμε για πλάκα μια μπάλα μπόουλινγκ, 59 00:05:02,844 --> 00:05:04,846 και την έσπασε με μία κίνηση. 60 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 Σύμφωνα με αυτόν, 61 00:05:07,807 --> 00:05:12,228 κατά το χτύπημα, δεκάδες αρθρώσεις θέτονται σε κίνηση. 62 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Δηλαδή, υπάρχουν δεκάδες μαξιλαράκια 63 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 ή αμορτισέρ. 64 00:05:18,818 --> 00:05:22,989 Αυτά είναι που μειώνουν τη δύναμη του χτυπήματος. 65 00:05:24,532 --> 00:05:29,746 Αλλά αν μπορούσες να σκληρύνεις τα μαξιλαράκια, 66 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 ο άνθρωπος θα γινόταν σιδερένιος. 67 00:05:32,832 --> 00:05:36,002 Το βάρος μου είναι 60 κιλά, 68 00:05:36,085 --> 00:05:38,504 μπορώ να γίνω σιδερένια μπάλα 60 κιλών. 69 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 Ήταν λογικό που έσπασε την μπάλα. 70 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Ωστόσο, 71 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 δεν θα είχε αποτέλεσμα ενάντια σε έναν κινούμενο άνθρωπο. 72 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Γκουταϊτζούτσου. 73 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Ακόμα προσπαθώ να μάθω τα μυστικά του. 74 00:05:59,067 --> 00:05:59,984 Ο ήχος… 75 00:06:00,068 --> 00:06:03,029 Έτσι ακούγεται, όταν ένας άνθρωπος χτυπά τον άλλον; 76 00:06:04,238 --> 00:06:06,449 Παρακολουθούσαμε με κομμένη ανάσα. 77 00:06:07,200 --> 00:06:11,162 Πέντε δευτερόλεπτα. Όχι, πρέπει να πέρασαν τρία δευτερόλεπτα. 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Μετά συνέβη. 79 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Η μάχη ήταν γεμάτη απίστευτες κινήσεις, 80 00:06:30,681 --> 00:06:35,311 αλλά… αυτό που συνέβη με συντάραξε. 81 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Κατάπιε ένα ολόκληρο άτομο. 82 00:06:40,525 --> 00:06:41,818 Σαν τον Πάκμαν; 83 00:06:41,901 --> 00:06:45,321 Τι διάολο συμβαίνει εδώ; 84 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 Είναι πέρα από τη φαντασία μας, 85 00:06:48,408 --> 00:06:49,742 αλλά ήταν μέρος… 86 00:06:52,578 --> 00:06:54,080 ήταν κομμάτι του αγώνα. 87 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Θυμήθηκα την παιδική μου ηλικία. 88 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 Η λιβελούλα που είχα πιάσει ήταν γεμάτη ζωντάνια. 89 00:07:16,144 --> 00:07:17,603 Δεν είχα κλουβί εντόμων, 90 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 και την πήρα προσεκτικά στο χέρι μου. 91 00:07:21,023 --> 00:07:23,901 Έτρεξα στο σπίτι μου λίγα τετράγωνα πιο πέρα. 92 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 Όταν την άφησα στο γραφείο, ήταν πολύ αδύναμη, 93 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 σαν να επρόκειτο για άλλο έντομο. 94 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 Την κρατούσα πολύ απαλά. 95 00:07:33,953 --> 00:07:37,498 Έτσι, έμαθα ένα οδυνηρό μάθημα. 96 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 Η παγίδευση ενός ζωντανού πλάσματος 97 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 του προκαλεί στρες και επηρεάζει τη ζωτικότητά του. 98 00:07:44,464 --> 00:07:48,634 Στην περίπτωση του Μπάκι, πιάστηκε στη μέγγενη του Όλιβα. 99 00:07:51,137 --> 00:07:54,474 Μπορώ να σε τσιγαρίσω, να σε ποδοπατήσω… 100 00:07:55,057 --> 00:07:57,518 Μπορώ να σε κάνω ό,τι θέλω τώρα. 101 00:07:58,603 --> 00:08:03,149 Αν ήταν ένας αγώνας με κανόνες στο ρινγκ, 102 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 θα κέρδιζα στον πρώτο γύρο. 103 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 Αλλά δυστυχώς, 104 00:08:09,489 --> 00:08:12,783 αυτό το μέρος δεν είναι τόσο φιλικό. 105 00:08:13,409 --> 00:08:17,622 Δεν έχουμε διαιτητή, ούτε κανόνες, για να αποτρέψουν τον κίνδυνο. 