1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:01:45,480 --> 00:01:48,399 Sie wollen also einen Kampf mit ihm, Mister? 3 00:01:49,150 --> 00:01:53,446 Wie kommen Sie darauf, dass ich einen Kampf mit ihm will? 4 00:01:54,405 --> 00:01:58,660 Niemand zweifelt an Ihrer Stärke, 5 00:01:58,743 --> 00:02:03,581 aber was Baki neulich tat, als er durch das Tor ging… 6 00:02:04,249 --> 00:02:07,377 Es hatte enorme Auswirkungen auf die Insassen. 7 00:02:09,462 --> 00:02:11,840 Der kleine Ausflug? 8 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 Ich will das ja nicht sagen, aber… 9 00:02:20,265 --> 00:02:21,850 Sagen Sie es. 10 00:02:25,019 --> 00:02:30,859 Wenn Baki rausgeht, ist das anders als bei Ihnen oder Guevaru. 11 00:02:30,942 --> 00:02:35,113 Wenn Sie oder Guevaru rausgehen, ist das aufgrund eurer Position hier. 12 00:02:35,196 --> 00:02:38,491 Bei Baki allerdings… 13 00:02:40,952 --> 00:02:44,372 Sagen Sie, dass seine Kraft reiner ist? 14 00:02:44,455 --> 00:02:49,169 Oh nein! Das sage ich nicht. 15 00:02:49,252 --> 00:02:51,880 Das ist nur das Gerücht hier im Gefängnis. 16 00:02:51,963 --> 00:02:54,007 Soll ich es ihnen zeigen? 17 00:02:54,090 --> 00:02:56,885 Wie es aussieht, wenn man durchs Tor geht? 18 00:02:56,968 --> 00:02:59,888 Deshalb wollte ich nichts sagen! 19 00:02:59,971 --> 00:03:05,185 Wenn Sie das versuchen, können Sie nicht mal Marines aufhalten! 20 00:03:08,229 --> 00:03:14,402 Ich hörte, der Präsident ist ein Kampfkunst-Fan. 21 00:03:15,153 --> 00:03:17,906 Schicken Sie ihm eine Einladung. 22 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 Geben Sie eine Presseerklärung heraus. 23 00:03:23,244 --> 00:03:25,663 Unser eigenes Arizona-Staatsgefängnis 24 00:03:25,788 --> 00:03:30,752 veranstaltet ein Kampfsport-Ereignis und überträgt es in die ganze Welt. 25 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Verstehe. 26 00:03:31,753 --> 00:03:37,300 Die Legende Biscuit Oliva, der stärkste Mann Amerikas, 27 00:03:37,383 --> 00:03:42,847 tritt gegen Baki Hanma an, den stärksten Jungen aller Zeiten. 28 00:03:45,516 --> 00:03:51,439 Wir verkaufen die Rechte an Kabelfernsehen und übertragen es in ganz Amerika. 29 00:03:51,522 --> 00:03:53,441 Wundervoll! 30 00:03:54,192 --> 00:03:58,446 Damit verdienen wir wesentlich mehr, 31 00:03:58,529 --> 00:04:01,574 als wenn wir Häftlinge Straßen graben lassen. 32 00:04:01,658 --> 00:04:03,451 Wundervoll! 33 00:04:09,123 --> 00:04:10,583 Ich bin neidisch. 34 00:04:12,543 --> 00:04:13,586 Auf wen? 35 00:04:15,922 --> 00:04:21,469 Du warst mal eine Schönheit, die alle Blicke auf sich zog. 36 00:04:22,220 --> 00:04:26,975 Dann wurdest du krank, und nach unzähligen Medikamenten 37 00:04:27,058 --> 00:04:29,310 sahst du so aus wie heute. 38 00:04:30,311 --> 00:04:35,858 Du hast deine Schönheit verloren, die größte Lebensfreude einer Frau. 39 00:04:36,985 --> 00:04:38,486 Aber sieh dich an. 40 00:04:39,112 --> 00:04:40,989 Du bist unerschütterlich. 41 00:04:41,614 --> 00:04:44,242 So hochmütig wie immer. 