1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎Netflix 原創動畫影集 2 00:01:44,979 --> 00:01:48,399 ‎先生,你想跟他打一場嗎? 3 00:01:49,150 --> 00:01:53,404 ‎你為什麼會覺得我想打一場? 4 00:01:54,405 --> 00:01:58,118 ‎沒有人質疑你的力量 5 00:01:58,743 --> 00:02:03,581 ‎但刃牙前幾天大搖大擺地走出前門… 6 00:02:04,249 --> 00:02:07,377 ‎這對囚犯有很大的影響 7 00:02:09,462 --> 00:02:11,840 ‎只不過是場小小遠足 8 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 ‎我不想這麼說,但… 9 00:02:20,265 --> 00:02:21,349 ‎儘管說吧 10 00:02:25,019 --> 00:02:30,859 ‎刃牙離開監獄 ‎跟你或凱巴爾出去是不一樣的 11 00:02:30,942 --> 00:02:35,113 ‎你和凱巴爾能離開監獄 ‎是因為你們的地位不容小覷 12 00:02:35,196 --> 00:02:38,241 ‎然而,刃牙… 13 00:02:40,952 --> 00:02:44,372 ‎你的意思是 ‎那個小子的力量比較純粹? 14 00:02:44,455 --> 00:02:49,169 ‎不是的…我不是這個意思 15 00:02:49,252 --> 00:02:51,880 ‎只是有這個傳言 16 00:02:51,963 --> 00:02:54,007 ‎我應該讓他們見識看看嗎? 17 00:02:54,090 --> 00:02:56,885 ‎什麼叫做從前門離開? 18 00:02:56,968 --> 00:02:59,888 ‎所以我才不想提起 19 00:02:59,971 --> 00:03:05,185 ‎如果你這麼做 ‎連海軍陸戰隊都阻止不了你 20 00:03:08,229 --> 00:03:14,402 ‎聽說總統很喜歡武術 21 00:03:15,069 --> 00:03:17,906 ‎寄邀請函給他吧 22 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 ‎發新聞稿 23 00:03:23,244 --> 00:03:25,663 ‎我們的亞利桑那監獄 24 00:03:25,747 --> 00:03:30,710 ‎要舉辦一場盛大的格鬥賽事 ‎還會向世人轉播 25 00:03:30,793 --> 00:03:31,669 ‎我明白了 26 00:03:31,753 --> 00:03:37,300 ‎傳說中的比斯吉度奧利巴 ‎人稱美國最強的男人 27 00:03:37,383 --> 00:03:42,847 ‎將跟史上最強的少年範馬刃牙對決 28 00:03:42,931 --> 00:03:44,682 ‎太精彩了! 29 00:03:45,391 --> 00:03:47,852 ‎把轉播權賣給有線電視 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,439 ‎在全美各地轉播 31 00:03:51,522 --> 00:03:53,441 ‎太棒了 32 00:03:54,192 --> 00:03:58,446 ‎這帶來的經濟效益會超過 33 00:03:58,529 --> 00:04:01,574 ‎派囚犯去挖路 34 00:04:01,658 --> 00:04:03,451 ‎太棒了 35 00:04:09,123 --> 00:04:10,583 ‎我好羨慕 36 00:04:12,543 --> 00:04:13,586 ‎羨慕誰? 37 00:04:15,922 --> 00:04:21,469 ‎妳以前美若天仙,吸引了眾人的目光 38 00:04:22,220 --> 00:04:26,975 ‎後來妳生了病,吃了無數的藥物 39 00:04:27,058 --> 00:04:29,310 ‎就變成了現在的模樣 40 00:04:30,311 --> 00:04:35,858 ‎妳失去了美貌 ‎那可是女人畢生中最大的喜悅 41 00:04:36,985 --> 00:04:38,486 ‎可是看看妳 42 00:04:39,112 --> 00:04:40,989 ‎妳毫不動搖 43 00:04:41,614 --> 00:04:44,242 ‎跟以前一樣高傲 44 00:04:44,826 --> 00:04:47,495 ‎也跟以前一樣不受拘束 45 00:04:47,578 --> 00:04:50,248 ‎尊嚴完全不受影響 46 00:04:50,832 --> 00:04:55,253 ‎睥睨他人,絲毫沒有改變 47 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 ‎我只是無恥 48 00:04:57,588 --> 00:04:59,549 ‎就算是… 49 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 ‎過來 50 00:05:01,843 --> 00:05:05,972 ‎全世界都拋棄了妳,妳還是無比高貴 51 00:05:06,055 --> 00:05:08,016 ‎快過來 52 00:05:08,599 --> 00:05:11,853 ‎我覺得我無權… 53 00:05:12,353 --> 00:05:15,523 ‎難不成要淑女重複三次嗎? 54 00:05:19,736 --> 00:05:23,865 ‎親愛的,連我都在勉強硬撐 55 00:05:42,342 --> 00:05:44,510 ‎我要實現你的願望 56 00:05:45,887 --> 00:05:47,221 ‎兩週後 57 00:05:47,930 --> 00:05:50,933 ‎你會揚名全美國 58 00:05:51,017 --> 00:05:54,520 ‎你就是不懂,關得住的男人 59 00:05:55,021 --> 00:05:57,648 ‎你老了嗎,關得住的男人? 60 00:05:58,358 --> 00:06:02,820 ‎所以你認為我被束縛了? 61 00:06:03,404 --> 00:06:06,449 ‎我只想跟你打一場 62 00:06:07,033 --> 00:06:08,951 ‎我不需要兩週的時間 63 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 ‎什麼意思? 64 00:06:12,538 --> 00:06:14,207 ‎我指的是這個 65 00:06:16,125 --> 00:06:21,214 ‎你我之間會有人採取行動 ‎然後不管你喜不喜歡 66 00:06:21,839 --> 00:06:23,716 ‎我們就會開始對打 67 00:06:23,800 --> 00:06:27,220 ‎你想在這裡開始打? 68 00:06:27,804 --> 00:06:30,473 ‎你不算真正的格鬥士 69 00:06:31,265 --> 00:06:34,435 ‎這是你我之間的對決 70 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 ‎為什麼要找觀眾? 71 00:06:38,064 --> 00:06:39,732 ‎你不懂嗎? 72 00:06:39,816 --> 00:06:44,278 ‎你的兩根大拇指都被銬住了 73 00:06:44,362 --> 00:06:47,740 ‎憑你現在的狀態也想跟我打? 74 00:06:47,824 --> 00:06:50,993 ‎是我挑起這場戰爭的,況且… 75 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 ‎我才沒有你那麼處處受限 76 00:07:01,754 --> 00:07:05,007 ‎我看起來是那樣嗎? 77 00:07:05,091 --> 00:07:08,261 ‎是啊,真可憐,被綁手綁腳 78 00:07:08,344 --> 00:07:10,263 ‎我指的不是那個 79 00:07:10,346 --> 00:07:15,184 ‎我是問你我看起來像是 ‎不用雙手也打得贏的對手嗎? 80 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 ‎你懂了嗎,先生? 81 00:07:24,235 --> 00:07:27,280 ‎現在不是擔心面子的時候 82 00:07:29,782 --> 00:07:33,286 ‎真抱歉,我現在知道了 83 00:07:40,418 --> 00:07:41,461 ‎老大 84 00:07:42,462 --> 00:07:44,547 ‎我錯了 85 00:07:45,298 --> 00:07:47,550 ‎這場決戰現在開始 86 00:07:49,635 --> 00:07:52,138 ‎你果然是食人魔之子 87 00:07:52,889 --> 00:07:56,559 ‎對於格鬥這麼認真 88 00:07:57,393 --> 00:07:59,103 ‎我錯了 89 00:07:59,896 --> 00:08:01,689 ‎正如你說的 90 00:08:01,772 --> 00:08:04,066 ‎我不是真正的格鬥士 91 00:08:06,152 --> 00:08:07,320 ‎原諒我 92 00:08:14,035 --> 00:08:15,328 ‎很抱歉久等了 93 00:08:17,413 --> 00:08:19,832 ‎既然你終於醒了 94 00:08:20,458 --> 00:08:23,336 ‎我不能這樣戰鬥 95 00:08:29,425 --> 00:08:32,386 ‎所以你其實蠻自由的嘛 96 00:08:32,970 --> 00:08:35,348 ‎但那樣還不夠 97 00:08:35,431 --> 00:08:36,724 ‎閉嘴 98 00:08:40,937 --> 00:08:42,355 ‎這樣啊 99 00:08:42,980 --> 00:08:47,068 ‎手臂的血流經由內部的動脈流入 100 00:08:47,151 --> 00:08:50,363 ‎再經由外部的靜脈進入軀幹 101 00:08:51,072 --> 00:08:55,952 ‎所以手受傷時才需要用腋下夾住物品 102 00:08:56,035 --> 00:08:59,372 ‎阻斷內部的動脈就可以止血 103 00:09:00,206 --> 00:09:03,125 ‎背闊肌跟你一樣發達的人,刃牙 104 00:09:03,209 --> 00:09:08,673 ‎就算腋下沒夾著物品 ‎也可以阻斷動脈血流 105 00:09:09,966 --> 00:09:14,470 ‎只要收緊腋下 ‎就可以阻斷通往動脈的血流 106 00:09:14,554 --> 00:09:17,431 ‎手臂裡的血會往外流 107 00:09:18,474 --> 00:09:23,938 ‎少了血,手臂和手指會逐漸變細 108 00:09:26,983 --> 00:09:28,109 ‎抱歉讓你久等了 109 00:09:28,693 --> 00:09:29,777 ‎什麼? 110 00:09:29,860 --> 00:09:31,404 ‎你懂的還真多 111 00:09:31,988 --> 00:09:33,739 ‎既然我們兩個都拋開束縛了 112 00:09:34,615 --> 00:09:37,910 ‎你和我 113 00:09:38,536 --> 00:09:41,789 ‎有道殘破的牆隔開了我們,但… 114 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 ‎沒錯 115 00:09:44,208 --> 00:09:47,670 ‎我們已經進入彼此的空間了 116 00:09:56,512 --> 00:09:57,680 ‎好重 117 00:09:59,181 --> 00:10:01,517 ‎對,好極了 118 00:10:02,101 --> 00:10:03,686 ‎非常好,刃牙 119 00:10:04,312 --> 00:10:07,940 ‎空間這麼侷限,還能漂亮地重擊軀體 120 00:10:08,816 --> 00:10:12,194 ‎不可思議的是 ‎你居然有辦法出這麼多力 121 00:10:12,987 --> 00:10:14,363 ‎我很期待這麼做 122 00:10:14,905 --> 00:10:15,948 ‎怎麼樣,刃牙? 123 00:10:16,032 --> 00:10:17,867 ‎你乾脆過來吧 124 00:10:24,290 --> 00:10:27,835 ‎瑞奇考克斯,33歲,美國人 125 00:10:27,918 --> 00:10:29,712 ‎被判18年有期徒刑 126 00:10:29,795 --> 00:10:32,214 ‎他被牆卡住了 127 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 ‎不,是刃牙才對 128 00:10:35,801 --> 00:10:36,719 ‎然後… 129 00:10:38,971 --> 00:10:41,807 ‎他被強行拉過去了 130 00:10:43,017 --> 00:10:45,102 ‎那道牆怎麼了? 