106 00:08:18,247 --> 00:08:22,168 Ποιος θα δώσει τέλος στον αγώνα; 107 00:08:22,251 --> 00:08:25,171 Μπάκι, πρέπει να το πεις εσύ. 108 00:08:25,254 --> 00:08:29,342 "Σε παρακαλώ, λυπήσου με". 109 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Πρέπει να το πεις. 110 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Μάλλον, 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 αλλά πώς θα το τελειώσουμε τώρα; 112 00:08:37,558 --> 00:08:40,937 Τώρα πια δεν υπάρχει γυρισμός. 113 00:08:41,562 --> 00:08:44,482 Πώς θα μπορούσαν οι κανόνες και οι διαιτητές 114 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 να τελειώσουν τον αγώνα με αντίπαλο που μισώ τόσο πολύ; 115 00:08:48,528 --> 00:08:52,406 Ένας από εμάς πρέπει να πεθάνει ή να παραδεχτεί την ήττα του. 116 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Είναι ο μόνος τρόπος. 117 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Σε αυτήν την περίπτωση, 118 00:08:57,495 --> 00:09:00,456 έδειξες την αδυναμία σου, Όλιβα. 119 00:09:01,040 --> 00:09:03,251 Αυτά που είπες… 120 00:09:03,334 --> 00:09:07,088 Θέλεις να παραδεχτώ την ήττα. 121 00:09:07,547 --> 00:09:10,424 Αν και εγώ δεν μπορώ να κουνηθώ τώρα, 122 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 εσύ κοντεύεις να χάσεις. 123 00:09:19,559 --> 00:09:20,726 Πάκμαν! 124 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 Η μπάλα συρρικνώνεται! 125 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 Με περνάς για βλάκα; 126 00:09:30,820 --> 00:09:34,365 Χρησιμοποιείς την ίδια κίνηση σε πρώτης τάξης παλαιστή; 127 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Καταραμένο κακομαθημένο… 128 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 "Θα μου το πληρώσεις"; 129 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 Θα μου το πληρώσεις! 130 00:09:49,589 --> 00:09:51,757 Τι άλλο να κάνουμε ένας στον άλλον; 131 00:09:53,593 --> 00:09:54,885 Φτάνει πια. 132 00:09:55,469 --> 00:09:58,014 Τελείωσα με τα παιχνίδια. 133 00:09:58,889 --> 00:10:02,518 Τι νόημα έχει να κερδίσεις με φτηνά κόλπα; 134 00:10:02,602 --> 00:10:05,771 Νομίζεις ότι μπορείς να κερδίσεις με φτηνά κόλπα; 135 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Θα ήταν κρίμα. 136 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 Δεν κερδίζεις έτσι 137 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 τον Μπίσκιτ Όλιβα, τον πιο δυνατό άνθρωπο στην Αμερική. 138 00:10:18,993 --> 00:10:20,536 Έλα να πλακωθούμε. 139 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Ούτε εγώ καταλάβαινα τι έλεγε. 140 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 Οι δυο τους ήδη πλακώνονταν. 141 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 Πρόσωπο με πρόσωπο. 142 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Να σταθούμε στο ύψος, σαν αληθινοί άνδρες. 143 00:10:35,009 --> 00:10:37,178 Δεν μπορούσε παρά να γελάσει. 144 00:10:37,887 --> 00:10:41,515 Εξάλλου, ένα παιδί 100 κιλά πιο ελαφρύ από τον ίδιο 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 του είπε να πολεμήσει αντρίκια. 146 00:10:43,517 --> 00:10:44,935 Κωλόπαιδο! 147 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 Εκείνη τη στιγμή… 148 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 Όχι! 149 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 Μην το κάνεις! 150 00:10:50,358 --> 00:10:54,445 Ήταν ο πρώην πρωταθλητής βαρέων βαρών, 151 00:10:55,029 --> 00:10:56,864 ο ίδιος ο Άιρον Μάικλ. 152 00:10:56,947 --> 00:10:58,449 Θα σκοτωθείς, Μπάκι! 153 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 Ήταν σε ένα από τα δωμάτια που γκρέμισε ο Όλιβα. 154 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 Σε τέτοιες περιπτώσεις, 155 00:11:05,790 --> 00:11:08,542 μπορούμε να πυροβολούμε, αλλά… 156 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 Δεν αναλογίζεσαι την κατηγορία βάρους! 