42 00:04:44,826 --> 00:04:47,495 So ungehemmt wie immer. 43 00:04:47,578 --> 00:04:50,248 So würdevoll wie immer. 44 00:04:50,832 --> 00:04:55,253 Du lebst stolz, ohne etwas zu ändern. 45 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 Ich bin schamlos. 46 00:04:57,588 --> 00:04:59,549 Du würdest… 47 00:05:00,174 --> 00:05:01,259 Komm her. 48 00:05:01,843 --> 00:05:06,055 …auch noch würdevoll bleiben, wenn die ganze Welt dich im Stich lässt. 49 00:05:06,139 --> 00:05:08,016 Komm doch her. 50 00:05:08,599 --> 00:05:12,270 Ich denke, ich habe nicht das Recht… 51 00:05:12,353 --> 00:05:15,523 Lässt du es eine Dame dreimal wiederholen? 52 00:05:19,736 --> 00:05:21,029 Liebling. 53 00:05:21,112 --> 00:05:24,282 Selbst ich halte mich gerade so über Wasser. 54 00:05:42,342 --> 00:05:44,510 Ich gebe dir, was du willst. 55 00:05:45,845 --> 00:05:47,847 In zwei Wochen. 56 00:05:47,930 --> 00:05:50,933 Ganz Amerika wird deinen Namen kennen. 57 00:05:51,017 --> 00:05:54,937 Sie verstehen es nicht, Mr. Chained. 58 00:05:55,021 --> 00:05:58,274 Werden Sie senil, Chained? 59 00:05:58,358 --> 00:06:03,321 Du denkst also, ich bin nicht frei? 60 00:06:03,404 --> 00:06:06,449 Ich will nur gegen Sie kämpfen. 61 00:06:07,033 --> 00:06:08,951 Ich brauche keine zwei Wochen. 62 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 Was meinst du? 63 00:06:12,538 --> 00:06:14,207 Ich meine das. 64 00:06:16,125 --> 00:06:21,214 Wenn Sie oder ich uns bewegen, dann, ob Sie es mögen oder nicht, 65 00:06:21,839 --> 00:06:23,716 beginnt es in dem Moment. 66 00:06:23,800 --> 00:06:27,220 Du willst hier damit beginnen? 67 00:06:27,804 --> 00:06:30,473 Sie sind kein wahrer Kämpfer. 68 00:06:31,265 --> 00:06:34,435 Es ist ein Kampf zwischen Ihnen und mir. 69 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 Warum muss es jemand anders sehen? 70 00:06:38,064 --> 00:06:39,732 Verstehst du es nicht? 71 00:06:39,816 --> 00:06:44,278 Im Moment sind deine beiden Daumen aneinandergefesselt. 72 00:06:44,362 --> 00:06:47,740 Du willst so gegen mich kämpfen? 73 00:06:47,824 --> 00:06:50,993 Ich wählte diesen Kampf. Außerdem… 74 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 Ich bin nicht so gefesselt wie Sie. 75 00:07:01,754 --> 00:07:05,007 Sehe ich etwa für dich so aus? 76 00:07:05,091 --> 00:07:08,261 Ja, erbärmlich gefesselt. 77 00:07:08,344 --> 00:07:10,263 Davon rede ich nicht. 78 00:07:10,346 --> 00:07:15,184 Ich frage dich, sehe ich aus wie jemand, den du ohne beide Hände schlagen kannst? 79 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 Verstehen Sie, Mister? 80 00:07:24,235 --> 00:07:27,280 Das ist nicht die Zeit, um darüber nachzudenken. 81 00:07:29,782 --> 00:07:33,286 Tut mir leid. Ich bin nun auf dem Laufenden. 82 00:07:40,418 --> 00:07:41,461 Oh Boss! 83 00:07:42,462 --> 00:07:44,547 Ich habe mich geirrt. 84 00:07:45,131 --> 00:07:47,550 Der Kampf beginnt jetzt. 85 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 Du bist definitiv der Sohn des Ogers. 