1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 Hvad… 3 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 Hvad fanden er det? 4 00:01:52,237 --> 00:01:54,030 Det er… 5 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 …en kugle! 6 00:01:57,867 --> 00:01:59,786 Selvfølgelig var vi overraskede. 7 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 Han var helt rund. 8 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 Han havde forvandlet sig til en bold! 9 00:02:04,374 --> 00:02:08,670 Som det dyr, I ved nok? Bæltedyret? 10 00:02:08,753 --> 00:02:10,797 Sådan. Præcis sådan. 11 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 Med mit job 12 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 har jeg også lært kampsport. 13 00:02:16,386 --> 00:02:20,056 Så den teknik? Jeg forstår, hvor utrolig den er. 14 00:02:20,974 --> 00:02:25,061 Kampsportsteknikker bruger ofte leddene. 15 00:02:25,145 --> 00:02:27,564 Altså hjørnerne af kroppen. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 Menneskekroppen er fuld af hjørner. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,070 Men hvis den er sådan her? 18 00:02:34,654 --> 00:02:38,825 Baki var chokeret. Det var tydeligt at se på ham. 19 00:02:39,617 --> 00:02:44,122 På den måde var det ligegyldigt, om han var bevidstløs et halvt sekund. 20 00:02:44,664 --> 00:02:47,208 Men han er djævlens søn. 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,546 Han lavede et cirkelspark. Det var imponerende. 22 00:02:51,629 --> 00:02:53,715 Det er det stærkeste spark. 23 00:02:54,382 --> 00:02:55,341 Men… 24 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 …han røg tilbage! 25 00:03:02,056 --> 00:03:05,351 Han var overrasket over den uventede følelse, 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 men det mindede mig om noget. 27 00:03:09,814 --> 00:03:13,109 Det var, da jeg serverede for ham. 28 00:03:13,985 --> 00:03:17,864 Han havde drukket adskillige flasker vin og var i godt humør. 29 00:03:17,947 --> 00:03:21,618 Så viste han os noget interessant. 30 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 Se. 31 00:03:28,958 --> 00:03:33,630 Hans spændte biceps bevægede sig, indtil den nåede skulderen, 32 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 passerede bag hovedet 33 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 og nåede armen på den anden side. 34 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 Ved at spænde sine muskler i rækkefølge 35 00:03:41,971 --> 00:03:45,391 fik han det til at ligne, at bicepsen bevægede sig. 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,394 Man kan vel kalde det muskelkontrol. 37 00:03:49,145 --> 00:03:52,523 Han kan få det til at ske flere steder samtidig. 38 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 Med andre ord kan han bøje enhver del af sin krop. 39 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 Det var nok den evne, der slog Baki tilbage. 40 00:04:00,990 --> 00:04:04,911 Kraften fra Bakis angreb blev slået tilbage af en indre modkraft. 41 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 Derfor ruller han ikke. 42 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 Jeg huskede det lige. 43 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 Når jeg tænker over det, er det sket før. 44 00:04:15,922 --> 00:04:17,173 Kureha Shinogi. 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 Han gjorde det samme. 46 00:04:20,677 --> 00:04:24,180 Forskellen i muskelmasse er så stor, at jeg ikke så det. 47 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 Det var det samme. 48 00:04:26,683 --> 00:04:28,434 Det er nok samme måde. 49 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Prøv. 50 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 Bare prøv 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 det træk, der reddede dig dengang. 52 00:04:36,567 --> 00:04:38,361 Du er godt informeret. 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,240 Der er ingen anden måde, 54 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 og jeg ville gøre det alligevel! 55 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 Goutaijutsu. 56 00:04:50,915 --> 00:04:52,333 På politiskolen 57 00:04:53,001 --> 00:04:55,837 viste en lærer på 60 kg os miraklet. 58 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 Vi gav ham en bowlingkugle for sjov, 59 00:05:02,844 --> 00:05:04,846 men han ødelagde den med et slag. 60 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 Ifølge ham 61 00:05:07,807 --> 00:05:12,228 sættes adskillige led i bevægelse i et hug. 62 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 Det betyder, at der er adskillige stødpuder 63 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 eller støddæmpere. 