157 00:11:11,462 --> 00:11:15,216 Σκέψου γιατί η πυγμαχία έχει 17 κατηγορίες βάρους! 158 00:11:15,299 --> 00:11:19,220 Αυτά που έλεγε έβγαζαν απόλυτο νόημα, και τον ακούγαμε με προσοχή. 159 00:11:19,303 --> 00:11:23,849 Είναι αυτοκτονία για έναν παλαιστή μεσαίου βάρους σαν εσένα! 160 00:11:23,933 --> 00:11:27,603 Ούτε εγώ δεν θα τον αντιμετώπιζα! Δεν θα μπορούσα! 161 00:11:28,187 --> 00:11:29,397 Μην το κάνεις! 162 00:11:29,480 --> 00:11:30,856 Σε άκουσα, Μάικλ. 163 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Καταλαβαίνω. 164 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 Σημαίνει ότι αξίζει τον κόπο! 165 00:11:40,074 --> 00:11:40,991 Κανείς… 166 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 δεν μπορεί να τους σταματήσει. 167 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Ούτε ο Μάικλ, 168 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 ούτε οι κανόνες. 169 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 Πιθανώς… 170 00:11:52,002 --> 00:11:54,255 να είναι ο καλύτερος αγώνας από τότε, 171 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 που δημιουργήθηκε ο πλανήτης μας. 172 00:12:05,433 --> 00:12:06,642 Το τέλος… 173 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 είναι κοντά. 174 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 Πώς ήταν ο αγώνας; 175 00:12:23,284 --> 00:12:27,288 Λυπάμαι πολύ, αλλά δεν ξέρω. 176 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 Γιατί, άραγε; 177 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 Και οι τρεις μας δεν μπορούσαμε να δούμε. 178 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 Ήταν πολύ γρήγορος. 179 00:12:35,087 --> 00:12:38,215 Άκουσα αργότερα ότι την ίδια ώρα 180 00:12:39,633 --> 00:12:42,720 τα όρνια παρατάχθηκαν κατά μήκος του τοίχου. 181 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 Ένα πράγμα ξέρω μόνο. 182 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 Θα νικήσω τον Όλιβα. 183 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Χρησιμοποιώντας… 184 00:12:54,106 --> 00:12:55,232 τεχνική, 185 00:12:55,858 --> 00:12:57,026 μυαλό. 186 00:12:58,360 --> 00:12:59,528 Όχι… 187 00:12:59,612 --> 00:13:01,655 δεν είναι αυτό. 188 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Δεν είναι αυτό το νόημα της νίκης. 189 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 Για να νικήσω τόσο βαρύ αντίπαλο, 190 00:13:08,245 --> 00:13:10,414 πρέπει να χρησιμοποιήσω δύναμη. 191 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 Στα ίσια. 192 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 Μόνο στα ίσια. 193 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Δεν θα τρέξω. 194 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 Θα τον αναγκάσω… 195 00:13:25,513 --> 00:13:26,430 να κάνει πίσω! 196 00:13:27,389 --> 00:13:29,433 Κατευθείαν σε εκείνον τον τοίχο 197 00:13:29,517 --> 00:13:30,935 και πέρα από τον τοίχο. 198 00:13:32,311 --> 00:13:33,437 Κανείς δεν μιλούσε, 199 00:13:34,188 --> 00:13:36,190 αλλά είχαμε βγάλει όλοι τα καπέλα. 200 00:13:37,024 --> 00:13:39,527 Υπάρχουν, έτσι δεν είναι; Τέτοιοι άντρες. 201 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 Συμβαίνουν, έτσι; Τέτοιοι αγώνες. 202 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 Ευγενείς, σπουδαίοι 203 00:13:47,243 --> 00:13:48,202 και ιεροί. 204 00:13:50,996 --> 00:13:52,957 Που σε κάνουν να γονατίζεις. 205 00:13:54,875 --> 00:13:59,463 Αυτό το αγόρι στο μισό μου μέγεθος 206 00:13:59,547 --> 00:14:02,716 με σπρώχνει προς τα πίσω. 207 00:14:02,800 --> 00:14:05,636 Όχι! Δεν δεν είναι τόσο απλό. 208 00:14:05,719 --> 00:14:07,721 Ένα αγόρι 100 κιλά ελαφρύτερο… 209 00:14:08,681 --> 00:14:11,725 με σπρώχνει… σπρώχνει έναν Αμερικανό… 210 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 Ήταν μια συμβολική σκηνή. 