86 00:07:52,889 --> 00:07:56,559 So ernst beim Kämpfen. 87 00:07:57,393 --> 00:07:59,187 Ich habe mich geirrt. 88 00:07:59,896 --> 00:08:01,689 Es ist, wie du sagst. 89 00:08:01,772 --> 00:08:04,066 Ich war kein wahrer Kämpfer. 90 00:08:06,152 --> 00:08:07,320 Vergib mir. 91 00:08:13,868 --> 00:08:15,328 Sorry fürs Warten. 92 00:08:17,413 --> 00:08:19,832 Jetzt, wo Sie endlich wach sind, 93 00:08:20,458 --> 00:08:23,336 kann ich nicht mehr so kämpfen. 94 00:08:29,425 --> 00:08:32,386 Du bist weniger eingeschränkt, 95 00:08:32,970 --> 00:08:35,348 aber das wird nicht reichen. 96 00:08:35,431 --> 00:08:36,724 Ach, seien Sie still. 97 00:08:40,937 --> 00:08:42,355 Verstehe. 98 00:08:42,980 --> 00:08:47,068 Das Blut in den Armen gelangt durch die inneren Arterien hinein 99 00:08:47,151 --> 00:08:50,363 und gelangt durch die äußeren Venen zum Rumpf. 100 00:08:51,072 --> 00:08:55,952 Deshalb hält man bei einer Handverletzung etwas in der Achsel, 101 00:08:56,035 --> 00:08:59,372 um durchs Abklemmen der Arterien die Blutung zu stoppen. 102 00:09:00,206 --> 00:09:03,125 Bei deinen sehr stark entwickelten Rückenmuskeln 103 00:09:03,209 --> 00:09:08,673 kann die Arterie abgeschnitten werden, ohne etwas in der Achsel zu halten. 104 00:09:09,966 --> 00:09:14,470 Durch die eingeklemmten Achselhöhlen fließt kein Blut zu den Arterien. 105 00:09:14,554 --> 00:09:17,431 Das Blut in den Armen fließt einfach heraus. 106 00:09:18,474 --> 00:09:23,938 Ohne Blut werden Arme und Finger immer dünner, bis… 107 00:09:26,983 --> 00:09:29,777 -Entschuldigen Sie das Warten. -Was? 108 00:09:29,860 --> 00:09:31,404 Sie sind gut informiert. 109 00:09:31,988 --> 00:09:33,739 Jetzt sind wir beide frei. 110 00:09:34,615 --> 00:09:37,910 Du und ich. 111 00:09:38,536 --> 00:09:41,789 Eine zerstörte Mauer liegt zwischen uns, aber… 112 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Richtig. 113 00:09:44,208 --> 00:09:47,670 Wir sind schon im Raum des anderen. 114 00:09:56,512 --> 00:09:57,680 Schwer. 115 00:09:59,181 --> 00:10:01,517 Ja, das ist ziemlich gut. 116 00:10:02,059 --> 00:10:03,686 Das ist wirklich gut, Baki! 117 00:10:04,312 --> 00:10:07,940 Ein schwerer Schlag für den Körper unter diesen Bedingungen. 118 00:10:08,816 --> 00:10:12,194 Bemerkenswert, dass du so viel Schlagkraft hast. 119 00:10:12,987 --> 00:10:14,363 Ich freue mich. 120 00:10:14,905 --> 00:10:15,948 Wie geht's, Baki? 121 00:10:16,032 --> 00:10:17,867 Warum kommst du nicht her? 122 00:10:24,290 --> 00:10:27,835 Amerikaner. Rich Cox, 33 Jahre alt. 123 00:10:27,918 --> 00:10:29,712 Zu 18 Jahren verurteilt. 124 00:10:29,795 --> 00:10:32,214 Er steckte in der Wand fest. 125 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 Nein, Baki steckte fest. 126 00:10:35,801 --> 00:10:36,719 Und dann… 127 00:10:38,971 --> 00:10:41,807 Er wurde gewaltsam herausgezogen. 128 00:10:43,017 --> 00:10:45,102 Was war mit der Wand passiert? 129 00:10:45,811 --> 00:10:47,271 Es gab keine mehr! 130 00:10:47,897 --> 00:10:50,066 Es wurde ein Raum daraus. 