64 00:05:18,818 --> 00:05:22,989 Denne stødpude er den største forhindring for slagets kraft. 65 00:05:24,532 --> 00:05:29,746 Men hvis man kan gøre stødpuden helt stiv, 66 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 kan man blive en jernkugle. 67 00:05:32,832 --> 00:05:36,002 Jeg vejer 60 kg, 68 00:05:36,085 --> 00:05:38,504 så jeg kan blive en jernkugle på 60 kg. 69 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 Selvfølgelig smadres bowlingkuglen. 70 00:05:43,343 --> 00:05:44,260 Men 71 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 det ville ikke fungere så godt mod et menneske i bevægelse. 72 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Goutaijutsu. 73 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Jeg prøver stadig at mestre det. 74 00:05:59,067 --> 00:05:59,984 Lyden… 75 00:06:00,068 --> 00:06:03,029 Hvordan kan et slag mod en person lyde sådan? 76 00:06:04,238 --> 00:06:06,449 Vi holdt vejret. 77 00:06:07,200 --> 00:06:11,162 Fem sekunder, ti sekunder… Nej, måske var det tre sekunder. 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Så skete det. 79 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Kampen var fuld af utrolige træk, 80 00:06:30,681 --> 00:06:35,311 men det syn fik mit hjerte til at gå i stå. 81 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Han slugte en person hel. 82 00:06:40,525 --> 00:06:41,818 Ligesom Pac-Man? 83 00:06:41,901 --> 00:06:45,321 Hvad fanden foregår der? 84 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 Det gik ud over vores fatteevne, 85 00:06:48,408 --> 00:06:49,742 men det var en del… 86 00:06:52,537 --> 00:06:54,080 …det var en del af kampen. 87 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 Jeg huskede min barndom. 88 00:07:11,848 --> 00:07:15,518 Den guldsmed, jeg lige havde fanget, fuld af livskraft. 89 00:07:16,144 --> 00:07:17,603 Jeg havde ikke et bur, 90 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 så jeg holdt den forsigtigt i hånden. 91 00:07:21,023 --> 00:07:23,901 Jeg skyndte mig de få gader hjem. 92 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 Guldsmeden var så svækket, 93 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 at den ikke var til at genkende. 94 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 Jeg havde været så forsigtig. 95 00:07:33,953 --> 00:07:37,498 Det lærte mig en smertefuld lektion. 96 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 At fange et levende væsen 97 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 vil skabe stress og påvirke dets livskraft. 98 00:07:44,464 --> 00:07:48,634 I Bakis tilfælde blev han fanget i Olivas jerngreb. 99 00:07:51,137 --> 00:07:54,474 Jeg kan mase og hakke dig til plukfisk… 100 00:07:55,057 --> 00:07:57,518 Jeg kan gøre, hvad jeg vil med dig. 101 00:07:58,603 --> 00:08:03,149 Hvis det var en kamp i ringen med regler, 102 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 havde jeg vundet i første runde. 103 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 Men desværre 104 00:08:09,489 --> 00:08:12,783 er stedet her ikke så skånsomt som ringen. 105 00:08:13,409 --> 00:08:17,622 Vi har ingen dommer eller regler til at forhindre os i at gøre skade. 106 00:08:18,247 --> 00:08:22,168 Så hvem skal erklære kampen for slut? 107 00:08:22,251 --> 00:08:25,171 Baki, det skal komme fra din mund. 108 00:08:25,254 --> 00:08:29,342 "Tilgiv mig, skån mig." 109 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Du må sige det. 110 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Ja, 111 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 men hvordan kan vi standse nu? 112 00:08:37,558 --> 00:08:40,937 Der er ingen vej tilbage. 113 00:08:41,562 --> 00:08:44,482 Hvordan kan regler og dommere afgøre kampen, 114 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 når modstanderne hader hinanden så meget? 115 00:08:48,528 --> 00:08:52,406 En af os må dø eller indrømme at have tabt. 116 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Der er ingen anden måde. 117 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 I så fald, Oliva, 118 00:08:57,495 --> 00:09:00,456 viste du tydeligvis din svaghed lige nu. 119 00:09:01,040 --> 00:09:03,251 Dine ord tidligere… 120 00:09:03,334 --> 00:09:07,088 Du vil have mig til at indrømme at have tabt. 121 00:09:07,547 --> 00:09:10,424 Selvom jeg ikke kan bevæge mig lige nu, 122 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 er du helt klart tættere på at tabe. 123 00:09:19,559 --> 00:09:20,726 Pac-Man! 124 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 Bolden krymper! 