211 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Όταν συνήλθα και σήκωσα το κεφάλι μου, 212 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 δεν είδα κανέναν μπροστά μου. 213 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 Πάρε το αναρρωτήριο! Γρήγορα! 214 00:15:25,466 --> 00:15:26,300 Ναι, κύριε. 215 00:15:37,895 --> 00:15:38,812 Τι; 216 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Μαρία. 217 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 Περπάτησες ως εδώ; 218 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 Σε νίκησε το αγόρι, έτσι δεν είναι; 219 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Ναι. 220 00:15:56,121 --> 00:15:57,581 -Πάμε πίσω. -Τι; 221 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 Δεν μπορώ να περπατήσω άλλο. 222 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 Μόνο να έρθω ως εδώ μπορούσα. 223 00:16:03,545 --> 00:16:06,548 Θα βάλεις το αγόρι να με κουβαλήσει; 224 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 Όχι, βέβαια. 225 00:16:12,972 --> 00:16:15,683 Δεν θα δώσω αυτό το δικαίωμα σε κανέναν. 226 00:16:21,605 --> 00:16:23,440 Πάρε τον διευθυντή. 227 00:16:23,524 --> 00:16:25,859 Έχω να κάνω ανακοίνωση σε όλους. 228 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 Είστε κύριοι με οξεία ακοή, 229 00:16:48,173 --> 00:16:50,843 είμαι σίγουρος ότι ακούσατε ήδη τις φήμες. 230 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 Οι φήμες αληθεύουν. 231 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 Έχασα από τον Μπάκι Χάνμα. 232 00:16:58,434 --> 00:16:59,601 Επομένως, 233 00:16:59,685 --> 00:17:04,857 δεν είμαι πια ο πιο δυνατός στην κρατική φυλακή της Αριζόνα. 234 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 Ωστόσο, 235 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 είναι κάτι που δεν μπορώ να δεχτώ. 236 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 Τι να κάνω; Είναι απλό. 237 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Ο τύπος πρέπει να εξαφανιστεί. 238 00:17:25,210 --> 00:17:28,130 Διευθυντά, θα το φροντίσεις, έτσι δεν είναι; 239 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 Ο Μπάκι Χάνμα αποφυλακίζεται σήμερα. 240 00:17:31,467 --> 00:17:32,718 Τι; 241 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 Σήμερα μάλλον δεν γίνεται… 242 00:17:37,097 --> 00:17:39,308 Τα έγγραφα τα ετοιμάζεις αργότερα. 243 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 Αυτό… 244 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 Καλύτερο από το να δραπετεύσουν οι 4.000 κρατούμενοι, ναι; 245 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Ήταν εκπληκτικό. 246 00:17:51,945 --> 00:17:55,199 Ήταν εκπληκτικό πόσο εύκολα αποφυλακίστηκα. 247 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Ζήτησα μόνο ένα ποδήλατο και λίγο φαγητό και νερό. 248 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 Και λίγα μετρητά. 249 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 Από την άλλη, ο κος Ελευθερωμένος… 250 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 ο Μπίσκιτ Όλιβα, μου επέβαλε έναν όρο. 251 00:18:09,755 --> 00:18:14,635 Ένα ελικόπτερο ως στο αεροδρόμιο να με παρακολουθεί από ψηλά! 252 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 Κάνει πολύ θόρυβο! 253 00:18:31,652 --> 00:18:34,321 Δηλαδή νίκησε τον Ελευθερωμένο με δύναμη; 254 00:18:35,531 --> 00:18:39,326 Έχει ξεπεράσει τις προσδοκίες σου. 255 00:18:41,411 --> 00:18:43,330 Γελούσες, 256 00:18:44,164 --> 00:18:47,584 αλλά την ιδέα που ο Μπάκι έσπασε το μυαλό του να βρει… 257 00:18:48,252 --> 00:18:51,755 ο φανταστικός του αγώνας ενάντια στο αλογάκι της Παναγίας… 258 00:18:53,132 --> 00:18:56,510 τη βλέπω ως εντυπωσιακή αντεπίθεση εναντίον σου, 259 00:18:56,593 --> 00:18:59,888 που τόλμησες να σκοτώσεις τον αφρικανικό ελέφαντα. 