131 00:10:45,811 --> 00:10:47,271 ‎不復存在了 132 00:10:47,897 --> 00:10:50,066 ‎兩間牢房合而為一 133 00:10:51,734 --> 00:10:53,736 ‎然後先生說… 134 00:10:54,320 --> 00:10:56,238 ‎讓開,考克斯 135 00:10:57,198 --> 00:10:58,741 ‎我當然就趕快移開了 136 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 ‎之後的發展更不可思議 137 00:11:03,537 --> 00:11:06,248 ‎他的手臂跟腿部變成這樣 138 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 ‎他把對手摔在地上嗎? 139 00:11:09,418 --> 00:11:11,128 ‎沒有 140 00:11:13,130 --> 00:11:16,008 ‎像這樣,懂嗎? 141 00:11:16,092 --> 00:11:17,718 ‎他把對手抓起來甩 142 00:11:17,802 --> 00:11:19,345 ‎就像毛巾一樣! 143 00:11:20,888 --> 00:11:23,265 ‎可是對象是人,他使勁地甩 144 00:11:25,226 --> 00:11:27,561 ‎我不知道他甩了幾次 145 00:11:27,645 --> 00:11:30,022 ‎一定很令人沮喪 146 00:11:31,148 --> 00:11:34,777 ‎我的意思是 ‎那展現的不只是力量的差異 147 00:11:36,112 --> 00:11:37,279 ‎然後呢? 148 00:11:37,363 --> 00:11:38,572 ‎他放開對方 149 00:11:38,656 --> 00:11:40,783 ‎因為老大只把他當成一條毛巾 150 00:11:41,909 --> 00:11:44,620 ‎什麼?之後怎麼了?我不知道 151 00:11:45,121 --> 00:11:46,038 ‎我為什麼不知道? 152 00:11:50,960 --> 00:11:52,586 ‎他進入下一間牢房了 153 00:11:52,670 --> 00:11:55,089 ‎或者應該說是去了更遠的地方! 154 00:12:01,470 --> 00:12:05,683 ‎第二個證人,愛德華巴卡拉,美國人 155 00:12:05,766 --> 00:12:08,394 ‎29歲,被判8年有期徒刑 156 00:12:08,978 --> 00:12:11,439 ‎他的綽號是關不住的男人 157 00:12:11,522 --> 00:12:14,734 ‎但我覺得重點在於權力 158 00:12:14,817 --> 00:12:19,989 ‎就是規矩、法律 159 00:12:20,656 --> 00:12:23,993 ‎他完全不受這些東西規範 160 00:12:24,702 --> 00:12:26,704 ‎你會以為是這樣,對吧? 161 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 ‎那本身就很了不起了 162 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 ‎但並不是這樣 163 00:12:32,168 --> 00:12:35,838 ‎那代表的意義沒有這麼抽象 164 00:12:35,921 --> 00:12:39,008 ‎任何人只要看了就會知道 165 00:12:40,176 --> 00:12:43,512 ‎那指的是沒有任何空間可以限制住他 166 00:12:49,685 --> 00:12:53,939 ‎我是說,他穿越了三道獨囚室的牆… 167 00:12:54,023 --> 00:12:58,027 ‎抱歉,是四道才對 ‎然後他打破一道鋼門 168 00:12:58,611 --> 00:13:02,114 ‎這種人是無法侷限的 169 00:13:04,617 --> 00:13:07,036 ‎我來談談後來的情況 170 00:13:07,787 --> 00:13:12,666 ‎鮑伯麥卡錫,27歲 ‎美國人,擔任獄警 171 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 ‎對,他在等對手起身 172 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 ‎他的眼神出奇地平靜 173 00:13:20,591 --> 00:13:23,260 ‎彷彿根本不是在戰鬥 174 00:13:24,011 --> 00:13:25,304 ‎那時事情就發生了 175 00:13:26,138 --> 00:13:30,476 ‎起身的時候,刃牙踢向他的小腿 176 00:13:31,352 --> 00:13:34,146 ‎從三樓被拋到混凝土地上後 177 00:13:34,230 --> 00:13:36,732 ‎沒想到刃牙還能還手,但… 178 00:13:36,816 --> 00:13:39,860 ‎奧利巴先生輕輕鬆鬆抓住他 179 00:13:42,196 --> 00:13:44,573 ‎即使他這麼魁梧,速度還是很快 180 00:13:46,826 --> 00:13:49,745 ‎刃牙用另一條腿踢他 181 00:13:50,454 --> 00:13:53,791 ‎但奧利巴先生就像奧運火把傳遞跑者 182 00:13:53,874 --> 00:13:57,253 ‎他冷靜地命令我們 183 00:13:58,420 --> 00:14:00,756 ‎“退後” 184 00:14:03,592 --> 00:14:06,887 ‎我懷疑自己聽錯 185 00:14:12,184 --> 00:14:14,144 ‎我從沒聽過這種聲音 186 00:14:17,147 --> 00:14:20,734 ‎範馬刃牙被卡在地上 ‎彷彿把他當印章蓋 187 00:14:20,818 --> 00:14:25,698 ‎我們後來測量的時候 ‎發現那個印子深30公分 188 00:14:28,576 --> 00:14:30,160 ‎奧利巴當時在想什麼? 189 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 ‎不知道,很難說 190 00:14:33,038 --> 00:14:37,209 ‎他是個謎一般的人物 ‎連我們都不了解他 191 00:14:42,381 --> 00:14:43,674 ‎我倒抽了一口氣 192 00:14:46,510 --> 00:14:49,638 ‎即使他只是翻回仰躺的姿勢 193 00:14:49,722 --> 00:14:52,182 ‎也是靠自己的意志力移動的 194 00:14:56,270 --> 00:14:57,313 ‎啊… 195 00:14:59,315 --> 00:15:01,191 ‎真舒服 196 00:15:01,901 --> 00:15:06,739 ‎最強壯的男人比斯吉度奧利巴 ‎使出了全力 197 00:15:11,869 --> 00:15:15,956 ‎這種感覺,那股甜蜜的刺痛感… 198 00:15:17,833 --> 00:15:19,793 ‎跟五年前一樣 199 00:15:20,419 --> 00:15:26,842 ‎我跟父親範馬勇次郎對戰時的感覺 200 00:15:27,593 --> 00:15:32,848 ‎能力差距懸殊 201 00:15:35,517 --> 00:15:37,311 ‎真懷念 202 00:15:38,437 --> 00:15:40,356 ‎出現了 203 00:15:40,940 --> 00:15:43,233 ‎現在開始了 204 00:15:46,195 --> 00:15:51,200 ‎什麼?我在融化? 205 00:15:52,451 --> 00:15:53,702 ‎液化 206 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 ‎非常黏稠 207 00:15:56,288 --> 00:15:58,707 ‎後來變得很稀 208 00:15:59,750 --> 00:16:01,710 ‎就像水 209 00:16:02,586 --> 00:16:05,714 ‎不,更絲滑 210 00:16:05,798 --> 00:16:10,678 ‎比水更絲滑,四處擴張 211 00:16:10,761 --> 00:16:14,014 ‎直到填滿了這裡 212 00:16:16,684 --> 00:16:19,979 ‎沒錯,刃牙跳起來了 213 00:16:20,896 --> 00:16:22,815 ‎不對,不是跳躍 214 00:16:22,898 --> 00:16:24,984 ‎沒那麼簡單 215 00:16:28,904 --> 00:16:33,158 ‎首先讓我注意到這種變化的地方就是 216 00:16:34,451 --> 00:16:35,494 ‎地板 217 00:16:36,954 --> 00:16:39,415 ‎他躺過的水泥 218 00:16:39,498 --> 00:16:41,500 ‎尤其是他的背壓著的地方 219 00:16:42,167 --> 