125 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 Tror du, jeg er dum? 126 00:09:30,820 --> 00:09:34,365 Bruger du samme træk to gange på en førsteklasses kæmper? 127 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Din pokkers møgunge… 128 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 "Du skal få betalt"? 129 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 Du skal få betalt! 130 00:09:49,589 --> 00:09:51,757 Hvad mere kan vi gøre ved hinanden? 131 00:09:53,593 --> 00:09:54,885 Det er nok. 132 00:09:55,469 --> 00:09:58,014 Jeg er færdig med "mit hemmelige våben". 133 00:09:58,889 --> 00:10:02,518 Hvad er pointen med at vinde med billige tricks? 134 00:10:02,602 --> 00:10:05,771 Tror du, at du kan vinde med billige tricks? 135 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Det ville være spild. 136 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 Sådan vinder man ikke 137 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 over Biscuit Oliva, den stærkeste mand i Amerika. 138 00:10:18,993 --> 00:10:20,536 Lad os bare tæve hinanden. 139 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Jeg forstod ikke, hvad han sagde. 140 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 De kæmpede allerede mod hinanden. 141 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 Ansigt til ansigt. 142 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Vi står overfor hinanden som rigtige mænd. 143 00:10:35,009 --> 00:10:37,178 Oliva kunne intet andet end grine. 144 00:10:37,887 --> 00:10:41,515 En knægt, der vejede 100 kg mindre end ham selv, 145 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 bad ham kæmpe som en mand. 146 00:10:43,517 --> 00:10:44,935 Forbandede knægt! 147 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 I det øjeblik… 148 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 Nej! 149 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 Lad være! 150 00:10:50,358 --> 00:10:54,445 Det var ingen anden end den tidligere sværvægtsmester, 151 00:10:55,029 --> 00:10:56,864 Iron Michael. 152 00:10:56,947 --> 00:10:58,449 Du bliver dræbt, Baki! 153 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 Han havde været i et rum, Oliva var brudt igennem. 154 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 I tilfælde som dette 155 00:11:05,790 --> 00:11:08,542 må vi skyde uden varsel, men… 156 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 Du tænker ikke på vægtklasse! 157 00:11:11,462 --> 00:11:15,216 Tænk over, hvorfor boksning har 17 vægtklasser! 158 00:11:15,299 --> 00:11:19,220 Det gav så meget mening, at vi var nødt til at lytte. 159 00:11:19,303 --> 00:11:23,849 En mellemvægter som dig mod ham er selvmord! 160 00:11:23,933 --> 00:11:27,603 Selv jeg kunne ikke klare ham! 161 00:11:28,187 --> 00:11:29,397 Lad være! 162 00:11:29,480 --> 00:11:30,856 Jeg forstår, Michael. 163 00:11:31,941 --> 00:11:32,858 Jeg forstår. 164 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 Så er det værd at prøve! 165 00:11:40,074 --> 00:11:40,991 Ingen 166 00:11:41,701 --> 00:11:43,494 kan stoppe dem længere. 167 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Hverken Michael 168 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 eller reglerne. 169 00:11:47,581 --> 00:11:48,499 Det er nok… 170 00:11:52,002 --> 00:11:54,255 Det er nok den største nævekamp 171 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 siden jordens skabelse. 172 00:12:05,433 --> 00:12:06,642 Slutningen… 173 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 …må være nær. 174 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 Hvordan var kampen? 175 00:12:23,284 --> 00:12:27,288 Jeg er ked af det, men jeg ved det ikke. 176 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 Hvorfor? 177 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 Vi kunne ikke se noget. 178 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 Det gik for hurtigt. 179 00:12:35,087 --> 00:12:38,215 Jeg hørte senere, 180 00:12:39,633 --> 00:12:42,720 at gribbe sad på række på ydermuren. 181 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 Jeg ved en ting med sikkerhed. 182 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 Jeg slår Oliva. 