131 00:10:51,734 --> 00:10:53,736 Und dann sagte Mister… 132 00:10:54,320 --> 00:10:56,238 Aus dem Weg, Cox. 133 00:10:57,198 --> 00:10:58,741 Darauf kannst du wetten! 134 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 Das Unglaubliche kam danach. 135 00:11:03,537 --> 00:11:06,248 Er hielt Arm und Bein so… 136 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 Warf er ihn zu Boden? 137 00:11:09,418 --> 00:11:11,128 Nein, tat er nicht. 138 00:11:13,214 --> 00:11:16,092 So, verstanden? 139 00:11:16,175 --> 00:11:17,718 Er warf ihn. 140 00:11:17,802 --> 00:11:19,345 Wie ein Handtuch! 141 00:11:20,805 --> 00:11:23,724 Er tat das mit einem Menschen! Er schleuderte ihn! 142 00:11:25,226 --> 00:11:27,561 Ich weiß nicht, wie oft er es tat. 143 00:11:27,645 --> 00:11:30,022 Muss entmutigend gewesen sein. 144 00:11:31,148 --> 00:11:34,777 Es war nicht nur ein Unterschied in körperlicher Stärke. 145 00:11:36,112 --> 00:11:37,279 Danach? 146 00:11:37,363 --> 00:11:40,783 Er ließ ihn gehen. Für den Boss ist er nur ein Handtuch. 147 00:11:41,909 --> 00:11:44,620 Was? Danach? Keine Ahnung. 148 00:11:45,121 --> 00:11:46,038 Warum nicht? 149 00:11:50,960 --> 00:11:55,089 Er ging in die nächste Zelle. Oder eher viel weiter! 150 00:12:01,470 --> 00:12:05,683 Zweiter Zeuge, Amerikaner, Edward Bacara. 151 00:12:05,766 --> 00:12:08,394 29 Jahre alt. Acht Jahre Haft. 152 00:12:08,978 --> 00:12:11,439 Sein Spitzname ist Unchained. 153 00:12:11,522 --> 00:12:14,734 Aber ich dachte, es ging um Autorität. 154 00:12:14,817 --> 00:12:19,989 Also… Regeln. Gesetze. 155 00:12:20,656 --> 00:12:23,993 Dass diese Dinge nichts für ihn bedeuteten. 156 00:12:24,702 --> 00:12:28,998 Nun, das würde man denken, oder? Das ist an sich schon erstaunlich genug. 157 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Aber das ist es nicht. 158 00:12:32,168 --> 00:12:35,838 Es bedeutet nichts so Abstraktes. 159 00:12:35,921 --> 00:12:39,008 Jeder würde es erkennen, wenn er es sehen würde. 160 00:12:40,176 --> 00:12:43,512 Es gibt keinen Raum, der ihn darin halten könnte. 161 00:12:49,685 --> 00:12:53,939 Er geht durch drei Zellenwände. 162 00:12:54,023 --> 00:12:58,027 Ich meine vier. Dann bricht er eine Stahltür auf. 163 00:12:58,611 --> 00:13:02,114 Es gibt nichts, was so einen Mann aufhalten könnte. 164 00:13:04,617 --> 00:13:07,036 Ich möchte erzählen, was danach geschah. 165 00:13:07,787 --> 00:13:12,666 Amerikaner, Bob McCarthy. 27 Jahre alt. Gefängniswärter. 166 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Er wartete darauf, dass er aufstand. 167 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 Sein Blick war überraschend ruhig, 168 00:13:20,591 --> 00:13:23,260 als wäre er nicht mitten in einem Kampf. 169 00:13:24,011 --> 00:13:25,304 Dann ist es passiert. 170 00:13:26,138 --> 00:13:30,476 Als er aufstand, trat Baki ihm in die Wade. 171 00:13:31,352 --> 00:13:34,104 Nachdem er durch drei Stockwerken Beton flog, 172 00:13:34,188 --> 00:13:36,732 war es erstaunlich, dass Baki angriff, aber…. 