00:16:46,505 ‎刃牙的汗漬看起來就像一張臉 220 00:16:49,091 --> 00:16:52,886 ‎我聽過這種傳奇故事 ‎但這是我頭一次目睹 221 00:16:53,470 --> 00:16:55,973 ‎這只存在於日本武術中 222 00:16:56,557 --> 00:17:00,811 ‎最後被封印了,這叫背筋群運動 223 00:17:02,104 --> 00:17:06,525 ‎只有練過這種功夫 ‎看起來才會像一張惡魔的臉 224 00:17:07,443 --> 00:17:11,447 ‎更不可思議的是光站在那裡 225 00:17:11,530 --> 00:17:13,657 ‎刃牙就讓我想起一個男人… 226 00:17:14,700 --> 00:17:17,536 ‎世上最厲害的劍士 227 00:17:18,120 --> 00:17:21,665 ‎遠近馳名的宮本武藏 228 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 ‎據說宮本武藏的體能 229 00:17:26,962 --> 00:17:31,258 ‎甚至超越現代的金牌運動員 230 00:17:31,759 --> 00:17:34,762 ‎他是個卓越的武術家 231 00:17:34,845 --> 00:17:38,766 ‎但我卻覺得 ‎年僅18歲的範馬刃牙跟他很像 232 00:17:39,767 --> 00:17:41,810 ‎接下來會如何? 233 00:17:41,894 --> 00:17:43,687 ‎你遲到了,刃牙 234 00:17:44,271 --> 00:17:47,816 ‎讓長輩等你也太失禮了吧 235 00:17:48,942 --> 00:17:50,402 ‎你看起來不錯 236 00:17:51,403 --> 00:17:52,905 ‎要開始了嗎? 237 00:17:53,822 --> 00:17:56,075 ‎我忍不住非常期待 238 00:17:57,910 --> 00:17:59,703 ‎我在日本電影看過一次 239 00:18:04,750 --> 00:18:06,752 ‎命運轉瞬之間就決定了 240 00:18:06,835 --> 00:18:09,546 ‎不用纏鬥到底就有了結果 241 00:18:10,547 --> 00:18:14,843 ‎奧利巴先生完全知道 ‎這個年輕人起了變化 242 00:18:15,427 --> 00:18:18,347 ‎好極了,刃牙 243 00:18:18,430 --> 00:18:23,018 ‎我好像促成你變身了 244 00:18:24,603 --> 00:18:28,524 ‎我不適合出低級的招數 245 00:18:31,985 --> 00:18:33,278 ‎我來了 246 00:18:40,452 --> 00:18:42,871 ‎我對天發誓 247 00:18:43,705 --> 00:18:47,376 ‎我那一刻沒有眨眼 248 00:18:49,002 --> 00:18:52,172 ‎我想奧利巴先生想要前進 249 00:18:52,714 --> 00:18:57,010 ‎他的重心看起來似乎稍微往前移了 250 00:18:57,094 --> 00:19:01,515 ‎然後,他彷彿改變主意 ‎莫名地往地上撲 251 00:19:02,099 --> 00:19:04,101 ‎對我們西方人來說 252 00:19:04,184 --> 00:19:07,229 ‎那是一場等級很高的戰鬥 ‎我們完全看不懂 253 00:19:07,312 --> 00:19:10,023 ‎但我們很幸運 254 00:19:10,107 --> 00:19:14,278 ‎有東西在觀看整個過程 255 00:19:16,780 --> 00:19:19,533 ‎準備好了嗎?我要開始播放了 256 00:19:20,492 --> 00:19:22,494 ‎他們兩個都一動也不動 257 00:19:23,328 --> 00:19:26,623 ‎現在刃牙開始行動了 ‎但奧利巴仍在原地 258 00:19:27,749 --> 00:19:28,625 ‎一擊! 259 00:19:29,668 --> 00:19:36,383 ‎這個畫面顯示奧利巴這時已經昏厥了 260 00:19:37,801 --> 00:19:41,597 ‎我們的肉眼此時才注意到 261 00:19:41,680 --> 00:19:44,308 ‎這是對決開始後一秒的事 262 00:19:47,394 --> 00:19:48,228 ‎奧利巴… 263 00:19:49,396 --> 00:19:51,982 ‎他甚至沒有抵抗 264 00:19:52,065 --> 00:19:52,900 ‎沒錯 265 00:19:52,983 --> 00:19:56,069 ‎你居然說:“沒錯”,拜託 266 00:19:56,862 --> 00:20:00,324 ‎請問他為何沒有抵抗? 