183 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Ved hjælp af 184 00:12:54,106 --> 00:12:55,232 min teknik 185 00:12:55,858 --> 00:12:57,026 og min hjerne. 186 00:12:58,360 --> 00:12:59,528 Nej… 187 00:12:59,612 --> 00:13:01,655 Det lyder forkert. 188 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Det er ikke, hvad det vil sige at vinde. 189 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 For at slå Oliva, der er 100 kg tungere, 190 00:13:08,245 --> 00:13:10,414 må jeg gøre det med kraft. 191 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 Lige på og hårdt. 192 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 Kun lige på og hårdt. 193 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Jeg løber ikke. 194 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 Jeg tvinger ham… 195 00:13:25,513 --> 00:13:26,430 …lige tilbage! 196 00:13:27,389 --> 00:13:29,433 Lige ind i den væg 197 00:13:29,517 --> 00:13:30,935 og udover den væg. 198 00:13:32,311 --> 00:13:33,437 Ingen sagde noget, 199 00:13:34,188 --> 00:13:36,190 men vi havde alle taget hatten af. 200 00:13:37,024 --> 00:13:39,527 De eksisterer, ikke? Sådanne mænd. 201 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 De sker, ikke? Sådanne kampe. 202 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 Ædle, sublime 203 00:13:47,243 --> 00:13:48,202 og hellige. 204 00:13:50,996 --> 00:13:52,957 Den slags tvinger en i knæ. 205 00:13:54,875 --> 00:13:59,463 Den dreng, der ikke er halvt så stor som mig, 206 00:13:59,547 --> 00:14:02,716 tvinger mig nu tilbage. 207 00:14:02,800 --> 00:14:05,636 Nej! Han tvinger ikke bare mig tilbage. 208 00:14:05,719 --> 00:14:07,721 En dreng, der er 100 kg lettere, 209 00:14:08,681 --> 00:14:11,725 tvinger mig, tvinger Amerika… 210 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 Det var en symbolsk scene. 211 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 Da jeg vågnede og løftede hovedet, 212 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 var der ingen foran mig længere. 213 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 Kontakt infirmeriet! Hurtigt! 214 00:15:25,466 --> 00:15:26,300 Javel. 215 00:15:37,895 --> 00:15:38,812 Hvad? 216 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Maria. 217 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 Gik du hele vejen? 218 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 Du tabte til den dreng, ikke? 219 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Jo. 220 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 -Lad os gå tilbage. -Hvad? 221 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 Jeg kan ikke gå mere. 222 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 Jeg har opbrugt mine kræfter. 223 00:16:03,545 --> 00:16:06,548 Vil du få den dreng til at bære mig? 224 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 Nej. 225 00:16:12,972 --> 00:16:15,683 Det er mit privilegie. 226 00:16:21,605 --> 00:16:23,440 Ring til inspektøren. 227 00:16:23,524 --> 00:16:25,859 Jeg har noget at sige til fangerne. 228 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 I har alle gode ører, 229 00:16:48,173 --> 00:16:50,843 så jeg er sikker på, I har hørt rygterne. 230 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 Rygterne taler sandt. 231 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 Jeg tabte til Baki Hanma. 232 00:16:58,434 --> 00:16:59,601 Derfor 233 00:16:59,685 --> 00:17:04,857 er jeg ikke længere den stærkeste her i Arizona Statsfængsel. 234 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 Men, 235 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 jeg finder mig ikke i det. 236 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 Hvad skal jeg stille op? Det er enkelt. 237 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 Han skal bare forsvinde. 238 00:17:25,210 --> 00:17:28,130 Chef, tag dig af det, vil du? 239 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 Baki Hanma er løsladt fra og med i dag. 240 00:17:31,467 --> 00:17:32,718 Hvad? 241 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 I dag er måske ikke muligt… 242 00:17:37,097 --> 00:17:39,308 Papirarbejdet kan vente. 243 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 Øh… 244 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 Det er bedre end 4.000 fanger, der flygter, ikke? 245 00:17:49,818 --> 00:17:51,278 Det var overraskende. 246 00:17:51,945 --> 00:17:55,199 Det var overraskende, hvor let jeg blev løsladt. 