173 00:13:36,816 --> 00:13:39,860 Mr. Oliva packte ihn problemlos. 174 00:13:42,029 --> 00:13:44,573 Er ist so schnell, selbst mit seinem Körper. 175 00:13:46,826 --> 00:13:49,745 Baki trat ihn mit seinem anderen Bein. 176 00:13:50,454 --> 00:13:53,791 Aber Mr. Oliva war wie ein olympischer Fackelträger. 177 00:13:53,874 --> 00:13:57,253 Er wies uns ganz ruhig an, 178 00:13:58,420 --> 00:14:00,756 "zurückzukommen". 179 00:14:03,592 --> 00:14:06,887 Ich zweifelte an meinen eigenen Ohren. 180 00:14:12,184 --> 00:14:14,144 So was hatte ich noch nie gehört. 181 00:14:17,147 --> 00:14:20,734 Baki wurde in den Boden eingraviert, als wäre er ein Stempel. 182 00:14:20,818 --> 00:14:25,698 Als wir es später vermessen haben, entsprach es einem 30 cm tiefen Abdruck. 183 00:14:28,576 --> 00:14:30,160 Was dachte Oliva damals? 184 00:14:30,744 --> 00:14:32,955 Keine Ahnung. Schwer zu sagen. 185 00:14:33,038 --> 00:14:37,209 Er hat viele Geheimnisse, sogar uns gegenüber. 186 00:14:42,298 --> 00:14:43,674 Ich schnappte nach Luft. 187 00:14:46,510 --> 00:14:49,638 Obwohl er gerade richtig durchgeschleudert wurde, 188 00:14:49,722 --> 00:14:52,182 bewegte er sich ganz von selbst! 189 00:14:59,315 --> 00:15:01,191 Das fühlt sich gut an. 190 00:15:01,901 --> 00:15:06,739 Die volle Kraft des stärksten Mannes, Biscuit Oliva. 191 00:15:11,869 --> 00:15:15,956 Dieses Gefühl, dieses süße Kribbeln… 192 00:15:17,833 --> 00:15:19,919 Es ist wie vor fünf Jahren. 193 00:15:20,419 --> 00:15:26,842 Dieses Gefühl hatte ich bei Kämpfen gegen meinen Vater, Yujiro Hanma. 194 00:15:27,593 --> 00:15:32,848 Ein unfassbarer Unterschied bezüglich der Fähigkeiten. 195 00:15:35,517 --> 00:15:37,311 Wie nostalgisch. 196 00:15:38,437 --> 00:15:40,356 Da ist es. 197 00:15:40,940 --> 00:15:43,233 Jetzt fängt es an. 198 00:15:46,195 --> 00:15:51,200 Was? Schmelze ich etwa? 199 00:15:52,451 --> 00:15:53,702 Verflüssige mich. 200 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 Zähflüssig. 201 00:15:56,288 --> 00:15:58,707 Dann fließend. 202 00:15:59,750 --> 00:16:01,710 Wie Wasser. 203 00:16:02,586 --> 00:16:05,714 Nein, noch seidiger. 204 00:16:05,798 --> 00:16:10,678 Seidiger als Wasser, sich ausdehnend, 205 00:16:10,761 --> 00:16:14,014 bis ich alles hier ausgefüllt habe. 206 00:16:16,684 --> 00:16:19,979 Ja! Baki sprang plötzlich hoch. 207 00:16:20,896 --> 00:16:22,815 Nein, es war kein Sprung. 208 00:16:22,898 --> 00:16:24,984 Es war nichts so Einfaches. 209 00:16:28,904 --> 00:16:33,158 Was mich zuerst auf die Veränderung aufmerksam machte, 210 00:16:34,451 --> 00:16:35,494 war der Boden. 211 00:16:36,954 --> 00:16:39,415 Der Beton, auf dem er zuvor lag, 212 00:16:39,498 --> 00:16:41,500 vor allem, wo sein Rücken war… 213 00:16:42,167 --> 00:16:46,505 Bakis Schweißflecken sahen aus wie ein Gesicht! 214 00:16:49,091 --> 00:16:53,387 Ich hörte die legendären Geschichten, aber ich sah sie zum ersten Mal. 215 00:16:53,470 --> 00:16:56,473 Es gibt sie nur bei japanischen Kampfkünsten. 216 00:16:56,557 --> 00:17:00,811 Es wurde schließlich geheim gehalten. "Hit Muscle Exercise". 