260 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 Πρέπει να προσθέσω "επιτέλους". 261 00:19:07,563 --> 00:19:12,860 Νίκησε τον δυνατότερο στην Αμερική… Όχι, στον κόσμο, 262 00:19:12,943 --> 00:19:16,113 τον "Ελευθερωμένο" Όλιβα. 263 00:19:17,030 --> 00:19:20,367 Ήταν ένα τέρας, που ακόμα και εσύ τον αναγνώριζες. 264 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Πες το, Όγκρε. 265 00:19:23,954 --> 00:19:29,376 Ο Μπάκι μπορεί να είναι η μεγαλύτερη απειλή εναντίον σου στη Γη. 266 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Μιλάς πολύ, Στράιντουμ. 267 00:19:34,256 --> 00:19:37,384 Συγγνώμη. Ας αλλάξουμε θέμα. 268 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 Εν πάση περιπτώσει, το έκπληκτο είναι 269 00:19:46,351 --> 00:19:49,605 ότι ακόμα και αν αυτά τα ταριχευμένα ζώα ζούσαν, 270 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 δεν θα σε νικούσαν ποτέ. 271 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Για παράδειγμα, Όγκρε, 272 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 θα μπορούσε ο Μπάκι να νικήσει αυτόν εδώ τον τύπο; 273 00:19:58,572 --> 00:20:00,616 Μάλλον δεν θα τον αντιμετώπιζε, 274 00:20:01,200 --> 00:20:02,659 αλλά θα του ήταν εύκολο. 275 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 Α, ναι; Για να δούμε… 276 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 Τι λες για αυτό εδώ; 277 00:20:10,500 --> 00:20:11,543 Θα ζοριζόταν. 278 00:20:12,085 --> 00:20:13,921 Δεν θα διέφευγε αλώβητος, 279 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 αλλά θα του έπαιρνε λιγότερο από 30 λεπτά. 280 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 Τότε, τι λες, λοιπόν… 281 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 Αρκετά πια! 282 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Δεν είσαι παιδί σε μαγαζί με παιχνίδια. 283 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 Ή μήπως θες να σε βουλώσω; 284 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Συγγνώμη για αυτό. 285 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 Μην το παίρνεις προσωπικά. 286 00:20:32,022 --> 00:20:34,816 Το έπιασα. Δεν θα κάνω άλλες ερωτήσεις. 287 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 Ποτέ ξανά. 288 00:20:36,526 --> 00:20:39,863 Απλώς, εσύ και ο γιος σου 289 00:20:39,947 --> 00:20:42,991 θα έχετε τη μεγαλύτερη διένεξη όλων των εποχών. 290 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 Και από ότι φαίνεται, 291 00:20:46,578 --> 00:20:49,831 θα αντιμετωπίσεις τον πιο δυνατό εχθρό ποτέ σου. 292 00:20:50,457 --> 00:20:53,418 Μην κοροϊδεύεις την περιέργεια μου. 293 00:20:56,046 --> 00:20:59,091 Ο πιο δυνατός εχθρός της ζωής μου, ε; 294 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Μιλάμε για υιική ευσέβεια. 295 00:21:05,555 --> 00:21:07,849 -Και… -Τι; 296 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 Αυτόν εδώ θα τον νικούσες; 297 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 Μπάσταρδε… 298 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Θα τον νικούσες; 299 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Θα μπορούσες; 300 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής. Κάπου στο Κολοράντο. 301 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Μονάδα Αποθήκευσης Ραδιενεργών Αποβλήτων. 302 00:21:40,841 --> 00:21:42,801 701 μέτρα κάτω από τη γη, 303 00:21:42,884 --> 00:21:45,721 σε στρώμα ορυκτού άλατος πάχους 1.000 μέτρων. 304 00:21:47,848 --> 00:21:52,686 Ένα τείχος καθαρού αλατιού σχηματίστηκε πριν από 190 εκατομμύρια χρόνια. 305 00:21:53,729 --> 00:21:55,522 Οι εκσκαφείς έμειναν ακίνητοι, 306 00:21:55,605 --> 00:21:59,735 μη μπορώντας να πιστέψουν αυτό που έβλεπαν. 307 00:22:02,070 --> 00:22:03,947 "Αυτό δεν ήταν στο εγχειρίδιο!" 308 00:23:46,174 --> 00:23:51,179 Υποτιτλισμός: Ιωάννα Λουκά