247 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Jeg bad kun om en cykel og noget mad og vand. 248 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 Og lidt penge. 249 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 Men Manden Uden Lænker, 250 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 Biscuit Oliva, stillede en betingelse. 251 00:18:09,755 --> 00:18:14,635 En helikopter til lufthavnen for at holde øje med mig oppefra! 252 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 Den er så larmende! 253 00:18:31,652 --> 00:18:34,321 Så han slog Manden Uden Lænker med kraft? 254 00:18:35,531 --> 00:18:39,326 Han er vokset ud over dine forventninger, ikke? 255 00:18:41,411 --> 00:18:43,330 Du grinede, 256 00:18:44,164 --> 00:18:47,584 men ideen, Baki fandt på, 257 00:18:48,252 --> 00:18:51,755 hans fantasikamp mod knæleren… 258 00:18:53,132 --> 00:18:56,510 Jeg ser det som et imponerende modangreb 259 00:18:56,593 --> 00:18:59,888 mod dig, der turde dræbe den kæmpe afrikanske elefant. 260 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 Jeg bør tilføje "endelig". 261 00:19:07,563 --> 00:19:12,860 Han overmandede den stærkeste i Amerika, i verden, 262 00:19:12,943 --> 00:19:16,113 Manden Uden Lænker, Oliva. 263 00:19:17,030 --> 00:19:20,367 Han var et monster, selv du anerkendte. 264 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Sig mig, Bæst. 265 00:19:23,954 --> 00:19:29,376 Baki er måske din største trussel på jorden nu. 266 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Du taler for meget, Strydum. 267 00:19:34,256 --> 00:19:37,384 Undskyld. Jeg skifter emne. 268 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 I hvert fald er det overraskende, 269 00:19:46,351 --> 00:19:49,605 at selv hvis disse udstoppede væsner var levende, 270 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 ville de aldrig kunne slå dig. 271 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Tag ham her, Bæst, 272 00:19:54,359 --> 00:19:57,279 kunne Baki slå ham? 273 00:19:58,572 --> 00:20:00,616 Han ville nok ikke gøre det, 274 00:20:01,200 --> 00:20:02,659 men det ville være let. 275 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 Virkelig? Lad os se… 276 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 Hvad med den her? 277 00:20:10,500 --> 00:20:11,543 Han ville kæmpe. 278 00:20:12,085 --> 00:20:13,921 Han ville ikke slippe uskadt, 279 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 men det ville tage mindre end 30 minutter. 280 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 Hvad med… 281 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 Så er det nok! 282 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Du er ikke et barn i en legetøjsbutik. 283 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 Eller skal jeg lukke munden på dig? 284 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Undskyld. 285 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 Tag det ikke personligt. 286 00:20:32,022 --> 00:20:34,816 Forstået. Jeg stiller ikke flere spørgsmål. 287 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 Aldrig. 288 00:20:36,526 --> 00:20:39,863 Det er bare, at du og din søn 289 00:20:39,947 --> 00:20:42,991 skal til at have verdens største skænderi. 290 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 Og det er sandsynligt, at du 291 00:20:46,578 --> 00:20:49,831 vil kæmpe mod dit livs stærkeste fjende. 292 00:20:50,457 --> 00:20:53,418 Hån mig ikke for min nysgerrighed. 293 00:20:56,046 --> 00:20:59,091 Mit livs stærkeste fjende? 294 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Hvad med at vise respekt for sin far. 295 00:21:05,555 --> 00:21:07,849 -Øh… -Hvad? 296 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 Kunne du slå den her? 297 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 Din skiderik… 298 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Men kunne du slå den? 299 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Kunne du? 300 00:21:30,622 --> 00:21:33,750 USA. Et sted i delstaten Colorado. 301 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Skraldepladsen til atomaffald. 302 00:21:40,841 --> 00:21:42,801 Over 700 m under jorden 303 00:21:42,884 --> 00:21:45,721 er et 1.000 m tykt stensaltlag. 304 00:21:47,848 --> 00:21:52,686 En mur af klart salt dannet for 190 millioner år siden. 305 00:21:53,729 --> 00:21:55,522 Graverne stod stille, 306 00:21:55,605 --> 00:21:59,735 de troede ikke deres egne øjne. 307 00:22:02,070 --> 00:22:03,947 "Det stod ikke i lærebøgerne!" 308 00:23:46,174 --> 00:23:51,179 Tekster af: Maiken Waldorff