217 00:17:02,104 --> 00:17:06,525 Das Aussehen des Teufelsgesichtes, das nur durch dieses Training entsteht. 218 00:17:07,443 --> 00:17:11,447 Was noch erstaunlicher ist. wenn man da so steht, war, 219 00:17:11,530 --> 00:17:13,657 dass Baki mich an einen Mann erinnerte. 220 00:17:14,700 --> 00:17:17,536 An den besten Schwertkämpfer der Welt, 221 00:17:18,120 --> 00:17:21,665 einen Mann, den jeder kennt, Musashi Miyamoto. 222 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 Musashi Miyamotos körperliches Können 223 00:17:26,962 --> 00:17:31,258 übertraf wohl sogar das eines modernen Goldmedaillengewinners. 224 00:17:31,759 --> 00:17:34,762 So ein außergewöhnlicher Kampfkünstler, 225 00:17:34,845 --> 00:17:38,766 aber Baki Hanma, ein 18-jähriger Teenager, erinnerte mich an ihn. 226 00:17:39,767 --> 00:17:41,810 Was passiert jetzt? 227 00:17:41,894 --> 00:17:43,687 Du bist zu spät, Baki. 228 00:17:44,271 --> 00:17:47,816 Du solltest Ältere nicht warten lassen. 229 00:17:48,942 --> 00:17:50,402 Du siehst gut aus. 230 00:17:51,403 --> 00:17:52,905 Sollen wir anfangen? 231 00:17:53,822 --> 00:17:56,075 Ich konnte es kaum erwarten. 232 00:17:57,910 --> 00:18:00,120 Ich sah es mal in einem japanischen Film. 233 00:18:04,750 --> 00:18:06,752 Das Schicksal entschied sofort. 234 00:18:06,835 --> 00:18:09,963 So eine unsportliche Entscheidung. 235 00:18:10,547 --> 00:18:14,843 Mr. Oliva war sich der Veränderung des jungen Mannes bewusst. 236 00:18:15,427 --> 00:18:18,347 Schön, Baki. 237 00:18:18,430 --> 00:18:23,018 Ich habe offenbar den Schalter umgelegt. 238 00:18:24,603 --> 00:18:28,524 Billige Tricks gefallen mir aber nicht. 239 00:18:31,985 --> 00:18:33,278 Ich komme! 240 00:18:40,452 --> 00:18:42,871 Ich schwöre bei Gott, 241 00:18:43,705 --> 00:18:47,376 ich habe in dem Moment nicht geblinzelt. 242 00:18:49,002 --> 00:18:52,172 Ich glaube, Mr. Oliva wollte vorwärts gehen. 243 00:18:52,714 --> 00:18:57,010 Es sah so aus, als würde sein Gewicht nach vorne verlagert werden. 244 00:18:57,094 --> 00:19:01,515 Dann, als hätte er's sich anders überlegt, sprang er auf mysteriöse Weise zu Boden. 245 00:19:02,099 --> 00:19:04,017 Für uns Westler 246 00:19:04,101 --> 00:19:07,396 war der Kampf so anspruchsvoll, wir konnten nicht folgen. 247 00:19:07,479 --> 00:19:10,023 Aber wir hatten Glück. 248 00:19:10,107 --> 00:19:14,278 Wir hatten etwas, das beobachtete, was passierte. 249 00:19:16,780 --> 00:19:19,533 Bereit? Ich starte den Timer. 250 00:19:20,409 --> 00:19:22,828 Die beiden hatten sich noch nicht bewegt. 251 00:19:23,328 --> 00:19:26,707 Jetzt bewegt sich Baki. Oliva hat sich noch nicht bewegt. 252 00:19:27,749 --> 00:19:28,625 Ein Schlag! 253 00:19:29,668 --> 00:19:36,383 Die Bilder danach zeigen, Oliva wurde in diesem Moment ohnmächtig. 254 00:19:37,801 --> 00:19:41,597 In dem Moment konnten unsere bloßen Augen es wahrnehmen. 255 00:19:41,680 --> 00:19:44,308 Das ist eine Sekunde nach dem Start. 256 00:19:47,394 --> 00:19:48,228 Oliva. 