267 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 ‎因為奧利巴先生失去意識了 268 00:20:04,912 --> 00:20:06,747 ‎這是在說笑嗎? 269 00:20:06,830 --> 00:20:09,750 ‎你是說他昏過去了嗎? 270 00:20:10,500 --> 00:20:13,086 ‎影片顯示他站在那裡 271 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 ‎準備應戰 272 00:20:16,173 --> 00:20:18,842 ‎對,沒錯,可是… 273 00:20:20,093 --> 00:20:22,221 ‎跟我想的一樣 274 00:20:22,804 --> 00:20:26,558 ‎那個幼稚小鬼的爆發力跟大人一樣 275 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 ‎絕對不要小看範馬家的人 276 00:20:30,229 --> 00:20:32,481 ‎我期待會有精彩對戰果然是對的 277 00:20:35,567 --> 00:20:38,528 ‎托爾諾川德曾寫過一本書 278 00:20:39,279 --> 00:20:43,492 ‎《使用者的錯覺:詳細分析意識》 279 00:20:44,785 --> 00:20:49,039 ‎諾川德在那本書提到 280 00:20:50,707 --> 00:20:55,629 ‎意識會延遲0.5秒 281 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 ‎一個人移動時 282 00:20:58,715 --> 00:21:04,137 ‎訊號會提早0.5秒傳到大腦 283 00:21:04,763 --> 00:21:07,224 ‎舉例來說,如果有刀子朝你飛過來 284 00:21:07,766 --> 00:21:09,017 ‎訊號發出了 285 00:21:09,851 --> 00:21:13,522 ‎可是意識0.5秒後才會出現 286 00:21:13,605 --> 00:21:17,359 ‎現在大腦下令:“危險!快移動!” 287 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 ‎人就開始動了 288 00:21:20,028 --> 00:21:24,116 ‎也就是說 ‎你在察覺到訊號內容的那0.5秒 289 00:21:24,199 --> 00:21:27,911 ‎是沒有意識的 290 00:21:28,495 --> 00:21:30,914 ‎在那段時間裡什麼狀況都有可能發生 291 00:21:30,998 --> 00:21:33,667 ‎最短暫的時刻 292 00:21:33,750 --> 00:21:36,503 ‎你卻能掌控那段時間 293 00:21:37,754 --> 00:21:41,091 ‎你遇上許多艱難的處境 ‎卻都能逃過一劫 294 00:21:41,633 --> 00:21:44,553 ‎在日常生活中時時都得提高警覺 295 00:21:44,636 --> 00:21:48,056 ‎還有流遍你全身的範馬血統 296 00:21:48,724 --> 00:21:52,311 ‎這些東西讓你能運用0.5秒的時間 297 00:21:53,353 --> 00:21:58,525 ‎這種罕見的思考方式 ‎在現代運動中不可能做得到 298 00:21:58,608 --> 00:22:00,736 ‎只存在於日本武術中 299 00:22:00,819 --> 00:22:03,572 ‎雖然那的確是一種不可多得的能力… 300 00:22:04,489 --> 00:22:06,575 ‎我卻不需要 301 00:22:06,658 --> 00:22:12,080 ‎因為我有這招! 302 00:22:16,585 --> 00:22:18,253 ‎那是什麼? 303 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 ‎字幕翻譯:王靜怡