257 00:19:49,396 --> 00:19:51,982 Er wehrte sich nicht einmal. 258 00:19:52,065 --> 00:19:52,900 Das stimmt. 259 00:19:52,983 --> 00:19:56,069 "Das stimmt" sagen Sie? Kommen Sie schon. 260 00:19:56,862 --> 00:20:00,324 Erklären Sie es. Warum wehrte er sich nicht? 261 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 Weil Mr. Oliva nicht bei Bewusstsein war. 262 00:20:04,912 --> 00:20:06,747 Was ist das? Ein Witz? 263 00:20:06,830 --> 00:20:09,750 Heißt das, er hat das Bewusstsein verloren? 264 00:20:10,500 --> 00:20:13,086 Das Video zeigt, wie er dasteht. 265 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 Er ist bereit zu kämpfen. 266 00:20:16,173 --> 00:20:18,842 Ja, das stimmt. Aber… 267 00:20:20,093 --> 00:20:22,221 Wie ich dachte. 268 00:20:22,304 --> 00:20:26,558 Der Rotzbengel hatte einen Wachstumsschub. 269 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Ich erwartete nichts anderes von einem Hanma. 270 00:20:30,229 --> 00:20:32,481 Ich erwartete zu Recht Großes. 271 00:20:35,567 --> 00:20:38,528 Tor Nørretranders schrieb das Buch, 272 00:20:39,279 --> 00:20:43,492 The User Illusion: Das Bewusstsein in seine Schranken weisen. 273 00:20:44,785 --> 00:20:49,039 In diesem Buch schreibt Nørretranders: 274 00:20:50,707 --> 00:20:55,629 Das Bewusstsein wird um 0,5 Sekunden verzögert. 275 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 Wenn sich eine Person bewegt, 276 00:20:58,715 --> 00:21:04,137 wird ein Signal 0,5 Sekunden vorher an das Gehirn geschickt. 277 00:21:04,763 --> 00:21:07,224 Und fliegt ein Messer auf einen zu? 278 00:21:07,766 --> 00:21:09,309 Das Signal wird gesendet! 279 00:21:09,851 --> 00:21:13,522 Aber das Bewusstsein kommt erst eine halbe Sekunde später. 280 00:21:13,605 --> 00:21:17,359 Jetzt sagt das Gehirn: "Gefahr! Bewegung!" 281 00:21:17,985 --> 00:21:19,403 Er handelt. 282 00:21:20,028 --> 00:21:24,116 Man ist also bewusstlos während der 0,5 Sekunden, die es dauert, 283 00:21:24,199 --> 00:21:27,911 um das gesendete Signal wahrzunehmen. 284 00:21:28,495 --> 00:21:30,914 In dem Zeitrahmen kann alles passieren. 285 00:21:31,498 --> 00:21:33,667 Es ist ein sehr kurzer Moment. 286 00:21:33,750 --> 00:21:36,503 Und du hast ihn dir zunutze gemacht. 287 00:21:37,754 --> 00:21:41,550 Du bist vielen schwierigen Situationen entkommen. 288 00:21:41,633 --> 00:21:44,553 Du konntest im Alltag nicht nachlassen. 289 00:21:44,636 --> 00:21:48,056 Und außerdem fließt das Hanma-Blut durch deinen Körper. 290 00:21:48,724 --> 00:21:52,311 All diese Dinge haben dir 0,5 Sekunden geschenkt. 291 00:21:53,353 --> 00:21:58,442 Eine seltene Denkweise, unmöglich im modernen Sport, 292 00:21:58,525 --> 00:22:00,736 nur existent in japanischen Kampfkünsten. 293 00:22:00,819 --> 00:22:03,572 Das ist wirklich ein Schatz. 294 00:22:04,489 --> 00:22:06,575 Ich brauche ihn nicht. 295 00:22:06,658 --> 00:22:12,080 Weil ich das hier habe! 296 00:22:16,585 --> 00:22:18,253 Was ist das? 297 00:23:46,716 --> 00:23:51,179 Untertitel von: Magdalena Brnos